Translation examples
noun
Годы оставляют следы морщин на лице, а потеря энтузиазма оставляет морщины в душе".
The years wrinkle the skin, but only the loss of enthusiasm wrinkles the soul.
Сморщенное ядро сильно усохшее, покрытое морщинами и жесткое ядро.
Kernel which is seriously shrunken, wrinkled and tough.
Этот проект под названием "Roze Rimpels" ("Розовое с морщинами") осуществляется в Роттердаме и в его рамках открыты курсы профессиональной подготовки для сотрудников.
It operates in Rotterdam as the `Roze Rimpels' (Pink Wrinkles) project and organises staff training courses.
F. solani var. coeruleum: кольцевая гниль с концентрическими морщинами на кожице и белым, оранжевым или голубым мицелием на поверхности.
F. solani var. coeruleum: Circular rot with concentric wrinkles and white, orange or blue mycelial growth on surface.
F. solani var.coeruleum (вверху): кольцевая гниль с концентрическими морщинами и белым, оранжевым или голубым грибковым налетом на поверхности.
F. solani var.coeruleum (top): Circular rot with concentric wrinkles and white, orange or blue mycelial growth on surface.
Груды морщин окручивают груды морщин.
Wrinkled parts pounding against wrinkled parts.
Практика вызывает морщины.
Practice causes wrinkles.
"Морщины, когти... Зубы".
Wrinkles, claws, teeth?
Крем против морщин.
Anti-wrinkle cream.
От смеха морщины.
Ah! - No laughing. Wrinkles.
Стены имеют морщины.
The walls have wrinkles.
Морщины это ерунда.
Wrinkles, they don't matter.
- У меня появятся морщины!
- I'm getting wrinkles!
А то морщины появятся.
It provokes wrinkles.
При этих словах за морщинами и клочковатой бородой Аберфорта вдруг проступил чумазый подросток.
he said, and as he said it, a grubby schoolboy seemed to look out through Aberforth’s wrinkles and wrangled beard.
Испятнанные сафо губы Хавата вытянулись в прямую линию с разбежавшимися от уголков мелкими морщинами.
Hawat's sapho-stained lips were pulled into a prim, straight line with tiny wrinkles radiating into them.
То ли его серо-зеленое облачение было под цвет древесной коры, то ли это кора и была – трудно сказать, однако на руках ни складок, ни морщин, гладкая коричневая кожа.
Whether it was clad in stuff like green and grey bark, or whether that was its hide, was difficult to say. At any rate the arms, at a short distance from the trunk, were not wrinkled, but covered with a brown smooth skin.
И Гарри подумал: глава министерского департамента тяжело болен. Вокруг глаз залегли глубокие тени. Тонкую, как папиросная бумага, кожу избороздили морщины. На Кубке мира он выглядел куда лучше.
Close up, Harry thought he looked ill. There were dark shadows beneath his eyes and a thin, papery look about his wrinkled skin that had not been there at the Quidditch World Cup.
Или хотя бы морщины.
Or at least the wrinkles.
И почти никаких морщин.
And hardly any of the wrinkles showing.
На коже больше морщин.
The leather has the most wrinkles.
Десять тысяч морщин.
Ten thousand wrinkles.
Рано ли появятся морщины?
Will I wrinkle early?
Лоб его перерезали морщины.
His forehead wrinkled.
noun
Затем я вырезал его ебаные морщины
Then I sliced his fucking cockles
71. Грызуны могут оставлять углубления, носящие следы зубов в форме морщин или гребешков.
71. Rodents make cavities that bear teeth marks in the form of corrugations or ridges.
Я видел, как углубились морщины у него на лбу — там, где они были видны.
I could see that he deepened the corrugations in what was visible of his forehead.
Один из танцоров был старый-престарый, лицо все в морщинах и складках.
One of the dancers was an ancient old man whose face was so lined and creased it looked like a piece of corrugated cardboard.
В лунном свете морщины его словно стали глубже, а лоб казался сморщенным.
All the fine lines in his face were deepened by the moonlight, and his forehead looked corrugated.
Она столько хмурилась, что даже теперь, когда надобность в этом миновала, лоб ее был изборожден глубокими морщинами.
She had learned to frown so much that even now when she had no need to her forehead was corrugated.
— Он же — Чарли Верус из широкопрофильной лаборатории компании Хебстера, — пояснил Хебстеру низкорослый мужчина с покрытым густой сетью морщин лицом. — Меня зовут Маргритт, мистер Хебстер. Доктор Д. Маргритт.
"He's also Charlie Verus of Hebster Laboratories," an extremely short man with a corrugated forehead told him. "My name is Margritt, Mr. Hebster, Dr. Margritt.
noun
- У меня есть морщины.
I've got lines.
У тебя там морщины.
You have lines there.
В морщины набилась краска.
The lines are fouled.
Твои морщины над глазами разгладились.
Your frown lines are gone.
А морщины делают нас старше.
And lines make us look older.
Такие резкие, грубые морщины.
- (Jo) Jowly. Really kind of, you know, craggy lines.
Видишь морщины на моем лице?
You see these frown lines on my face?
От хмурого взгляда появляются пеждевременные морщины.
It gives you premature frown lines.
Это приводит к серьезным морщинам на лбу.
They cause serious frown lines.
Старое, изборожденное морщинами лицо излучало холодную ярость;
There was cold fury in every line of the ancient face;
— Флоренц сделался рабом людей, — сказал серый кентавр с грубым, изрезанным морщинами лицом.
“Firenze has entered into servitude to humans,” said a grey centaur with a hard, deeply lined face.
— Хорошо, постараюсь, — невесело ответил Гарри, глядя на преждевременно изрезанное морщинами лицо. — До встречи.
“Yeah, all right,” said Harry heavily, looking up into Lupin’s prematurely lined face. “See you, then.”
По мере того как Фейд-Раута осознавал это, его лоб прорезали напряженные морщины, плотно сжимались губы.
Tensions of a new understanding drew tight lines across Feyd-Rautha's forehead, thinned his mouth.
Солнечные лучи упали на Дамблдора — на его серебряные брови и бороду, на глубокие морщины, избороздившие его лицо.
The light fell upon Dumbledore, upon the silver of his eyebrows and beard, upon the lines gouged deeply into his face.
Когда Фродо уснул, Сэм склонился к нему, прислушался к его дыханию и вгляделся в лицо – осунувшееся, изрезанное морщинами и все же во сне спокойное и ясное.
When Frodo was asleep Sam bent over him and listened to his breathing and scanned his face. It was lined and thin, and yet in sleep it looked content and unafraid.
Его внезапно поразило, что она выглядит сильно состарившейся – Пустыня превратила ее кожу в пергамент, проложила морщины в уголках залитых синевой глаз.
He was suddenly struck by how old she seemed to him with the beginnings of desert-dried lines in her face, the stretching at the corners of her blue-veiled eyes.
— Ты можешь посвятить меня в подробности? — Гарри взглянул в его изрытое преждевременными морщинами лицо, обрамленное густыми, но уже поседевшими волосами, и пожалел о том, что может дать Люпину только один ответ.
“Can you confide in me what the mission is?” Harry looked into the prematurely lined face, framed in thick but graying hair, and wished that he could return a different answer.
Телохранитель он ненадежный, посмотрим, каков на посылках. Обе провинности рассудим заодно, – сказал Теоден, и голос его был суров, но он встретил взгляд Гэндальфа улыбкой, и многие морщины на челе его изгладились бесследно.
The guilty shall bring the guilty to judgement,’ said Théoden, and his voice was grim, yet he looked at Gandalf and smiled and as he did so many lines of care were smoothed away and did not return.
А морщины на его лице?
Have you seen the lines in his face?
Лицо бороздили морщины.
Her face was deeply lined.
Эта борьба наложила отпечаток на его уже изборожденное морщинами лицо, но глубокие морщины были добрыми.
The fighting had left lines in his face, but they were good lines, strong ones.
лоб избороздили глубокие морщины;
the forehead was lined and contracted;
Морщины вокруг рта.
Pinched lines round her mouth.
Морщины на его лице разгладились.
The lines on his face had disappeared.
От этого на лице появляются морщины.
It’s put lines on your face.”
Ее лицо было все еще красивым и почти без морщин.
Her face was still beautiful and hardly lined.
— Это просто морщины, Китти.
"It's just lines, Kitty.
седеющий Люпин, весь в морщинах;
Lupin, grayer, more lined;
noun
Белая, как у рыб, кожа, вся в морщинах из-за ветров с холмов.
Fish-white flesh puckered by the highland breeze.
Его лоб покрылся морщинами;
His forehead was puckered into a frown;
Мраморное чело прорезала морщина.
His marble brow puckered.
Глаза круглые, губы в морщинах.
His eyes are rounder, his lips puckered.
И лицо ее, озаренное настольной лампой, пошло морщинами.
Her face puckered in folds under the desk-lamp.
В углах рта и глаз кожу прорезали морщины.
It puckered into deep creases at the corners of her lips and eyes.
Щеки впали, на лбу залегли морщины, а глаза производили странное впечатление.
The cheeks were sunken, and there was a wearied, puckered expression on the brow.
Ты сух, дорогой мой Шуллер, так сух, что покрываешь кожу мою морщинами.
You are dry, my dear Carrow: so dry, you pucker me.
Он был во фраке. По усмешке, от которой покрылся морщинами его лоб, Эльза поняла, что он в обычном настроении.
He was in evening dress, and, from the scowl that puckered his forehead, she guessed that he was in his usual mood.
Мальчик был совсем лысый, кожа на затылке — в мелких морщинах. Господи! Это же «видение» Спайви!
His head was as pale and bald as a hen's egg; the skin edging the back of his neck was warped and strangely puckered. Spivey's vision!
Жилистый темнокожий человек лет тридцати, черные блестящие глаза, кожа вокруг них вся покрыта рубцами и морщинами.
He was a wiry brown man in his thirties, with glittering black eyes, the skin around them seamed and puckered.
noun
Нет, но вам стоит что-то сделать с вашими огромными морщинами на лбу.
No, but you should do something about that large forehead crease.
Потому что эта морщина между бровями определённо говорит мне, что нет.
Cause you got that crease between your eyebrows that tells me things most definitely are not.
У нее есть складки, щели и морщины, которых у меня не будет за всю жизнь.
She has creases and crevices and folds I'll never know in my lifetime!
Морщины волн отутюжены.
The creased waves ironed.
Его лоб изборожден морщинами.
His brow is creased and furrowed.
Ее лоб пересекли тревожные морщины.
Her face creased in worry.
Увидел сардонические морщины в уголках.
Saw the sardonic creases at the edges.
Сегодня его лицо бороздили глубокие морщины.
His face was deeply creased today.
Между бровями морщина, рот открыт.
A crease between the eyes, a slackness to the mouth.
Хмурая морщина пересекла лоб Ганса.
A frown creased his forehead.
Глубокие морщины прорезали щеки.
Creases cut deep into her forehead and cheeks.
Лоб Дирка Фруде покрыли морщины озабоченности.
Frode’s brow was creased with concern.
Очаровательные морщины появились на лбу женщины.
A pretty frown creased the woman’s brow.
noun
Их кожа вся в морщинах, оспинах и прыщах. Интересно, как я выглядел для Лилипутов. Наверное, также.
'Their skin was so crinkled and pocked and boil-infested, 'it made me wonder how I appeared to the Lilliputians.'
Он вспомнил ощущения при примерке дистикомба: странно-гладкая, скользящая ткань в мелких морщинах… Разумеется, он прекрасно знал, что никогда раньше не надевал дистикомб.
It had been an odd sensation putting on the crinkling, slick-surfaced garment. In his foreconsciousness had been the absolute knowledge that he had never before worn a stillsuit.
Лоб Чарли сошелся морщинами.
Charlie’s brow crinkled.
Вокруг глаз морщинились «гусиные лапки».
There were crinkles of laughter round her eyes.
Она улыбнулась, отчего морщины на ее лице разгладились.
Reiko’s face crinkled in a good-natured smile.
Неестественно гладкую кожу его лица прорезала морщина, он нахмурился.
A frown crinkled the unnaturally smooth skin of his face.
Эйб улыбнулся еще шире — даже лицо пошло морщинами:
Abe\'s grin widened, until it crinkled the edges of his face.
Лицо Буна вдруг собралось морщинами, и он впервые по-настоящему рассмеялся.
Boone's face suddenly crinkled and he laughed for the first time.
Я посмотрела на изгибы его лица, покрытая шрамами плоть морщинилась.
I watched his face crinkle, scarred flesh pleating.
Дик заметил, как у нее дрожит тонкая рука, покрытая морщинами от солнца.
Dick saw that her thin, sun-crinkled hand was shaking.
Лицом она была похожа на Бетти Дэвис, только вся в морщинах — должно быть, много лет то и дело что хмурилась.
She had a Bette Davis face crinkled by years of frowns.
Дэйви нагнулся, а Фенн улыбнулся Норе, и от глаз его побежали лучики морщин.
Davey bent forward. Fenn smiled at Nora, and his eyes crinkled.
noun
Изрезанное морщинами лицо расплылось в улыбке.
A grin spread across the seamed old face.
Пауль поднял глаза на немолодого седого человека, остановившегося у стола, взглянул в умные внимательные глаза на изрезанном морщинами лице.
Paul looked up at the grizzled old man who stopped at a corner of the table. Hawat's eyes were two pools of alertness in a dark and deeply seamed face.
Пауль попытался сглотнуть, но горло пересохло, и он не мог оторвать взгляд от изборожденного морщинами лица – сверкающие глаза, бледные десны и серебристые металлические зубы, поблескивающие, когда она говорила…
Paul tried to swallow in a dry throat. He could not take his attention from the seamed old face, the glistening eyes, the pale gums around silvery metal teeth that flashed as she spoke.
Его изможденное лицо фанатика покрывали морщины.
His face was gaunt, seamed, fanatical.
Мозаика морщин и теней покрыла лицо.
Her face was a mosaic of seams and shadows.
Удовлетворение отразилось на изборожденном морщинами и потяжелевшем лице.
There was an expression of satisfaction on the seamed and hardened face.
Щеки изрезаны морщинами, рот запал.
The cheeks were seamed, the mouth had a drawn-in look.
Его изборожденное морщинами лицо мрачнело, а кулаки сжимались.
His seamed old face flushed with anger.
С него доброжелательно смотрело загорелое, изборожденное морщинами лицо Веллса.
Wells’ brown, seamed face looked up pleasantly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test