Translation for "моржей" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Важное место в рационе местного населения занимают моржи и различные виды тюленей, а также киты.
Walrus and various species of seal and whale are of great importance to the diet.
Высокая концентрация документально подтверждена для моржа (20 нг/г), сига (20 нг/г) и лосося (26 нг/г).
High concentrations were documented for walrus (20 ng/g), whitefish (20 ng/g) and salmon (26 ng/g).
Средние концентрации КЦХП в организме разных животных составляли 0,2, 0,5 и 0,4 мг/г в подкожном жире белух, кольчатых нерп и моржей, соответственно (Tomy et al, 2000; AMAP 2004)
The mean SCCPs concentrations in the different species were 0.2, 0.5, and 0.4 ug/g blubber in beluga whales, ringed seals, and walrus, respectively (Tomy et al, 2000; AMAP 2004).
Уровень экспозиции рассчитывается с использованием концентраций, измеренных в Арктическом регионе в жире кольчатой нерпы, жире белухи и жире моржа (данные из Tomy et al 1999 и Muir et al. 2004 NCP Synopsis report), а также с использованием данных поступления с питанием из Kuhnlein (1995) и Kuhnlein et al. (1995).
Exposure was calculated using SCCP concentrations measured in the Arctic in ringed seal blubber, beluga whale blubber and walrus blubber (from Tomy et al 1999 and Muir et al. 2004 NCP Synopsis report), and using dietary intake from Kuhnlein (1995) and Kuhnlein et al. (1995).
Уровень экспозиции расчитывается с использованием концентраций, измеренных в Арктическом регионе в жире кольчатой нерпы, жире белухи и жире моржа (данные из Tomy et al 1999 и Muir et al. 2004 NCP Synopsis report), а также с использованием данных поступления с питанием из Kuhnlein (1995) и Kuhnlein et al. (1995).
Exposure was calculated using SCCP concentrations measured in the Arctic in in ringed seal blubber, beluga whale blubber and walrus blubber (from Tomy et al 1999 and Muir et al. 2004 NCP Synopsis report), and using dietary intake from Kuhnlein (1995) and Kuhnlein et al. (1995).
2.1 Авторами являются два англоязычных акционера и директора корпорации, зарегистрированной под названием "Les Enterprises W.F.H. Ltée", занимаются предпринимательской деятельностью в Виль-де-Лак-Бром, Квебек, где их фирма имеет английское название "The Lyon and the Walrus" и французское название "La Lionne et Le Morse" ("Лев и морж"). 10 июля 1997 года авторы установили вывеску на здании своей фирмы.
2.1 The authors, English speakers, are the two shareholders and directors of a corporation registered as "Les Enterprises W.F.H. Ltée", doing business in Ville de Lac Brome, Quebéc, under the firm names "The Lyon and the Walrus" and "La Lionne et Le Morse". On July 10 1997, the authors displayed a sign outside their business.
Он как морж.
He's a walrus
Этот морж смешной.
That walrus is hilarious.
Смотрите, влюбленный морж!
Look, a walrus in love!
Есть с моржами.
There's one of a walrus.
Увидимся завтра, Морж.
I'll see you tomorrow, Walrus.
И у моржа...
And the walrus...
Вот тут морж-
There's a walrus right there...
Действительно ли это - морж?
Is it a walrus ?
Морж, отвези меня домой.
Walrus, get me home.
Это я тот морж.
I am the walrus.
Они пробыли на острове с неделю, а мы сидели на старом «Морже».
They was ashore nigh on a week, and us standing off and on in the old WALRUS.
— Немножко похож на моржа, и еще он раньше был деканом Слизерина, — сказал Гарри. — В чем дело, Гермиона?
“He looks a bit like a walrus, and he used to be Head of Slytherin,” said Harry. “Something wrong, Hermione?”
Не менял своего прозвища и «Морж», старый корабль Флинта, который до бортов был полон кровью, а золота на нем было столько, что он чуть не пошел ко дну.
so it was with the old WALRUS, Flint's old ship, as I've seen amuck with the red blood and fit to sink with gold.»
В ней мы увидели рукоятку заступа и несколько досок от ящиков. На одной из досок каленым железом была выжжена надпись: «Морж» – название судна, принадлежавшешего Флинту.
In this were the shaft of a pick broken in two and the boards of several packing-cases strewn around. On one of these boards I saw, branded with a hot iron, the name WALRUS — the name of Flint's ship.
Они успели только ответить «нормально», когда дверь классной комнаты открылась и показался сперва живот Слизнорта, а потом уж и он сам. Радостно улыбаясь из-под пышных, как у моржа, усов, он одного за другим пропускал учеников в класс, причем с особенным энтузиазмом приветствовал Гарри и Забини.
Before they could say more than “fine,” the dungeon door opened and Slughorn’s belly preceded him out of the door. As they filed into the room, his great walrus mustache curved above his beaming mouth, and he greeted Harry and Zabini with particular enthusiasm.
— Нет Моржа — нет Разъемника.
‘No Walrus, no Disconnector,’ he said.
— Снова клятый морж?
Bludy walrus again?
«Цепного» моржа для цирка?
A "chain" walrus for a circus?
Пора было колоть моржей.
It was time to hunt the walrus.
— Какой Морж? — спросила она. — Я не знаю никаких Моржей. Но знаю, что ошиблась.
‘What Walrus?’ she asked. ‘I don’t know any Walrus, but I know that I made a mistake.
— Морж для нашего народа — все.
Walrus is everything to our people.
На нас сейчас нападет гигантский морж!
We're going to be attacked by a giant walrus!""
— Что, не правда? — настаивал Морж.
‘Isn’t it the truth?’ the Walrus pressed him.
— Да, госпожа? — произнес человек-морж.
“Yes, miss?” said the walrus man.
Нас атакуют гигантские моржи!
We're going to be attacked by a giant walrus!”“ ”Oh.
noun
Куски кожи оказались очень толстыми – один из шкуры ледового медведя, другой – моржа.
The hides were thick ones, one of ice bears and one of sea cow.
Он стоял перед зеркалом, застегивая синюю с белым, с рисунком, изображающим моржей, спортивную рубашку Дикки, которую тот ни разу не надевал. И в это время в дверь постучали.
He was standing in front of the mirror, buttoning a blue-and-white sea-horse-patterned sport shirt of Dickie’s that he had never worn, when there came a knock at his door.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test