Translation for "морском" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
* Морская школа.
Nautical School
- морскими картами.
- Availability of nautical charts.
Начальник морского отдела
Head of Nautical Division
Скорость (в морских милях)
Speed (nautical miles)
"М" - морская миля.
M = nautical mile.
Экономики морского транспорта
Nautical sciences Maritime economics
Установление путей движения судов и морские карты
Routeing and nautical charts
правила о 200 морских милях
the 200-nautical-mile rule
Морская фазмида, доктор.
A nautical phasmid, Doctor.
Высота 2.3 морских миль.
Altitude, 2.3 nautical Miles.
Это угон морского судна.
That's grand theft nautical.
Около 100 морских миль.
About 100 nautical miles.
Штудирую морское дело.
Educating myself on matters nautical.
- Это морской термин?
- Is that a nautical term?
Я не люблю морской стиль.
I don't wear nautical.
Морская метафора вполне приемлема.
The nautical metaphor is appropriate.
Извиняюсь за морскую метафору.
Sorry for the nautical metaphor.
Французского Института Морских Исследований.
French Institute for Nautical Exploration.
— Это не морской узел.
“It isn’t nautical.
— Стоп — морской термин…
Hold fast is a nautical
— Это морское выражение.
    "It's a nautical expression.
Для него существует особое морское название. Иллюминатор.
There is a nautical term for it.
Сегодня больше никаких морских терминов.
No more nautical terms tonight.
— У меня есть всевозможные морские свидетельства.
I hold every nautical certificate there is.
Она напоминала морской музей.
The interior looked like a nautical museum.
Как поживает мой любимый морской историк?
How's my favorite nautical historian?”
Наш большой морской строб.
It was our big nautical strobe light.
adjective
МИРОВОЙ ОКЕАН И МОРСКОЕ ПРАВО: МОРСКОЕ ПРАВО
OCEANS AND THE LAW OF THE SEA: LAW OF THE SEA
МИРОВОЙ ОКЕАН И МОРСКОЕ ПРАВО: МОРСКОЕ
Oceans and the law of the sea: law of the sea; results of the
Морская перевозка, помимо национальной морской перевозки.
Sea transport other than national sea transport.
МИРОВОЙ ОКЕАН И МОРСКОЕ ПРАВО: МОРСКОЕ ПРАВО; СОГЛАШЕНИЕ ОБ ОСУЩЕСТВЛЕНИИ
OCEANS AND THE LAW OF THE SEA: LAW OF THE SEA; AGREEMENT FOR
Мировой океан и морское право: морское право [39 (a)]:
Oceans and the law of the sea: law of the sea [39 (a)]:
Морской конёк, морской пони...
Sea horse, sea pony. No.
Нептуна, морских львов и прочих причудливых морских созданий...
Neptune, sea lions and other fantastic sea creatures...
Прощай морская чешуя.
Goodbye sea shells.
Морской дьявол арестован!
Sea Devil caught!
- Морские ежи, госпожа.
- Sea urchins, domina.
О морском путешествии?
A sea voyage?
Добывают морскую соль.
Making sea salt.
Это морской лещ.
It's sea bream.
– Ну так вот, и Вильгельму Четвертому не надо ездить к морю, чтобы брать морские ванны. – А откуда же тогда он берет морскую воду?
«Well, neither does William Fourth have to go to the sea to get a sea bath.» «How does he get it, then?»
Капитан Смоллетт оставил морскую службу.
Captain Smollett is now retired from the sea.
– Сказал, что он приезжает брать морские ванны – вот что я сказал.
«Said he come to take the sea BATHS-that's what I said.»
Старый морской волк в трактире «Адмирал Бенбоу»
The Old Buccaneer The Old Sea-dog at the Admiral Benbow
Я ваш капитан, потому что я на целую морскую милю умнее вас всех.
I'm cap'n here because I'm the best man by a long sea-mile.
Это же только летом, когда он приезжает брать морские ванны.
That's only in the summer time, when he comes there to take the sea baths.»
Впоследствии я узнал, что это были морские львы, вполне безобидные животные.
I have understood since that they were sea lions, and entirely harmless.
– Наша власть на Каладане, – продолжил герцог, – зависела от мощи морских и воздушных сил.
"Our supremacy on Caladan," the Duke said, "depended on sea and air power.
Даже морские змеи держатся подальше от морского дьявола.
Even a sea serpent will back off from a Sea Devil.
А морские обезьянки? Под морскими обезьянками стоит подвести черту.
Or sea monkeys? I draw the line at sea monkeys.
— Морских разбойников?
They are sea thieves!
Морская болезнь
A Sea Dirge
С упряжкой из лаек, по только что замерзшему морскому льду. — Морскому льду?!
With a team of huskies, across a floe of new sea ice.” “Sea ice?
Я был в морском круизе.
I was on a sea voyage.
Вы не морской офицер.
You're no sea-officer.
Это был морской горизонт.
It was the horizon of the sea.
Ведь это морские существа.
These are sea-creatures.
adjective
Морская среда, морские ресурсы, морское разнообразие и защита уязвимых морских экосистем
Marine environment, marine resources, marine biodiversity and the protection of vulnerable marine ecosystems
Морская среда, морские ресурсы и защита уязвимых морских экосистем
Marine environment, marine resources and the protection of vulnerable marine ecosystems
Морская среда и морские ресурсы
Marine environment and marine resources
Они морских пехотинцев.
They're marines.
Разведчик морской пехоты.
Marine force recon.
Это морские пехотинцы.
It's the Marines.
Бывший морской пехотинец.
Former marine corps.
Он морской пехотинец.
He's a Marine.
Я морской пехотинец.
I'm a Marine.
— Морская пехота, да?
“The Marine Corps,”
Раньше служила в морской пехоте. – В морской пехоте? – Палубным бойцом.
She spent some time as a marine." "A marine?" "A shipboard soldier.
Или это девиз морских пехотинцев?
Or was that the Marines?
Служил в морской пехоте.
I was in the Marines.
«Пошлите морскую пехоту».
Send in the marines.
– Это морской бассейн.
This is a marine hull.
Он был капрал морской пехоты.
    It was a Marine corporal.
adjective
Оперативное морское соединение будет продолжать патрулирование и осуществление морских операций по перехвату в районе морских операций.
The Maritime Task Force will continue to patrol and conduct maritime interdiction operations in the area of maritime operations.
Морские перевозки опасных доказательств регулируются кодексом Международной морской перевозки опасных грузов Международной морской организации.
Maritime shipment of hazardous evidence is regulated by the International Maritime Organization's International Maritime Dangerous Goods code.
5. В отношении связи между "морскими требованиями" и "морскими залогами" наблюдатель от Международного морского комитета (ММК) отметил, что, для того чтобы определение "морского требования" охватывало морские залоги, признанные в Международной конвенции о морских залогах и ипотеках 1993 года (Конвенции МЗИ), нет необходимости строго придерживаться тех же формулировок, поскольку "морские залоги" по своей природе носят более ограничительный характер, чем "морские требования".
5. With respect to the relationship between “maritime claims” and “maritime liens”, the observer for the International Maritime Committee (CMI) noted that, in ensuring that maritime liens recognized by the 1993 International Convention on Maritime Liens and Mortgages (MLM Convention) were covered by the definition of “maritime claim”, there was no need strictly to use the same wording, since “maritime liens” were by nature more restrictive than “maritime claims”.
c) глобальные соглашения о морских границах и делимитации морских пространств;
(c) Global maritime boundaries and maritime delimitation agreements;
:: Осуществление международными партнерами через руководящий комитет по морским вопросам 5 морских проектов в области морской инфраструктуры, учебной подготовки и деятельности
5 maritime projects by international partners through the maritime steering committee for maritime infrastructure, training and operations
Это морской закон.
It's maritime law.
- Но согласно морского права...
-Maritime law states--
- Где морская полиция?
-Where's the maritime police?
Японский морской флот
Japanese Maritime Self-Defense.
уолтер Красна, морское право.
Walter Krasna, Maritime Law.
Ну, это же морской термин.
It's a maritime expression.
Может связанными с морским правом?
Is it, like, maritime law?
Морской закон требует физического возмездия!
Maritime protocol demands physical retribution!
Морской паруль выехал?
-Is the maritime unit on its way?
- Это работа морской полиции.
-This should have been maritime's job.
Украл из морского музея?
“From a maritime museum?”
— К морскому департаменту Урабы.
To the maritime department of Uraba.
- Ну, например насчет морского музея.
A new wing for the Maritime Museum.
Представитель агентства морских перевозок «Маритим Дюфо».
The representative of Agence Maritime Duphot.
• Отправлено в ФБР и Морской музей — информации нет.
• Sent to FBI and Maritime Museum – no information.
бывший дворец, а ныне Морской музей;
a former palace turned Maritime Museum;
Огненные блики на крыше Морского музея.
Fiery highlights on the roof of the Maritime Museum.
И… мы никого не знаем в Морском музее?
And… don't we know somebody at the Maritime Museum?"
Морской музей (личные вещи Кука и Нельсона);
The Maritime Museum (relics of Cook and Nelson);
В худшем случае, это забота чиновников из морского департамента.
At worst it’s a matter for the Maritime Authorities.
adjective
В нем предусматривается принятие мер в следующих областях: сотрудничество в области военно-морского флота; военные контакты и посещение военно-морских баз; обмен военно-морской информацией; и ежегодные военно-морские маневры.
The agreement provides for measures for: cooperation in the naval field; military contacts and visits to naval bases; exchange of naval information; and annual naval exercises.
- Мы, морские офицеры...
Naval officers don't...
Стандартный морской этикет.
Standard naval etiquette.
Морское Телекоммуникационное Управление.
Naval Telecommunications Command.
Военно-морская служба чего?
Naval Criminal what?
В военно-морском госпитале.
The Naval hospital.
Военно-морская, если точнее.
Naval, more specifically.
В Военно-морскую обсерваторию?
The Naval Observatory?
Офицер Морской разведки.
Office of Naval Intelligence.
Военно-морской авиаинструктор.
A naval flight instructor.
Со времен военно-морской академии.
Since naval academy.
Но это морское мо- гущество Англии в обеих войнах не могло быть порождено Навигационным актом.
But this great naval power could not, in either of those wars, be owing to the Act of Navigation.
Национальная вражда в данном случае наметила себе ту самую цель, какую подсказало бы и самое зрелое размышление, — ослабление морского могущества Голландии, единственной морской силы, какая могла угрожать безопасности Англии.
National animosity at that particular time aimed at the very same object which the most deliberate wisdom would have recommended, the diminution of the naval power of Holland, the only naval power which could endanger the security of England.
Это было – словно там, вдали, шло морское сражение древних времен, словно артиллерийская канонада – и эта ужасающая картина заставила их замереть.
It was like an ancient naval battle, remembered shellfire, and the sight held them staring.
Между тем та часть торговли, которая приходится на долю Великобритании, в настоящее время не может служить источником такого большого морского могущества.
But the share which Great Britain at present enjoys of that trade could not support any such great naval power.
В конце XV и в течение большей части XVI столетия Испания и Португалия являлись двумя великими морскими державами;
Towards the end of the fifteenth, and during the greater part of the sixteenth century, Spain and Portugal were the two great naval powers upon the ocean;
Увеличить судоходство и морское могущество Великобритании посредством расширения рыболовного промысла в наших колониях — такова цель, которую законодательство, по-видимому, почти всегда имело в виду.
To increase the shipping and naval power of Great Britain, by the extension of the fisheries of our colonies, is an object which the legislature seems to have had almost constantly in view.
Однако упадок морской силы последних, явившийся результатом поражения или неудачи их так называемой Непобедимой армады в конце XVI столетия, лишил их силы и впредь препятствовать устройству колоний других европейских наций.
But the declension of the naval power of this latter nation, in consequence of the defeat or miscarriage of what they called their Invincible Armada, which happened towards the end of the sixteenth century, put it out of their power to obstruct any longer the settlements of the other European nations.
и хотя они не могли воспрепятствовать такой великой морской державе, как Португалия, утвердиться в Бразилии, все же страх перед именем испанцев был в то время так велик, что большинство других наций Европы опасалось заводить колонии в какой-либо другой части этого великого материка.
and though they could not hinder so great a naval power as that of Portugal from settling in Brazil, such was, at that time, the terror of their name, that the greater part of the other nations of Europe were afraid to establish themselves in any other part of that great continent.
Военные и морские вооружения выросли с тех пор неимоверно, и грабительская война 1914—1917 годов из-за господства над миром Англии или Германии, из-за дележа добычи, приблизила «поглощение» всех сил общества хищническою государственною властью к полной катастрофе.
Since then, military and naval armaments have grown fantastically and the predatory war of 1914-17 for the domination of the world by Britain or Germany, for the division of the spoils, has brought the "swallowing" of all the forces of society by the rapacious state power close to complete catastrophe.
– Военно-морская разведка?
Naval Intelligence?
Он был морским офицером».
He was a naval officer.
Датский морской офицер.
Dutch naval officer.
Морской офицер кивнул.
The naval officer nodded.
Морской офицер заворчал.
The naval officer grunted.
Морской офицер нахмурился.
The naval officer frowned.
Морской офицер улыбнулся.
The naval officer grinned.
adjective
Рыболовство в прибрежных морских водах
Coastal salt-water fisheries
Товар прибыл в Ванкувер в поврежденном морской водой виде.
The goods arrived in Vancouver damaged by salt water.
Выполнение международных обязательств по вопросам управления морским рыболовным промыслом
International law obligations in the management of salt water fishing
36. На островах ГрандТёрк, Провиденсьялес, СаутКайкос и СолтКей имеются морские порты.
36. Grand Turk, Providenciales, South Caicos and Salt Cay have ports.
На островах Гранд-Тёрк, Провиденсьялес, Саут-Кайкос и Солт-Кей имеются морские порты.
Grand Turk, Providenciales, South Caicos and Salt Cay have ports.
Об ирисках с морской водой
- Salt water taffy.
В то утро, по его словам, он вышел в порт только для того, чтобы подышать соленым морским воздухом.
He had hobbled down there that morning, he said, to get a smell of the salt.
– Они и так посветлели от солнца и морской воды.
The sun and the salt water lighten it.
Сильно пахло соленой морской водой.
The smell of salt water was strong.
Это же обычная соленая морская вода.
It’s brine — salt water.
Наверное, внутрь попала морская вода.
Maybe salt water blew into it.
– Вероятно, это следствие влияния морской воды.
It may be the effect of salt water.
adjective
Поэтому невозможно, да и неправильно, рассматривать пресноводную и морскую среды как отдельные экосистемы.
Consequently, it is impossible and even counterproductive to consider freshwater and saltwater environments as separate ecosystems.
Нагоны морской воды могут не только повредить возделываемые угодья, но и поставить под угрозу водоснабжение.
Saltwater intrusion may not only damage arable land but also threaten water supplies.
В Соединенных Штатах в целом морское рекреационное рыболовство генерирует 30,5 млрд. долл. США и обеспечивает почти 350 000 рабочих мест37.
In the U.S. as a whole, saltwater recreational fishing generates $30.5 billion and nearly 350,000 jobs.
17. Результаты исследований острой и долгосрочной экотоксичности в водной среде имеются для рыбы, дафний и водорослей (пресноводных и морских).
17. Results from acute and long-term aquatic ecotoxicity studies are available for fish, daphnids and algae (freshwater and saltwater).
Их выработка привела к лучшему осознанию необходимости рассматривать проблемы пресных и морских вод в увязке друг с другом и к разработке показателей прогресса.
The principles have led to greater awareness of the need to consider freshwater and saltwater issues in conjunction with each other, and to the development of progress markers.
Водные ресурсы и экосистемы: в двадцатом веке строительство водохозяйственных объектов оказывало существенное воздействие на пресноводные, солоноватые и морские экосистемы.
7. Water and ecosystems: Water development projects during the twentieth century have had a significant impact on freshwater, brackish and saltwater ecosystems.
Комплексное регулирование прибрежных зон: в рамках экосистемного подхода к КРВР невозможно, да и нецелесообразно рассматривать пресноводную и морскую среды как отдельные экосистемы.
Integrated coastal zone management: Under an ecosystem approach to IWRM it is impossible - even counterproductive - to consider freshwater and saltwater environments as separate ecosystems.
Ввиду их коррозионной стойкости, долговечности и отсутствия химической обработки, они применяются в непосредственной близости от уязвимых водоемов и могут использоваться в пресноводных и морских условиях.
Because of their corrosion resistance, durability, and lack of chemical treatment, they are used in proximity to sensitive water bodies and can be used in freshwater and saltwater environments.
Пойдём, там морская вода.
Come on, it's saltwater.
Морская соль, океан, Сан Педро.
Saltwater, ocean, San Pedro.
Вообще-то, это морские моллюски.
In fact, saltwater clams.
Вот тут морской залив.
This here's a saltwater inlet.
Морская вода его бы погубила.
The saltwater would spoil it.
Рыба-клоун живёт в морской воде.
Clown fish need saltwater to live.
У него есть большой морской аквариум.
He's got this big saltwater aquarium.
Помнишь, ты любила леденцы с морской водой?
Remember you loved the saltwater taffy?
Это первоклассная игра с морской рыбой.
They're the number one saltwater game fish.
Как я и думала, эта вода морская.
As I suspected, it's saltwater.
Морскую или пресноводную? — Разумеется, на пресноводную.
"Saltwater or fresh?" "Well, fresh. Of course."
— Только морскую, там, где мы начали Игры, — отвечаю я.
“Only the saltwater where we started the Games,” I say.
– Ты не сможешь потом это надеть. Морская вода, соль.
`Well, you don't wanna wear those. Saltwater.
У нее в лаборатории умиротворяюще булькают шесть аквариумов с морской водой.
In her laboratory, six saltwater aquariums gurgle reassuringly;
Она разбудила сестер, плеснув им в лица морской воды.
She splashed saltwater on the faces of her Sisters, awakening them.
К сожалению, в условиях постоянного пребывания в соленой морской воде лечить людей оказалось не так-то легко.
Unfortunately, in the saltwater environment there was not much that could be done.
Или вот еще хороший вопрос: морская это рыба или речная. Не говоря уже о великой проблеме с сыром.
Then there was the question of whether they were saltwater or freshwater fish … not to mention the cheese dilemma.
adjective
Другие виды морских животных мигрируют через наши острова в течение всего года.
Other pelagic species move through our islands throughout the year.
Теперь он нашел себе место на семейном морском траулере.
Now, he's taken his place on his family's pelagic trawler.
Его отец - большой человек, который схватил удачу за хвост своим морским траулером.
His dad's the big man who made the family fortune with the pelagic trawler.
Их взрывчатка имела биологическое происхождение, ее производили на морских фермах-фабриках бактериальных культур.
Their violent combustibles were of largely biological origin, from pelagic farms or bacterial cultures.
Поэтому я произнес слова «морской странник», ведь рабы Абайи пользуются ими как паролем;
So I used the words argosy and pelagic, because Abaia’s slaves employ them as passwords;
Были здесь небольшие камбалы, несколько тунцов и пеламиды. Эти большеглазые рыбы морских глубин сохраняют достоинство даже в смерти; они похожи на торпеды, подумал полковник.
There were the small soles, and there were a few albacore and bonito. These last, the Colonel thought, looked like boat-tailed bullets, dignified in death, and with the huge eye of the pelagic fish.
По его словам, он узнал меня, но я был так удивлен, что не мог поверить в это, поэтому произнес условную фразу, услышанную однажды из его собственных уст: «Морской странник завидел землю».
Although he had said he recognized me, I could not believe in my dazed state that it was so, and I gave him the code phrase he had once given me, saying, "The pelagic argosy sights land."
adjective
Было даже высказано предположение о том, что устойчивое освоение прибрежной зоны может обусловить необходимость введения прибрежного или морского налога, который, как и налог за выбросы углерода, был бы основан на принципе "загрязнитель платит" 29/.
Indeed, it has been suggested that sustainable development of the coastal zone may require imposition of a littoral or thalassic tax that, like a carbon tax, takes a global view of the "polluter pays" principle. 29/
я же, вспомнив алую комнату в его замке, задумался о том, как он живет в своих морских пещерах у подножия берега, и не смог представить себе ничего путного.
and I, recalling the crimson chamber in his castle, speculated upon his living arrangements in thalassic caverns I could scarcely conceive.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test