Translation for "монологический" to english
Монологический
Translation examples
Не просто монологического, но диалогического.
Not just monological, but dialogical.
Они становились просто еще одной разновидностью холизма флатландии, материального монизма, монологического безумия.
They became simply another twist on flatland holism, material monism, monological madness.
Но книгу, которую вы упомянули, я бы назвал классической книгой «флатландии», написанной монологическим, одномерным языком «оно», по правде сказать, не слишком хорошим.
But the book you mention is what I would call a very “flatland” book, monological, it-language, one-dimensional—not very good, frankly.
Гебсер противопоставлял интегрально-аперспективное познание формальной рациональности (формально-операционному мышлению), или тому, что он назвал «перспективным разумом», который тяготеет к единственной, монологической перспективе и рассматривает всю реальность через эту узкую щель.
Gebser contrasted integral-aperspectival cognition with formal rationality (formop), or what he called “perspectival reason,” which tends to take a single, monological perspective and view all of reality through that narrow lens.
Постмодернистский акцент на интерпретации — наиболее заметно появляющийся у Ницше и проходящий через «душевные (Geist) науки» Дильтея к герменевтической онтологии Хайдеггера и «нет ничего вне текста (интерпретации)» Дерриды — в своей основе был не чем иным, как отчаянным воплем областей Левой стороны об освобождении от уничтожающего забвения, в которое они ввергнуты монологическим воззрением научного монизма и холизма флатландии.
The postmodern emphasis on interpretation—starting most notably with Nietzsche, and running through Dilthey’s Geist sciences to Heidegger’s hermeneutic ontology to Derrida’s “there is nothing outside the text [interpretation]”—is at bottom nothing but the Left-Hand domains screaming to be released from the crushing oblivion of the monological gaze of scientific monism and flatland holism.
Процеженные через сито монологического воззрения, раздробленные, чтобы соответствовать одноцветному безумию, все внутренние и субъективные состояния — от чувств до интуиции, состояний сознания и сверхсознательного просветления — были объявлены, в лучшем случае, вторичными явлениями, а в худшем — галлюцинациями, и современный мир, торжествуя победу материи над духом, занялся проблемами жизни среди пыли и праха, теней и поверхностей, научных фактов и лишенных всякой ценности внешних видимостей. Выводы Таким образом, если делать самые смелые обобщения, можно сказать, что нам необходимо объединить непреходящие истины традиций вечной философии (а именно, Великое Гнездо Бытия) и положительные стороны современности (то есть, разграничение сфер ценностей); это означает, что каждый уровень Великой Цепи должен быть подразделен по крайней мере на четыре измерения: субъективное или интенциональное, объективное или поведенческое, межсубъектное или культурное и межобъектное или социальное — каждое из которых имеет собственные независимые критерии достоверности и в равной степени уважаемые формы истины, от науки до эстетики и морали, как показано на рис. 6 (и упрощенно на рис. 7).
Strained through the mesh of the monological gaze, shredded to fit the monochrome madness, all interior and subjective states—from feeling to intuition to states of consciousness to superconscious illumination—were pronounced epiphenomena at best, hallucinations at worst, and the modern world settled back, triumphant in its conquering stance, to fashion a life of dust and dirt, shadows and surfaces, scientific facts and valueless veneers. CONCLUSION What is required, then, if we can speak in extremely bold generalizations, is to take the enduring truths of the perennial traditions (namely, the Great Nest of Being), and combine that with the good news of modernity (namely, the differentiation of the value spheres), which means that each and every level of the Great Chain is differentiated into at least four dimensions: subjective or intentional, objective or behavioral, intersubjective or cultural, and interobjective or social—each with its own independent validity claims and equally honored forms of truth, from science to aesthetics to morals, as suggested in figure 6 (and simplified in fig.
искать наслаждений лучше всего вдвоем, иногда втроем, однако я остаюсь убежденным противником промискуитета partouze [100], привносящего в постель элементы политического и социального коллективизма. Бывает, однако, что монологический секс практикуют в компании, превращая его в причудливую барочную форму диалога, как на маленькой акварели Пикассо (1902-1903), выставленной в музее художника в Барселоне, на которой доктор Анхель Фернандес де Сото, полностью одетый, с трубкой в руках, держит на коленях обнаженную, если не считать чулок и туфель, супругу, поднявшую бокал шампанского, и оба мастурбируют в унисон;
in this area I am inclined toward dialogues between two persons, three at most, and of course, I declare myself a bitter enemy of the promiscuous partouse, which, in the realm of the bed and fornication, is tantamount to political and social collectivism. Unless the sexual monologue is practiced when one is not alone—in which case it becomes a highly baroque dialogue—as illustrated in the small watercolor and charcoal sketch by Picasso (1902-1903) that you may view at the Picasso Museum in Barcelona, in which Sr. Ángel Fernández de Soto, fully dressed and smoking a pipe, and his distinguished wife, naked except for stockings and shoes, drinking a glass of champagne and sitting on her spouse’s knees, engage in reciprocal masturbation;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test