Translation for "мракобесом" to english
Мракобесом
noun
Translation examples
Давайте же будем стремиться к тому, чтобы учиться лучше понимать друг друга, преодолевать недоверие и бороться с мракобесием, которые порождают напряженность и противостояние.
Let us all agree to strive to learn to better understand each other, overcome mistrust and fight the obscurantist ideas that give rise to tensions and confrontation.
Тем более необходимо, чтобы мы выступили с осуждением смещения понятий, цель которого - умалить достоинство ислама в его основах и природе и наклеить на него ярлык мракобесия, враждебного прогрессу и Западу.
All the more reason, then, for us to condemn the confusion aimed at disparaging Islam in its essence and nature and labelling it an obscurantist enemy of progress and the West.
Такая ситуация усугубляется мракобесием, бытующим во многих регионах широкого распространения этого заболевания, что вкупе усугубляет невежество в отношении этого заболевания и еще больше омрачает столь и без того печальную статистику.
To that situation are added the obscurantist beliefs to be found in many regions that are highly infected, all of which fosters ignorance of the disease and increases these grim statistics.
Репрессивный режим мракобесия, который насаждался в Афганистане <<Талибаном>>, сломлен; <<Аль-Каида>> повержена, а ее руководители спасаются бегством; террористические сети, каналы связи и финансирования серьезно пострадали.
The repressive and obscurantist Taliban regime in Afghanistan has collapsed; Al-Qaeda has been decimated and its leaders are on the run; and terrorist networks, communication channels and financing have been severely disrupted.
Вопреки получившим широкое распространение и ставшим уже привычными утверждениям о том, что ведущиеся после создания Исламского Государства Афганистан боевые действия являются гражданской войной, имеются неопровержимые доказательства того, что эти военные действия организованы руководством Пакистана, близорукая и необдуманная политика которого является главным фактором и источником нестабильности в Центральной и Южной Азии и которое в сотрудничестве с отсталыми мракобесами преследует свои экспансионистские цели в Афганистане.
Despite the widely publicized habit of labelling the battles after the establishment of the Islamic State of Afghanistan as a civil war, it can be attested on clear evidence that these wars were staged by the short-sighted and injudicious leaders of Pakistan, as the prime factors and instigators of instability in both Central and South Asia, who, in collaboration with backward and obscurantist elements, pursued their expansionist objectives in Afghanistan.
Президент Первез Мушарраф подчеркнул необходимость сконцентрировать внимание на трех конкретных областях: i) устранение социально-экономического неравенства путем уделения более пристального внимания совершенствованию образования и развитию науки и техники, что тем самым будет способствовать созданию основанных на знаниях экономики и общества; ii) борьба с внутренними религиозными беспорядками путем устранения проблем, создаваемых мракобесами, экстремистами и сектантскими элементами, и укрепления сил умеренности и просвещенности; и iii) разрешение политических разногласий, с которыми сталкивается исламская умма, в том числе в Палестине, Ираке, Афганистане, Ливане и Кашмире.
President Pervez Musharraf stressed the need to focus on three specific areas: (i) addressing socio-economic disparities through greater attention to enhanced education and science & technology thus creating knowledge-based economies and societies; (ii) addressing the internal religious upheaval by neutralizing the challenges posed by obscurantist, extremist and sectarian elements and strengthening the forces of moderation and enlightenment; and (iii) resolving political disputes facing the Islamic Ummah, including Palestine, Iraq, Afghanistan, Lebanon and Kashmir.
Действуя в рамках процесса "Millennia2015", мы считаем необходимым разрабатывать и реализовывать меры по изменению менталитета, которые необходимы для того, чтобы помочь женщинам и должностным лицам закрепить в законах и в собственном поведении условия, позволяющие искоренить сексуальное и другие формы насилия, совершаемого недостойными мужчинами и мальчиками в отношении женщин в ходе вооруженных конфликтов или под влиянием мракобесия, с обеспечением возмещения ущерба в рамках системы правосудия, а также морального и финансового ущерба, признание ответственности государства за обеспечение неприкосновенности своих граждан обоего пола, а также воспитание в глобальном масштабе уважения к другим людям и к основным правам человека.
We deem it necessary, through Millennia2015, to conceptualize and implement the attitudinal changes needed to help women and men leaders to formalize, in law and behaviours, the eradication of rape and violence against women by men and boys unworthy of respect in conflict situations or in furtherance of an obscurantist position, while ensuring legal reparation and moral and financial compensation and recognizing the State's responsibility for safeguarding all citizens' integrity, both men and women, and for educating everyone in respect for others and for all human beings' fundamental rights.
Неизменная приверженность Италии -- даже ценой значительных жертв -- делу укрепления мира в таких главных конфликтных регионах, как Ближний Восток, Балканы и Дарфур; наша помощь таким странам, как Афганистан и Ирак, возрождающимся после десятилетий мракобесия и притеснений; наша приверженность делу распространения культуры свободы и диалога между культурами и наша решительная приверженность борьбе с бедствием экономической отсталости, в том числе посредством использования таких новаторских методов, как списание задолженности и участие в Глобальном фонде борьбы с эпидемиями серьезных заболеваний, являются ярким и конкретным доказательством серьезности наших намерений.
Italy's steadfast commitment -- even at the cost of significant sacrifices -- to promoting peace in key areas of crisis such as the Middle East, the Balkans and Darfur; our assistance to countries, such as Afghanistan and Iraq, that are seeking to recover after decades of obscurantist oppression; our commitment to spreading a culture of freedom and dialogue among cultures; and our front-line commitment to fighting the scourge of underdevelopment, including through innovative methods such as debt cancellation and participation in the Global Fund against the major epidemics, are eloquent and material testimony to the seriousness of our intentions.
Наставник и его ученики, несмотря на религиозные предрассудки, опутывающие их, знают, куда нанести удар, и бьют по самой основе угнетения-бьют по собственности, по армии, по мракобесию.
Despite the dregs of religion they clung to, the Counselor and his men knew where the blows must be aimed. At the very foundations of oppression: property, the army, the obscurantist moral code.
По шутливому тону преосвященного Пелагия поняла, что тучка улетела, и ответила бойко: — Ваш Диадох, владыко, известный мракобес. Он и мыться запрещает.
From his jesting tone of voice, Pelagia realized that the cloud had blown over, and she replied spryly: “Your Diadochus, my lord, is a well-known obscurantist. He even forbids us to wash.
Академия же, запрещая любое исправление самых вопиющих противоречий, способна своим мракобесием возмутить и самые достойные умы, так что в области грамматики царят вселенская анархия и дух сметающего все бунта. СЛОН И СОБАКА
The Academy, with its obscurantist principle of not allowing even the most blatant vices to be corrected, has alienated people’s minds to such a degree that it has resulted in widespread rebellion, a universal anarchy in grammar. – from The New Industrial and Societal World ELEPHANT AND DOG
Женщина есть тварь хилая и ненадежная, сказал Блаженный Августин. Прав мракобес и женоненавистник, тысячу раз прав. Во всяком случае, в отношении одной особы по имени Варвара Суворова. Начиналось, как веселое приключение, а закончилось вон чем.
ACCORDING TO ST. AUGUSTINE, woman is a frail and fickle creature, and the great obscurantist and misogynist was right a thousand times over—at least with regard to a certain individual by the name of Varvara Suvorova. It had all started out as such a jolly adventure, but now it had come to this.
Поговорили об окончившемся процессе, вспоминая разные его повороты и перипетии, потом о грядущем прибавлении в семействе Бердичевского — будущий отец беспокоился из-за того, что ребёнок выйдет по счёту тринадцатым, а владыка над юристом посмеивался: мол, из вас, выкрестов-неофитов, вечно самые мракобесы получаются, и корил Матвея Бенционовича за суеверие, постыдное для просвещённого человека.
They spoke for a while about the trial that had just finished, recalling all of its twists and turns, and then about the imminent addition to Berdichevsky's family—the father-to-be was concerned that the child would be the thirteenth, and the bishop laughed at the lawyer, claiming that neophyte converts like him always made the very worst obscurantists, and he rebuked Matvei Bentsionovich for his superstition, which was so shameful for an enlightened man.
Все эти годы Галль мучился не от воздержания, а от мысли, что он невольно следует примеру своих врагов, католических священников, хотя и уговаривал себя, что их целомудрие зиждется на мракобесии и суеверии, он же обретает легкость, свободу, силу, столь необходимые для того, чтобы сблизить и слить воедино земное и небесное, телесное и духовное, все то, что церковь так упорно и последовательно желала разделить и удержать в состоянии вечной вражды. Обет его не нарушался. «До сегодняшнего дня», – бормочет он наяву или во сне.
What tormented Gall in those years was not banishing women from his life, but the thought that his arch-foes, Catholic priests, were doing precisely the same thing that he was, though admittedly in his case the reasons were not obscurantist ones, rooted in sheer prejudice, as in their case, but the desire, rather, to make himself stronger, freer of impediments, more available for this fight to reconcile, to conjoin what they, more than anyone else, had helped to turn into permanent enemies: heaven and earth, matter and spirit. He had never been tempted to break his vow—“till today,” Galileo Gall dreamed or thought.
А вообще вибратор оказался еще большим мракобесом, чем Раскрашенный Посох.
If anything, the vibrator was more obscurant than Painted Stick.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test