Translation for "мориака" to english
Мориака
Translation examples
Мир возможен в том случае, если лидеры проявят еще больше мужества и исторической дальновидности, если, как говорил Франсуа Мориак,
Peace is possible if leaders show even more courage and a farsighted sense of history, if, to cite Francois Mauriac,
Да, "Ф.М.", как "Франсуа Мориак",
Yes, "FM" as in Frangois Mauriac,
Он так и жил: молился с Мориаком, протестовал с Клавелем, убивался с Камю.
He lived vicariously. He prayed with Mauriac, protested with Clavel,
Мориак! – воскликнул Перейра, я же говорил, что надо написать на будущее некролог Мориаку, он – молодчина, но Монтейру Росси так и не удосужился написать его.
Mauriac!, exclaimed Pereira, I said not long ago that we ought to have an obituary ready for Mauriac, he’s worth his salt that man, but Monteiro Rossi didn’t manage to write me one.
Вам нужно написать некролог Мориаку или Бернаносу, на ваше усмотрение, если вы достаточно хорошо меня поняли.
You must write me an obituary of Mauriac, he said, or of Bernanos, whichever you prefer, do I make myself clear?
Потом побывала там еще раз на премьере пьесы «Асмодей», написанной молодым многообещающим автором по имени Франсуа Мориак.
She attended a revival of Biichner's La Morte de Danton and a play called Asmodee by a promising new young writer named Francois Mauriac.
Но почему ты собираешься писать ему некролог? – спросил отец Антониу, бедный Мориак, ос-тавь его доживать свой век, он нам еще пригодится, зачем ты его хоронишь?
But why do you want an obituary for him, asked Father António, poor Mauriac, let him live, we need him, why d’you want to kill him off?
Я отклеил фотографию с ее международных водительских прав, которые случайно обнаружил недавно в папке со стенфордскими бумагами, среди конспектов моих лекций о Франсуа Мориаке.
I have unstapled it from her International Driver’s License, which turned up only recently—to each his own discordances and incongruities—in a carton of Stanford papers, among my lecture notes on François Mauriac.
Отец Антониу высморкал нос, будто бы он разнервничался, и продолжал: Весной прошлого года двое известных французских писателей, Франсуа Мориак и Жак Маритен,[21] опубликовали манифест в защиту басков.
Father António blew his nose as if deeply stirred and continued: In the spring of last year two famous French Catholic writers, François Mauriac and Jacques Maritain, published a manifesto in defence of the Basques.
У Перейры упало сердце, потому что прежде, чем перевернуть страницу, он догадался, кто был автором, разумеется Монтейру Росси, и потому что сразу стало ясно, что статья эта никому не нужна, бессмысленная заготовка, ведь он-то ждал статьи о Берна носе или о Мориаке, которые – как он полагал – верили в воскресение плоти, а тут некролог Филиппо Томмазо Маринетти, который верил в войну, и Перейра принялся читать его.
Pereira felt his heart sink because without looking at the next page he knew the writer was Monteiro Rossi and realized at once that the article was no use to him, that it was an unusable article, he could have done with an obituary for Bernanos or Mauriac, who probably believed in the resurrection of the body, but this was an obituary for Filippo Tommaso Marinetti who believed in war, and Pereira set himself to read it.
Тогда он тоже решил перейти на заносчивый тон и ответил: Что касается моих литературных предпочтений, то они никоим образом не зависят от воли главного редактора, редакцией культуры заведую я, и я сам выбираю писателей, тех, которые интересны мне, поэтому давайте договоримся так: я даю вам задание и предоставляю полную свободу действий, а Бер-наноса и Мориака я посоветовал только потому, что люблю этих авторов, но окончательный выбор остается за вами, делайте то, что сочтете нужным.
He decided to adopt a haughty tone himself, and said: I don’t answer to my editor-in-chief for my decisions on literature, I am the editor of the culture page and I choose the writers who interest me, I have made up my mind to give you the job and also to give you a free hand; I would have liked Bernanos and Mauriac because I admire their work, but at this point I leave the decision up to you to do as you think fit.
Перейра отхлебнул лимонаду, вытер губы тыльной стороной кисти и сказал: Просто потому, что все газеты печатают некрологи, я имею в виду, что всякий раз, когда умирает кто-то из известных писателей, газета помещает некролог, но тексты такого рода нe пишутся с ходу, их нужно иметь уже готовыми, и я ищу человека, способного сочинять такие заблаговременные некрологи, статьи на смерть великих писателей нашего времени, представьте себе на минуту, что завтра умирает Мориак,[1] и как я, по-вашему, буду выкручиваться?
Pereira took a sip of his lemonade, wiped his lips with the back of his hand and said: Simply because in a newspaper one has to have memorial articles on dead writers or an obituary every time an important writer dies, and an obituary can’t be written at the drop of a hat, one has to have it ready beforehand, and I’m looking for someone to write advance obituaries on the great writers of our times, imagine if Mauriac were to die tomorrow how do you think I’d manage?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test