Translation for "морщиться" to english
Translation examples
verb
- Это морщит мой мозг.
- that's wrinkling my brain.
Морщит свой малюсенький носик.
He wrinkles up his nose.
Да Moody electro морщить
Yes Moody electro to wrinkle
Джена, я морщу свой лоб?
Jenna, am I wrinkling my forehead?
- Да иет у тебя иикаких морщии
- You don't have any wrinkles.
Нет, я не морщилась сейчас.
No, I am not wrinkling it now.
И очень мило морщила его.
And her nose would wrinkle up real cute...
А когда я морщусь - у меня морщинки.
And when I frown, my skin wrinkles.
— А чума ее знает, карга какая-то из Министерства. — Наземникус на мгновение задумался, морща лоб. — Коротышка такая. С бантом на башке. — И, совсем помрачнев, добавил: — Жаба жабой.
“I dunno, some Ministry hag.” Mundungus considered for a moment, brow wrinkled. “Little woman. Bow on top of ’er head.” He frowned and then added, “Looked like a toad.”
Нет, у него морщит рукав. А этот?
No, it wrinkles on the shoulder? This one?
— Она морщит носик.
She wrinkles her nose.
Минералог морщится.
The mineralogist wrinkles his face.
Бони морщится: «Фейт!»
Bonnie's nose wrinkles. "Faith!"
И тут же морщу нос от отвращения.
My nose immediately wrinkles in disgust.
Она принюхивалась, морща нос.
She sniffed, wrinkled her nose.
Даже морщить лоб ей было трудно.
Even wrinkling her forehead seemed difficult.
Сьюзи задумчиво морщит лоб.
Suze wrinkles her brow in thought.
– спросил Редер, морща лоб.
Raeder asked, wrinkling his forehead.
– Зачем? – спросила она, морща лоб. – По… понарошку.
“Why?” she asked, brow wrinkling. “For … pretend.”
verb
- Он не морщился.
He didn't wince.
Вы морщились всё утро.
You've been wincing all morning.
Потому что он морщится, когда его щиплешь?
He winces when you pinch him?
Он морщится, когда я делаю ему уколы.
He winces when I give him injections.
Ага, "в порядке" и морщась точно не идут рука об руку.
Yeah, "fine" and wincing don't exactly go together.
Клянусь всеми святыми, я еще заставлю это деревянное лицо морщиться от боли.
By all the saints, I'll make that wooden face wince yet.
Каждый раз, когда садитесь на левую сторону, вы морщитесь, слегка.
Every time you put weight on your left butt cheek, you wince, just a little bit.
Они морщились, смазывая многочисленные раны снадобьем из бадьяна.
They were wincing as they dabbed essence of dittany onto their many injuries.
Что ты видел? — спрашивал Рон, замечая, как морщится Гарри.
What did you see?” demanded Ron, whenever he noticed Harry wince.
И каждый раз молодой человек, проходя мимо, чувствовал какое-то болезненное и трусливое ощущение, которого стыдился и от которого морщился.
And each time he passed by, the young man felt some painful and cowardly sensation, which made him wince with shame.
За свою дерзость он получил несколько лишних тычков детектором и все еще морщился, когда они вышли на улицу навстречу шквальному ветру со снегом и дождем.
His cheek earned him a few extra jabs with the Sensor, and he was still wincing as they stepped out into the wind and sleet.
— Говорят тебе: ничего. — Хагрид выпрямился и радостно повернулся к ним, правда, при этом морщась. — До чего же рад вас видеть. Летом хорошо жилось? — Хагрид, на тебя напали! — сказал Рон. — Сколько раз говорить — ерунда!
“Come off it,” said Ron, “you’re in a right state!” “I’m tellin’ yeh, I’m fine,” said Hagrid, straightening up and turning to beam at them all, but wincing. “Blimey, it’s good ter see yeh three again—had good summers, did yeh?”
Рядом с ним танцевали Невилл с Джинни, которая все время морщилась — Невилл то и дело наступал ей на ноги. Дамблдор вальсировал с мадам Максим. Она была выше Дамблдора (верх его шляпы доставал ей до подбородка), однако для женщины ее габаритов мадам Максим танцевала очень грациозно.
Neville and Ginny were dancing nearby—he could see Ginny wincing frequently as Neville trod on her feet—and Dumbledore was waltzing with Madame Maxime. He was so dwarfed by her that the top of his pointed hat barely tickled her chin; however, she moved very gracefully for a woman so large.
А Элизабет никогда не морщилась.
Elizabeth never winced.
— Ты морщишься, Хэммонд.
“You’re wincing, Hammond.
Я морщусь и вскрикиваю.
I wince and cry out.
– Фу, – морщится Кендра.
— Gross, Kendra winces.
морщится при каждом шаге…
winces at every step ...
Капитан начал морщиться.
The captain began to wince.
– Какой? – спросила Элайна, морщась.
“What?” Elayna asked, wincing.
Он морщась отхлебнул кофе.
He sipped his coffee and winced.
Феликс Карпио морщился от боли.
Felix Carpio was wincing with pain.
verb
Значит, даже анус морщить нельзя.
That means don't even pucker your butthole.
Он просто морщил губы... и целовал их задницу!
He merely puckered his lips... and kissed their ass !
Когда вы целуете кого-то, вы не просто морщите губы.
You don't kiss someone by puckering your lips.
Да, отверстие задницы не морщиться так как надо.
Yeah, the butt mouth isn't really puckering the way it should.
Амандина Фуэ не любит, когда от горячей воды морщится кожа на руках.
Amandine Poulain dislikes: Getting puckered fingers in the bath.
Я только что видела, как ты морщился когда Хлоя упомянула ее имя в лаборатории.
I just saw your butt pucker when Chloe mentioned her name in the lab this morning.
Я известный Томас, и морщусь в битве я, а чтоб пожать мне руку, найдите её, друзья.
"I'm no Doubting Thomas. I pucker up to fights. "Were you to shake my hand, you'd have to use your right.
Огонь плавил пластмассу с такой же легкостью, с какой он морщил и высушивал кожу.
The flames boiled plastic as easily as it puckered skin.
Роньон смотрел на него, нерешительно морща лоб.
Ronyon was looking at him, uncertainties of his own puckering his face.
Лёгкий ветер морщит золотисто-зеленые воды Босфора;
Light winds pucker the gold-green waters of Bosphorus;
Она морщит лоб, близоруко щурится, и, вероятно, у нее сутулые плечи.
She has a puckered forehead, a peering expression, and probably rounded shoulders.
Роза морщит лоб, и, чтобы что-то сказать, я её спрашиваю:
Rosa showed a pucker above her nose and for the sake of saying something I asked her:
В кадре снова архинаместник: лицо его морщится от презрительного отвращения.
          Cut back to the Arch-Vicar, whose face is puckered into a grimace of contemptuous distaste.
Крепкая, высокая фигура, все еще молодая и подвижная; улыбка морщила ее молодое лицо.
A strong tall figure, still young and agile, the young face puckered into a smile.
Почти все лица украшали шрамы — грубые, кое-как зашитые, морщившие кожу.
Others showed ancient puckered scars on their faces and limbs, poorly stitched, seaming their skins in long crescents.
Он рассматривал голубые глаза, улыбку, которая слегка растягивала губы и морщила щеки.
He would examine the blue eyes, the mouth stretched ever so slightly by the smile into the pucker of the cheeks.
verb
И не морщи так губы.
And don't purse your lips like that.
Я задумчиво морщила губы.
I pursed my lips thoughtfully.
– Он может морщить губы, как рыба.
‘By pursing his lips like a fish.’
Бетани, когда целовалась, морщила и выпячивала губы.
Bethany pursed her mouth forward when she kissed.
Все морщили лбы, поджимали губы, барабанили пальцами.
Everyone was frowning, pressing their fingertips together, or pursing their lips.
Он фыркал, морщил лоб, жевал губы. Затем кивнул.
He sniffed and he frowned and he pursed his lips. Then he nodded.
У него есть привычка морщить губы, после того, как он задает вопрос и тогда шрам особенно выделяется, сказала она.
He had a habit, she said, of pursing his lips after putting a question and it was then that the scar showed up as a crease on the flesh.
Тот стоял рядом, мордатый, ногтем теребил щеточки усов, морщил губы.
    He had been standing by, fat-cheeked, teasing the bristles of his mustache with his nail, pursing his lips.
Я думала… Нет, нет, иди пиши, не развлекайся, – сказала она, морща губы, – и мне надо теперь вырезать вот эти дырочки, видишь?
I was thinking… No, no, go on writing; don't break off," she said, pursing up her lips, "and I must cut out these little holes now, do you see?"
verb
Знаю, как ты морщишь нос, когда кто-то делает тебе комплимент.
I know that you crinkle your nose when someone pays you a compliment.
Да и не хочу, потому что он самый лучший, самый милый, самый восхитительный парень, и он морщит нос, когда смеется, и я так счастлива.
I don't even want to, 'cause he's the greatest, sweetest, most adorable guy, and his nose crinkles when he laughs, and I'm just so happy.
Ты слегка улыбаешься, от этой улыбки бледная кожа лица чуть морщится.
You barely smiled, crinkling your pale skin a little.
Но листоподобная пелена так тонка, что колышется от свечей, морщится от голосов;
But the leaf-like veil was so fine, that lights lifted it, voices crinkled it;
— Привыкнуть можно, — отвечает Урсула, неприязненно морща нос.
'I think I'll get used to it,' said Ursula, crinkling her her nose in distaste.
Питер подметил, что, когда Кристина чем-то озабочена, она очаровательно морщит нос.
When she was concentrating, Peter noticed, Christine's nose had a charming way of crinkling.
– Но ты и есть птичка, – серьезно ответила она, хотя уголки ее глаз по-прежнему морщились.
    "But you _are__ Jackie-Bird," she replied gravely, but with the crinkles still at the corners of the eyes.
И еще Анна едва заметно морщила нос всякий раз, увлекаясь расчесыванием ягуарова меха.
Her nose crinkled ever so slightly as she concentrated on the cat's grooming.
Морщась от вони, Джек висел на стене, как гигантский паук, и ждал.
Crinkling his nose against the stink, Jack hung onto the wall like a giant spider and waited.
Мне нравится цвет ее кожи, похожий на теплый хлеб, и то, как, улыбаясь, она морщит нос.
I love her complexion, the colour of warm bread, and the way she crinkles her nostrils when she smiles.
Гниющая плоть его носа дрожала, морщилась, когда он принюхивался, пытаясь учуять ее восхитительный запах. И он нашел ее.
The dried, rotted flesh of his nose crinkled and dropped away as he sniffed her delicious scent. And then he found it.
Со своим немного курносым носом, который морщился, когда она улыбалась, и усыпанными веснушками яркими щеками, она определенно была хорошей партией.
With that faintly snubbed nose that crinkled when she smiled and the smattering of freckles across hersun-kissed cheeks, she certainly looked the part.
За секунду до этого, она морщит свой нос.
Just a second before, she wrinkles up her nose.
Не знаю, замечала ли ты, но...когда ты смеёшься, у тебя всё морщится, здесь, вокруг носа, и на переносице... Сразу всё морщится.
Haven't you noticed, when you smile all that wrinkles up at the same time.
Когда он читает... и поглощен сюжетом, то касается очков и одновременно морщит нос, вот так.
- When he's reading... - Hm-mm. and he's really into it, he touches his glasses and wrinkles up his nose at the same time, like this.
Брет посмотрела на него, морща уголки глаз.
Brett wrinkled up the corners of her eyes at him.
Ее лицо начало медленно морщиться перед очередным потоком слез.
In a moment her face would slowly begin wrinkling up with tears.
— Снова овсянка? — пробурчал он, заглядывая в котелок и морща нос.
“Porridge again?” he muttered, peering into the pot and wrinkling up his nose.
— Да, — сказал он. — Когда вы думаете, вы так трогательно морщите носик.
‘Yes,’ he said. ‘When you think, you wrinkle up your little nose in a very touching sort of way.’
Почему, по-твоему, я все время морщу нос в твоем присутствии?
Why do you think I’m always wrinkling up my nose in your presence?”
Пришлось морщить лоб, махать рукой и объяснять, что с год тут не появлялся.
I had to wrinkle up my forehead, wave my hand around and say I hadn't been there for about a year.
Она морщила лоб, словно не могла решить, правду говорить или наврать что-нибудь. Сказала правду.
She wrinkled up her forehead, as if she couldn’t make up her mind whether to tell the truth or make up some lie. She told the truth.
Маса принёс одежонку: стоптанные башмаки, штаны с заплатами, драную куртенку. Брезгливо морщась, Сенька стал одеваться.
Masa brought the clothes: down-at-heel shoes, patched trousers, a tattered little jacket. Senka wrinkled up his face in disgust and started putting them on.
Подняв ногу, она хватается за неё руками, качает её на весу и смешно морщит лицо, словно ей самой больно.
Raising her foot, she took it in her hands and wagged it from side to side, wrinkling up her face so funnily, just as if she herself had been hurt.
verb
Под нами снова расстилалась морщившаяся холмистыми грядами равнина.
We were over crumpled hills again.
Он подался вперед, морща рубашку, и закрыл руками лицо.
He crumpled forward and covered his face with his hands.
Ванда задумалась. Потом ее лицо стало медленно, но верно морщиться.
Wanda mulled it over. Slowly but surely her face began to crumple.
такая славная, — Лидрал морщится, и из ее правого глаза вытекает слезинка.
Her face crumples, and a tear oozes from her right eye.
— Здравствуйте! — нервно киваю я ближайшей седой леди, и ее лицо морщится от ужаса.
“Hello!” I wave nervously at one white-haired lady who is sitting nearby, and her face immediately crumples in distress.
Затем его плоть начала морщиться и кусками отваливаться от скелета, который тоже стал рассыпаться. Это Мордаут поглощал его жизнь.
Then his flesh crumpled and fell apart, even his bones flaking away to soggy ash as the Mordaut sucked all the life out of him in one voracious instant.
Врубив двигатель, он бросил машину вправо и глянул через плечо. Невдалеке еще два шара морщились и съеживались в змеиных кольцах черного дыма, а Даас и Юмол на остриях сверкающих белых копий мчались по широким дугам, которым предстояло соединиться в строю вышедших из боя эскадрилий.
He steered his machine into a right-hand turn and looked over his shoulder to see two of the other balloons beginning to crumple and wither amid wreaths of black smoke. Daas and Umol, riding on brilliant plumes of condensation, were swinging into wider curves which would bring them into the cluster newly formed by the three squadrons.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test