Translation for "моряками" to english
Translation examples
noun
2.1 Братья Стоу - моряки и аквалангисты.
2.1 The Stow brothers are sailors and scuba-divers.
В результате этого нападения было убито 17 американских моряков и ранено 39 человек.
This attack killed 17 U.S. sailors and injured 39.
Только за последние семь лет пираты совершили нападения на 18 судов с украинскими моряками на борту, и только за последние девять месяцев 35 украинских моряков стали заложниками.
In the last seven years alone pirates have attacked 18 vessels with Ukrainian sailors on board, and in the last nine months alone 35 Ukrainian sailors have been taken hostage.
После возвращения этих кораблей на Гуам их экипажи будут насчитывать 100 моряков торгового флота и 40 военных моряков, в то время как в настоящее время на них служат 445 матросов и офицеров 8/.
Upon their return to Guam, the ships would have a crew of 100 merchant marine sailors and 40 navy personnel, compared to the present number of 445 sailors and officers on board. 8/
Они также угрожают жизни моряков, которые работают на этих судах.
It also threatens the lives of sailors who work onboard those ships.
Судно было перехвачено, и террористы взорвали себя, нанеся ранения четырем израильским морякам.
The boat was intercepted and the terrorists detonated themselves, wounding four Israeli sailors.
Что касается моряков-невозвращенцев, то в отношении них сохраняется прежняя практика.
No changes have been made in the practice regarding the surrender of sailors who have deserted.
Вместе с тем нас по-прежнему беспокоит судьба четырех оставшихся моряков.
At the same time, we are still concerned about the fate of the four remaining sailors left behind.
Убил трех моряков.
Killed three sailors.
Разрешение подтверждаю, моряк.
Permission granted, Sailor.
Но что, моряк?
But what, sailor?
Не сопротивляйся, моряк.
Don't struggle, sailor.
Кто упоминал моряков?
Who mentioned sailor?
Твоя очередь, моряк.
Your turn, sailor
Кто пьет?" - моряки!
Who drinks?" Sailors!
Он же моряк.
He's a sailor.
Ты же моряк.
You're the sailor.
– Джон! – сказал моряк, протягивая к нему руку.
«John!» said the sailor, stretching out his hand.
Оборона Великобритании, например, в весьма большой степени зависит от количества ее моряков и кораблей.
The defence of Great Britain, for example, depends very much upon the number of its sailors and shipping.
Я жадно рассматривал старых моряков с серьгами в ушах, с завитыми бакенбардами, с просмоленными косичками, с неуклюжей морской походкой.
I saw, besides, many old sailors, with rings in their ears, and whiskers curled in ringlets, and tarry pigtails, and their swaggering, clumsy sea-walk;
Человек, которого он назвал Морганом, – старый, седой, загорелый моряк, – покорно подошел к нему, жуя табачную жвачку.
The man whom he called Morgan — an old, grey-haired, mahogany-faced sailor — came forward pretty sheepishly, rolling his quid.
Но хотя потонные премии этим рыболовным предприятиям не содействуют увеличению богатства нации, можно, пожалуй, думать, что они содействуют ее обороне, поскольку увеличивают численность ее моряков и судов.
But though the tonnage bounties of those fisheries do not contribute to the opulence of the nation, it may perhaps be thought that they contribute to its defence by augmenting the number of its sailors and shipping.
Знаком со всеми моряками в Бристоле. Жизнь на суше расстроила его здоровье, он хочет снова отправиться в море и ищет место судового повара.
I found he was an old sailor, kept a public-house, knew all the seafaring men in Bristol, had lost his health ashore, and wanted a good berth as cook to get to sea again.
На борту нас приветствовал штурман мистер Эрроу, старый моряк, косоглазый и загорелый, с серьгами в ушах. Между ним и сквайром были, очевидно, самые близкие, приятельские отношения. Но с капитаном сквайр явно не ладил.
Arrow, a brown old sailor with earrings in his ears and a squint. He and the squire were very thick and friendly, but I soon observed that things were not the same between Mr. Trelawney and the captain.
Корабль громко «заговорил», как выражаются моряки, то есть начал с шумом рассекать волны, и, пока я не заглянул в окошко, я не мог понять, почему оставленные для охраны разбойники не поднимают тревоги.
The ship was talking, as sailors say, loudly, treading the innumerable ripples with an incessant weltering splash; and until I got my eye above the window-sill I could not comprehend why the watchmen had taken no alarm.
И по мере того, как луна поднималась выше, стирая очертания ненужных построек, я прозревал древний остров, возникший некогда перед взором голландских моряков – нетронутое зеленое лоно нового мира.
And as the moon rose higher the inessential houses began to melt away until gradually I became aware of the old island here that flowered once for Dutch sailors' eyes--a fresh, green breast of the new world.
— Вы — моряк, а моряки всегда относятся к женщине по-рыцарски.
You are a sailor, and sailors are always chivalrous.
Потому что они моряки.
Because they are sailors.
— Вы все моряки, — сказал Локки. — Были моряками, — ответил Джабрил.
"You men are all sailors," said Locke. "Was sailors," saidjabril.
— воскликнул моряк.
exclaimed the sailor.
— Рисунок не мой… Его сделал моряк, рассказавший мне эту историю… — Моряк?
“I didn’t make it . it was the sailor who told me the story that drew it . “A sailor?”
— Мой отец был моряком.
My father was a sailor.
Моряки посмотрели на него.
The sailors looked at him.
Один из моряков кивнул.
One of the sailors nodded.
Он моряк или что-то в этом роде.
He is a sailor, or something.
noun
Первое касается моряков в целом; второе посвящено женщинам-морякам.
The first concerns seafarers in general; the second concerns women seafarers.
Оставление моряков
Abandonment of seafarers
Ты нашел моряка.
You bought the seafarer.
- Он хоть и молод, но уже опытный моряк.
An adventurer seafarer.
В здание профсоюза, построенное моряками согласно нуждам и предпочтениям моряков.
A union hall, built by seafarers to meet the needs and suit the tastes of seafarers.
- Старый моряк в Данстебле? - Я возьму.
- A retired seafaring man in Dunstable?
Повелителю моряков и морского улова.
The lord of seafarers and sea harvests.
Заработок моряков по контрактам МПМ увеличился втрое.
Seafarers' earnings tripled through S.I.U. contracts.
...прими его в дар от скромного моряка.
A gift from a humble seafarer.
Вот поэтому моряки и основали МПМ.
That is why seafarers created the S.I.U..
Я же сказал - никаких моряков.
I said no seafaring men! I'm sorry, Captain.
Это распространенное имя среди моряков.
It's quite a common name in the seafaring world.
– Джим, – сказал он наконец, – ты видел сегодня того моряка?
«Jim,» he said at length, «you saw that seafaring man today?»
Отвратительный одноногий моряк навсегда ушел из моей жизни.
That formidable seafaring man with one leg has at last gone clean out of my life;
– Все доктора – сухопутные крысы, – сказал он. – А этот ваш здешний доктор – ну что он понимает в моряках?
«Doctors is all swabs,» he said; «and that doctor there, why, what do he know about seafaring men?
Я всегда следил в оба за каждым моряком, будь он на одной ноге или на двух, и помню, что этот человек очень меня озадачил.
I had always my eye open for seafaring men, with one leg or two, and I remember this one puzzled me.
За столиками сидели моряки. Они так громко говорили между собой, что я остановился у двери, не решаясь войти. Из боковой комнаты вышел человек.
The customers were mostly seafaring men, and they talked so loudly that I hung at the door, almost afraid to enter.
Каждый день, вернувшись с прогулки, он справлялся, не проходили ли по нашей дороге какие-нибудь моряки.
Every day when he came back from his stroll he would ask if any seafaring men had gone by along the road.
Но как ни страшен был для меня одноногий моряк, самого капитана я боялся гораздо меньше, чем все остальные.
But though I was so terrified by the idea of the seafaring man with one leg, I was far less afraid of the captain himself than anybody else who knew him.
Но ты ничего не делай, пока они не пришлют мне черную метку или пока ты снова не увидишь Черного Пса или моряка на одной ноге. Этого одноногого, Джим, остерегайся больше всего.
But you won't peach unless they get the black spot on me, or unless you see that Black Dog again or a seafaring man with one leg, Jim — him above all.»
Первое время я думал, что «сундук мертвеца» – это тот самый сундук, который стоит наверху, в комнате капитана. В моих страшных снах этот сундук нередко возникал передо мною вместе с одноногим моряком.
At first I had supposed «the dead man's chest» to be that identical big box of his upstairs in the front room, and the thought had been mingled in my nightmares with that of the one-legged seafaring man.
Я рада, что мой Ролта моряк.
Glad I am that Rolta is a seafarer.
– Я слишком долго был моряком.
"I've been seafaring too long.
— Моряк, не умеющий плавать?
“A seafaring man who cannot swim?”
У него, наверное, много друзей моряков.
He had many seafaring friends too.
К счастью, среди нас оказались моряки.
Luckily there were seafaring men amongst us.
Решающий факт, однако, в том, что жители Мадзары – моряки.
But the basic fact is that the Mazarese are seafaring people.
В конце концов, я вышел из семьи моряков.
After all, I come of a seafaring family.
То, что расположено на суше, не имеет значения для моряка.
What’s behind the coasts has no meaning for the seafarer.
— Пора ловить прилив, — произнес Мореход. — Я моряк, Артур.
said the Mariner. “I am a seafarer, Arthur.
очевидно, она, как и ее тетушка, не испытывала предубеждения против моряков.
Evidently, like her aunt, she was not averse to seafaring men.
noun
паспорт моряка
Seaman's passport.
Третий моряк, по национальности суданец, получил сильные ожоги.
A third seaman, a Sudanese national, was badly burnt.
Рекомендация о бытовом обслуживании моряков в портах 1936 года (№ 48)
Seaman's Welfare in Ports Recommendation, 1936 (No. 48)
Законодательное определение работника не охватывает домашний персонал и моряков.
It excludes a domestic servant or seaman from the definition of a worker.
11.26 Закон о занятости не распространяется на управляющих, администраторов, личных секретарей, домашнюю прислугу и моряков.
The Employment Act does not cover executives, managers, confidential staff, domestic workers and seaman.
В Тувалу действуют лишь два профсоюза - Профсоюз заморских моряков Тувалу (ПЗМТ) и Ассоциация учителей.
In Tuvalu, there are only two trade unions in existence and these are the Tuvalu Overseas Seaman Union (TOSU) and the Teachers' Association.
Американская точка зрения заключалась в том, что, как только моряк зачисляется на судно, единственной имеющей значение национальностью была национальность государства флага.
The American view was that once a seaman enlisted on a ship, the only relevant nationality was that of the flag State.
Знакомьтесь - военный моряк
Meet Navy Seaman
Моряк Маркус Леонард.
Seaman Marcus Leonard.
Моряк к тому же.
And a seaman.
Он соленной... моряк.
He's a salt seaman.
Он был моряком.
He was a seaman.
Я - Гримур Ульфссон, моряк.
I'm Grímur Úlfsson, seaman.
Вы блестящий моряк, Дивид.
You're a brilliant seaman, Dyfed.
Он был хорошим моряком.
He was a good seaman.
Моряки первого класса:
Seaman First Class Powell, and I'm Carney.
Отец - моряк, в торговом флоте.
Father is a merchant seaman.
Ты исполнил свой долг, как подобает моряку...
you've stood by your duty like a seaman. Mr.
Я верю, что он хороший моряк. Но он слишком распускает команду, чтобы быть хорошим помощником.
I believe he's a good seaman, but he's too free with the crew to be a good officer.
Капитан Смоллетт, первостепенный моряк, для нашей же выгоды ведет наш корабль.
Here's a first-rate seaman, Cap'n Smollett, sails the blessed ship for us.
Капитан Смоллетт – хороший моряк, я это всегда утверждал, но уж очень требователен насчет дисциплины.
Cap'n Smollett's a fine seaman, as I'll own up to any day, but stiff on discipline.
Второй боцман, Израэль Хендс, был усердный старый, опытный моряк, которому можно было поручить почти любую работу.
And the coxswain, Israel Hands, was a careful, wily, old, experienced seaman who could be trusted at a pinch with almost anything.
Он просил милостыню, он воровал, он резал глотки и все-таки не мог прокормиться! – Вот и будь пиратом! – сказал молодой моряк.
He begged, and he stole, and he cut throats, and starved at that, by the powers!» «Well, it ain't much use, after all,» said the young seaman.
– Это моряк, – сказал Джордж Мерри, который был смелее остальных и внимательно рассматривал сгнившие лохмотья. – Одежда у него была морская.
«He was a seaman,» said George Merry, who, bolder than the rest, had gone up close and was examining the rags of clothing. «Leastways, this is good sea-cloth.»
И все же легче было играть в эту игру мальчишке, чем старому моряку с глубокой раной в бедре. Я несколько осмелел и стал даже раздумывать, чем кончится наша игра.
Still, as I say, it was a boy's game, and I thought I could hold my own at it against an elderly seaman with a wounded thigh.
Если какой-нибудь моряк, пробираясь по прибрежной дороге в Бристоль, останавливался в «Адмирале Бенбоу», капитан сначала разглядывал его из-за дверной занавески и только после этого выходил в гостиную.
When a seaman did put up at the Admiral Benbow (as now and then some did, making by the coast road for Bristol) he would look in at him through the curtained door before he entered the parlour;
Я дал ему лекарства, и он принял его, как ребенок. – Еще ни один моряк не нуждался в лекарстве так, как я. Вскоре он впал в тяжелое забытье, и я оставил его одного.
but soon after I had given him his medicine, which he took like a child, with the remark, «If ever a seaman wanted drugs, it's me,» he fell at last into a heavy, swoon-like sleep, in which I left him.
– Моряк из Бремерхавена.
The seaman from Bremerhaven.
Моряк свирепо взглянул на него.
The seaman glared at Nathan.
Это был молодой моряк.
It was the young merchant seaman.
Моряк хьорт улыбнулся.
The Hjort seaman smiled.
Хантер взглянул на моряка.
Hunter looked at the seaman.
— Джон Картер, моряк?
“Is this John Carter, a seaman?”
Он моряк, я в этом уверен. – Да.
He’s a seaman, I’m sure.” “Yes.
— Я вовсе не моряк.
Oh, I am no seaman, at all.
Иногда их называют «ларма моряка».
They are sometimes called the seaman's larma.
noun
f) Ограничения для моряков
(f) Restrictions on mariners
75. Продолжительность рабочего времени моряков регулируется Законом о статусе моряков и отличается от продолжительности работы обычных работников в силу специфических особенностей их работы (статья 116).
75. The working hours for mariners are regulated by the Mariners Law, and differ from those of regular workers because of the special characteristics of the work (art. 116).
Абонентская передача по электронной почте уведомлений морякам и данных об уровне воды
E-mail subscription of notices to mariners and water levels
255. Закон о моряках также содержит аналогичные положения, обеспечивающие их защиту.
255. The Mariners Law also has similar provisions for their protection.
125. В Законе о статусе моряков также содержатся аналогичные положения по охране материнства.
125. The Mariners Law has similar provisions for the protection of mothers.
В 1965 году американские моряки высадились в Доминиканской Республике для "защиты" граждан США.
In 1965, American marines landed in the Dominican Republic in order to "protect" citizens of the United States of America.
Увлёкся немного, разговор моряка с моряком.
Slipped into some. Marine-to-Marine talk there.
- Всегда верен, моряк.
- Semper fi, Marine.
Наш мертвый моряк;
Our dead Marine;
Рейнальдо бывший моряк.
Reynaldo's an ex-marine.
Ты моряк,Эдриан.
You're a Marine, Adrian.
Думаю, он моряк.
Think he was a marine.
Они хлынули на корабли у причалов и метнулись по воде к тем, что стояли на якорях: моряки и воины, обезумев от ужаса, прыгали за борт;
To every ship they came that was drawn up, and then they passed over the water to those that were anchored; and all the mariners were filled with a madness of terror and leaped overboard, save the slaves chained to the oars.
– Джим, – сказал он, – мы оба натворили много лишнего, и ты и я. И нам нужно заключить перемирие. Я бы прикончил тебя, если бы не этот толчок. Но мне никогда не везет, никогда! Делать нечего, мне, старому моряку, придется уступить тебе, корабельному юнге.
«Jim,» says he, «I reckon we're fouled, you and me, and we'll have to sign articles. I'd have had you but for that there lurch, but I don't have no luck, not I; and I reckon I'll have to strike, which comes hard, you see, for a master mariner to a ship's younker like you, Jim.»
— Я… — Моряк закашлялся.
the mariner coughed.
Ну, что моряк, давай.
Where goes a mariner.
Наши военные гордятся тем, что если они делают кого-то моряком, то он остается моряком навеки.
They brag that when they turn you into a Marine they make you a Marine forever.
Я повернулся к морякам.
I turned and faced the marines.
— А я говорю, что вы моряк.
“But I say that you are a mariner.”
Ладно, старый моряк.
O.K., Ancient Mariner.
Не забываемый для моряков момент.
A moment remembered by mariners everywhere.
Один из моряков подавил смешок.
One of the marines stifled a snicker.
– «Фламинго» слушает, – ответил моряк.
'Redbird acknowledge,' said the marine.
Двое моряков с трудом поднялись.
The two mariners struggled to their feet.
noun
— А ночь оставим призракам! — закончил один из моряков под общий смех.
"And leave the night for the ghosts!" yet another man finished, again to hearty laughter.
Но все моряки собрались рядом с ним, все выглядели крепкими и здоровыми, а Джимп и Блото кричали и поносили их, чтобы они не разбегались.
But all of the seamen were mustering before him, looking well and hearty, as Blutho and Gimp shouted and bullydamned them into place.
Адмирал Гей-Денвер не принадлежал к тем краснощеким, седовласым и здоровым морякам, которых мы чаще встречаем в романах, чем в списке флотских офицеров.
Admiral Hay Denver did not belong to the florid, white-haired, hearty school of sea-dogs which is more common in works of fiction than in the Navy List.
Однако неподдельно теплый прием и та доброта, которая столь характерна для грубоватых порой военных моряков, сумели бы привести в доброе расположение духа гораздо более угрюмого человека, чем Стивен.
But the hearty unfeigned affectionate welcome and the underlying kindness so characteristic of the service, brutal though it was at times, would have dealt with a temperament far more morose than Stephen's.
noun
Он надвинул на лоб белую шапочку, какие носят американские моряки, и опустил козырек, чтобы защитить глаза от солнца.
He tilted the white American gob’s hat, which he wore with the rim turned down all round, over his eyes, to protect him from the glare of the sun off the water.
В нем сидели два моряка в коротких однобортных бушлатах с бронзовыми пуговицами, белых панталонах и брезентовых зюйдвестках;
There were two men in it, dressed in short blue jackets with brass buttons down one side, white trousers, and tarpaulin hats;
Всякий бывалый моряк может управлять судном в шторм, — продолжал он насмешливо, — и любая домохозяйка в штанах может поддерживать чистоту на палубе и порядок в оснастке, но для того, чтобы командовать военным кораблем, нужно иметь голову на плечах, — он постучал себя по лбу, — обладать выносливостью и твердостью, а также умением вести себя. А таких качеств не найдешь в Джонни — приходяшке или Джеке — заваляшке, — добавил он уже себе под нос. — Я это не просто знаю, я в этом уверен.
Any damned tarpaulin can manage a ship in a storm,' he went on in a slighting voice, 'and any housewife in breeches can keep the decks clean and the falls just so; but it needs a headpiece' - tapping his own – 'and true bottom and steadiness, as well as conduct, to be the captain of a man-o'-war: and these are qualities not to be found in every Johnny-come-lately – nor in every Jack-lie-by-the-wall, neither,' he added, more or less to himself. 'I don't know, I'm sure.'
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test