Translation for "мопассан" to english
Мопассан
Translation examples
Там стоит избегать Мопассана!
Perhaps you should avoid Maupassant.
- Мопассана... Самая что ни на есть классика.
- A Maupassant short story.
Доктор Бланш лечил де Мопассана,
Dr Blanche has treated De Maupassant,
Володя, а Мопассан как подвел, а?
And what a disappointment Maupassant was!
Ближе к телу, как говорит Ги де Мопассан.
as he called Guy de Maupassant?
По мотивам трех рассказов Ги де Мопассана
Based on three stories by Guy de Maupassant
Например, "ясное утро" встречается в "Пышке" Мопассана.
"Clear morning" for instance can be found in Maupassant's Butterball.
Построение фраз и придаточных взято у Мопассана.
The way the sentences are constructed is copied on Maupassant.
Не касайтесь ее своими лапами. Ладно, ближе к телу, как говорил Мопассан.
Now, back to bosoms, as Guy de Maupassant used to say!
Ги де Мопассан, французский писатель 19 века, как и многие французские писатели...
Guy de Maupassant, nineteenth century French writer, like many French writers...
Вот где Мопассан разгулялся бы…
De Maupassant would have been in his element here...
Когда я открыл для себя Мопассана, регби было заброшено.
When I discovered Maupassant even rugger went.
Он написал: «Ги де Мопассан, 1850–1893.
He wrote: “Guy de Maupassant, 1850-1893.
У Ги де Мопассана — душа сытого коммивояжера;
Guy de Maupassant had the soul of a well-fed bagman;
Помню одну повесть де Мопассана, "Жизнь", процитировать точно не могу.
I remember a story by de Maupassant, “La Vie,” can’t quote exactly.
У По можно найти его как tour de force, у Мопассана — как нервный срыв в результате наивысшего напряжения.
In Poe one finds it a tour de force, in Maupassant a nervous engagement of the flagellated climax.
Как это там, бездыханная фраза во второсортном рассказике Мопассана: “Я забыл мою книгу”. Но и я свою забывал.
How was it, that breathless phrase in that second-rate Maupassant story: 'I have forgotten a book.' But I was forgetting mine too.
Потом он вынул из кармана пиджака портрет Мопассана, который нашел в каком-то журнале в городской библиотеке.
Then from his jacket pocket he took a portrait of Maupassant he had come across in a magazine in the City Library.
У Бирса, в первый раз, ужас не столько неписаный закон или извращение По или Мопассана, сколько педантично определенная и жутковатая атмосфера.
In Bierce the evocation of horror becomes for the first time not so much the prescription or perversion of Poe and Maupassant, but an atmosphere definite and uncannily precise.
Тогда он стал читать рассказ Мопассана, который переводил сам, но захотел взглянуть, не нужно ли там что-нибудь править. Правки не требовалась.
So he began to read over the Maupassant story he had translated, in case there were any corrections to be made. He found none.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test