Translation for "моросящий" to english
Моросящий
adjective
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Моросящий дождь, потом просто дождь.
Rain and light drizzle and then rain.
Держите их надежно! Мыслю я - Не дождик моросящий окропит
for this day will pour down, If I conjecture aught, no drizzling shower
Зато Гермиона держалась холодно и отстраненно, пока они шли к стадиону под мелким моросящим дождем, и отправилась на трибуну, не пожелав Рону удачи.
Hermione, however, looked cold and distant all the way down to the stadium through the cool, misty drizzle, and departed to find a place in the stands without wishing Ron good luck.
Их поверхность пузырилась от моросящего дождика.
The puddles rippled in the drizzle.
Ливень сменился моросящим дождем.
The rain had diminished to a drizzle.
Видимость два километра в моросящем дожде.
Visibility two kilometres in drizzle.
– Вы выходите в мелкий, моросящий дождь.
You take yourself out into the drizzle.
На заре моросящий дождик сменился туманом.
At dawn, the drizzle changed to mist.
Мы с Роем Джонсоном брели под моросящим дождиком;
Roy Johnson and I walked in the drizzle;
Они снова тронулись в путь под моросящим дождем.
They resumed their journey, plodding through the drizzle.
Этим утром из-за моросящего дождя они оказались в одиночестве.
This morning they were alone with the drizzle.
Вышел на улицу вместе с псом под моросящий дождь.
Took the dog for a walk in the drizzle.
Моросящий дождь попадал на кожу и холодил ее.
The drizzling rain soaked and chilled his skin.
adjective
Вдали «Калькутта», если звучала именно эта мелодия, уступила место польке, казавшейся совершенно безумной в эту туманную, сочащуюся моросящим дождем ночь.
Far down the road, “Calcutta”-if that’s what it was-had given way to a polka. It sounded insane in the foggy, drizzly night.
Он скорчил гримасу и выпил еще, надеясь, что этот глоток должен быть последним: страшновато было погрузиться в глубокий сон на этом темном берегу под моросящим дождем.
He made a face and took another drink, but he thought that should be his last, fearing too deep a sleep on this darkening, drizzly shore.
Под моросящим дождем Джон пустился по почти пустынным улицам Пунта-Аренаса и обнаружил, что немногие люди, мимо которых он проходил, совершенно его не замечают.
He set off through the drizzly and near-deserted morning streets of Arenas and found that the few people whom he did pass took no notice of him.
— Так и быть, доставлю тело в сохранности. — Он церемонно взял ее под руку и, перед тем как выйти в моросящую тьму, подвел к Уолтеру Клейну — пожелать ему спокойной ночи.
“I will deposit the body safely,” he said. He took her arm formally and made her say good night with him to Walter Klein before going out into the drizzly night.
И они ехали почти все время под моросящим дождем через деревни и фермы, а иногда через посадки забавных толстоствольных капустных деревьев, низких и приземистых, с массивными белыми листьями, растущими прямо из коры.
On they went, in generally humid and drizzly weather, through a region of villages and farms and occasional thick stands of the fat-trunked comical cabbage trees, short and squat, with massive white fruits sprouting directly from their bark.
Пустая могила, безлюдный мир Январь 2115 года Капли ледяного моросящего дождя стекали по шлему моего скафандра, пока капеллан бубнил заупокойную службу, стоя на краю пустой могилы.
A HOLLOW WORLD CHAPTER ONE January, 2115 A cold, drizzly rain spattered the faceplate of my pressure suit as the chaplain droned through the funeral service, there at the edge of the empty grave.
Они съезжались купаться в слишком холодной воде, загорать (хотя дни бывали туманными с моросящими дождями, но туристы забывали об этом), есть лобстеров и моллюсков, покупать пепельницы с изображениями чаек, ходить в летние театры в Огунквите и Брунсвике, фотографировать маяки в Портленде и Пемакиде или же просто послоняться по таким городкам, как Рокпорт, Кэдмен и, конечно же, Бар Харбор.
They came to swim in water that was too cold, to sun themselves (many days remained foggy and drizzly, but the tourists never seemed to remember them), to eat lobsters and clams, to buy ashtrays with seagulls painted on them, to attend the summer theaters in Ogunquit and Brunswick, to photograph the lighthouses at Portland and Pemaquid, or just to hang out in trendy places like Rockport, Camden, and, of course, Bar Harbor.
В определенный момент мы с Акирой становились сыщиками – хотя иногда играли и самих себя, – и после множества погонь, кулачных боев и перестрелок в похожих на муравейники китайских кварталах при любых поворотах сюжета все неизменно кончалось великолепной церемонией в Джессфилд-парке: последовательно изображая мою мать, моего отца, Акиру, инспектора Куна и меня самого, мы поднимались на якобы специально позволенную по этому случаю сцену, чтобы приветствовать восхищенную толпу, собравшуюся встретить нас. Такова была, как я уже сказал, основная канва пьесы, более или менее соответствовавшей той, что я снова и снова разыгрывал позднее в одиночестве, под моросящим дождем, в первые дни своего пребывания в Англии, когда, не зная, чем заняться, бродил по выгону возле дома своей тети, тихо бормоча за Акиру его реплики.
In time, Akira and I would become the detectives—though sometimes we played ourselves—until in the end, after the chases, fist-fights, and gun-battles around the warren-like alleys of the Chinese districts, whatever our variations and elaborations, our narratives would always conclude with a magnificent ceremony held in Jessfield Park, a ceremony that would see us, one after the other, step out on to a specially erected stage—my mother, my father, Akira, Inspector Kung, and I—to greet the vast cheering crowds. This was, as I say, our basic story-line, and I suppose, incidentally, it was more or less the one I enacted over and over during those first drizzly days in England, when I filled my empty hours wandering about the ferns near my aunt’s cottage, muttering Akira’s lines for him under my breath.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test