Translation for "монашСскоС" to english
МонашСскоС
adjective
Translation examples
adjective
Π”ΠΎ Ρ‚ΠΎΠΉ ΠΏΠΎΡ€Ρ‹ Ρ‡ΡƒΡ‚ΡŒ Π»ΠΈ Π½Π΅ СдинствСнной Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠΎΠΉ Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠ³ΠΎ образования Π±Ρ‹Π»ΠΎ монашСскоС ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅, рассчитанноС ΠΈΡΠΊΠ»ΡŽΡ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π½Π° ΠΌΡƒΠΆΡ‡ΠΈΠ½.
Until then, monastic education, exclusively male, was almost the only form of formal education available.
Π’Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ монашСской ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Ρ‹ постоянно Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΈ слухи ΠΎ ΠΌΠΎΡ€Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΌ Ρ€Π°Π·Π»ΠΎΠΆΠ΅Π½ΠΈΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠΏΠΎΠ²Π΅Π΄Π½ΠΈΠΊΠ° (dikaeos) свящСнного скита.
Within the monastic community, there were widespread rumours of moral offences committed by the Dikaeos of the sacred skite.
Π­Ρ‚ΠΈ дСйствия Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΎ Π·Π°ΠΌΠ΅Π΄Π»ΠΈΠ»ΠΈ ΠΈ Π±Π΅Π· Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ с Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄ΠΎΠΌ ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΏΡ€ΠΈΠ½ΠΈΠΌΠ°Π²ΡˆΠΈΠ΅ΡΡ усилия для ΡƒΠ»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡ ΠΎΡ‚Π½ΠΎΡˆΠ΅Π½ΠΈΠΉ ΠΈ взаимопонимания ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ монашСской ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ТитСлями Π”Π΅Ρ‡Π°Π½Π°/Π”Π΅Ρ‡Π°Π½ΠΈ.
This action caused a significant setback in the delicate efforts to build better relations and understanding between the monastic community and the citizenry in Deçan/Dečani.
Π§Ρ‚ΠΎ касаСтся Π±ΡƒΠ΄Π΄ΠΈΠ·ΠΌΠ°, ΡΠ²Π»ΡΡŽΡ‰Π΅Π³ΠΎΡΡ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠ΅ΠΉ Π±ΠΎΠ»ΡŒΡˆΠΈΠ½ΡΡ‚Π²Π° насСлСния, Ρ‚ΠΎ власти установили ΠΊΠΎΠ½Ρ‚Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π·Π° всСми буддийскими ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Π°ΠΌΠΈ, Π² частности Ρ‡Π΅Ρ€Π΅Π· Π΄Π΅Π²ΡΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠ½Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΠΈΡ… ΠΎΡ€Π΄Π΅Π½ΠΎΠ², ΠΏΡ€ΠΈΠ·Π½Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… государством.
As far as Buddhism - the dominant faith - is concerned, the authorities have reportedly started to monitor Buddhist communities through nine officially recognized monastic orders.
НСсмотря Π½Π° Ρ‚ΠΎ Ρ‡Ρ‚ΠΎ мастСр Чэн Уэнь Π²Π΅Π»Π° простой ΠΈ аскСтичСский монашСский ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, ΠΎΠ½Π° Π²ΠΈΠ΄Π΅Π»Π°, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΏΠΎ сосСдству с Π½Π΅ΠΉ бСдняки ΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΡ‚ нСдостатка ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΡ, лСкарств ΠΈ ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°.
While leading a simple and austere monastic life, Master Cheng Yen saw how the poor in her neighbourhood suffered from a lack of food, medicine and shelter.
Π‘ΠΎΠ»Π΅Π΅ Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ, для ΠΌΠ½ΠΎΠ³ΠΈΡ… (хотя ΠΈ Π½Π΅ для всСх) Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹Ρ… ΠΈΠ»ΠΈ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΠ²Π½Ρ‹Ρ… ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½ ΠΈΠ½ΡΡ‚ΠΈΡ‚ΡƒΡ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ вопросы, Ρ‚Π°ΠΊΠΈΠ΅ ΠΊΠ°ΠΊ Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹Ρ… Π»ΠΈΠ΄Π΅Ρ€ΠΎΠ² ΠΈΠ»ΠΈ ΠΏΡ€Π°Π²ΠΈΠ»Π°, Ρ€Π΅Π³ΡƒΠ»ΠΈΡ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΠΌΠΎΠ½Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΡƒΡŽ Тизнь, прямо ΠΈΠ»ΠΈ косвСнно Π²Ρ‹Ρ‚Π΅ΠΊΠ°ΡŽΡ‚ ΠΈΠ· ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠΎΠ² ΠΈΡ… Π²Π΅Ρ€Ρ‹.
Moreover, for many (not all) religious or belief communities, institutional questions, such as the appointment of religious leaders or the rules governing monastic life, directly or indirectly derive from the tenets of their faith.
Π₯отя ΠΎΠ½Π° Π²Π΅Π»Π° ΠΏΠΎ-монашСски простой ΠΈ аскСтичСский ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, мастСр Чэн Π•Π½ ΠΏΠΎΠ½ΠΈΠΌΠ°Π»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΏΡ€ΠΎΠΆΠΈΠ²Π°ΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ Π² этом Ρ€Π°ΠΉΠΎΠ½Π΅ бСдняки ΡΡ‚Ρ€Π°Π΄Π°ΡŽΡ‚ ΠΎΡ‚ Π½Π΅Ρ…Π²Π°Ρ‚ΠΊΠΈ ΠΏΡ€ΠΎΠ΄ΠΎΠ²ΠΎΠ»ΡŒΡΡ‚Π²ΠΈΡ ΠΈ лСкарств ΠΈ Π½Π΅ ΠΈΠΌΠ΅ΡŽΡ‚ ΠΊΡ€ΠΎΠ²Π°.
Although she led a simple and austere monastic life, Master Cheng Yen still saw how the poor in her neighbourhood suffered from lack of food, medicine and shelter.
ΠŸΠΎΠ»ΠΈΡ†Π΅ΠΉΡΠΊΠΈΠ΅, Π°Π΄Π²ΠΎΠΊΠ°Ρ‚Ρ‹, Ρ‡Π°ΡΡ‚Π½ΠΎΠΏΡ€Π°ΠΊΡ‚ΠΈΠΊΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠ΅ ΡŽΡ€ΠΈΡΡ‚Ρ‹, инспСкторы ΠΏΠΎ ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π΅ Ρ‚Ρ€ΡƒΠ΄Π°, мСстныС Π»ΠΈΠ΄Π΅Ρ€Ρ‹ ΠΈ Ρ€ΡƒΠΊΠΎΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠ½Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΠΈΡ… ΠΎΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΉ проходят Π±Ρ€ΠΈΡ„ΠΈΠ½Π³ΠΈ ΠΈ ΠΎΠ±ΡƒΡ‡Π°ΡŽΡ‚ΡΡ ΠΏΠΎ Π»ΠΈΠ½ΠΈΠΈ КПР, ΠšΠ›Π”ΠžΠ–, Π·Π°ΠΊΠΎΠ½Π° ΠΎΠ± ΡƒΡ…ΠΎΠ΄Π΅ Π·Π° Π΄Π΅Ρ‚ΡŒΠΌΠΈ ΠΈ ΠΈΡ… Π·Π°Ρ‰ΠΈΡ‚Π΅ (Π—Π£Π”Π—) ΠΎΡ‚ 2011 Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΎΡ‚ΠΏΡ€Π°Π²Π»Π΅Π½ΠΈΡŽ щадящих Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠ° судСбных ΠΏΡ€ΠΎΡ†Π΅Π΄ΡƒΡ€ ΠΈ Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΈΡŽ вопросов, связанных с Π³Π΅Π½Π΄Π΅Ρ€Π½Ρ‹ΠΌ аспСктом.
Police officers, attorneys, private law practitioners, labour inspectors, local leaders and heads of monastic institutions are being sensitized and trained on CRC, CEDAW, CCPA 2011, child friendly justice procedures and gender related challenges.
ΠŸΡ€Π΅Π΄Π½Π°Π·Π½Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π½Ρ‹Ρ… Π·ΠΎΠ½ -- ΠΎΠ±Π΅ΡΠΏΠ΅Ρ‡ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΈΡ€Π½ΠΎΠ΅ сущСствованиС ΠΈ Ρ„ΡƒΠ½ΠΊΡ†ΠΈΠΎΠ½ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ², ΠΏΠΎΠ΄Π»Π΅ΠΆΠ°Ρ‰ΠΈΡ… ΠΎΡ…Ρ€Π°Π½Π΅; ΡΠΎΡ…Ρ€Π°Π½ΡΡ‚ΡŒ ΠΈΡ… историчСский, ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΠΏΡ€ΠΈΡ€ΠΎΠ΄Π½Ρ‹ΠΉ ΡƒΠΊΠ»Π°Π΄, Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Ρ монашСский ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ духовСнства; ΠΏΡ€Π΅Π΄ΠΎΡ‚Π²Ρ€Π°Ρ‰Π°Ρ‚ΡŒ Π½Π΅Π³Π°Ρ‚ΠΈΠ²Π½ΠΎΠ΅ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΡ‚ΠΈΠ΅ ситуации Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³ Π½ΠΈΡ…, обСспСчивая ΠΏΡ€ΠΈ этом ΠΏΠΎ возмоТности ΠΎΠΏΡ‚ΠΈΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½Ρ‹Π΅ условия для Π³Π°Ρ€ΠΌΠΎΠ½ΠΈΡ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ ΠΈ устойчивого развития ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½, Π½Π°ΡΠ΅Π»ΡΡŽΡ‰ΠΈΡ… окрСстности Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΎΠ±ΡŠΠ΅ΠΊΡ‚ΠΎΠ².
The objectives of the Protective Zones are: to provide for the peaceful existence and functioning of the sites to be protected; preserve their historical, cultural and natural environment, including the monastic way of life of the clergy; and prevent adverse development around them, while ensuring the best possible conditions for harmonious and sustainable development of the communities inhabiting the areas surrounding such sites.
Если монашСскоС ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠ΅ остаСтся Π²Π°ΠΆΠ½ΠΎΠΉ Ρ‡Π°ΡΡ‚ΡŒΡŽ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΎΠ½Π°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Ρ‹, Ρ‚ΠΎ соврСмСнная систСма стала ΡΠΊΠ»Π°Π΄Ρ‹Π²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ ΠΈ Ρ€Π°Π·Π²ΠΈΠ²Π°Ρ‚ΡŒΡΡ Ρ‚ΠΎΠ»ΡŒΠΊΠΎ с Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΠΎΠΌ осущСствлСния ΠΏΠ΅Ρ€Π²ΠΎΠ³ΠΎ пятилСтнСго ΠΏΠ»Π°Π½Π° (1961 - 1965 Π³Π³.) Π² цСлях содСйствия ΡƒΠ΄ΠΎΠ²Π»Π΅Ρ‚Π²ΠΎΡ€Π΅Π½ΠΈΡŽ основных ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹Ρ… потрСбностСй, Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ развития Π»ΡŽΠ΄ΡΠΊΠΈΡ… рСсурсов, Π½Π΅ΠΎΠ±Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠΌΡ‹Ρ… для дальнСйшСго ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎ-экономичСского развития страны.
While monastic education continues to be an important part of the national culture, modern education has been promoted and expanded only since since the beginning of the First Five Year Plan (1961-1965) to help meet basic educational needs as well as to enhance human resources essential for the nation's further socio-economic development.
ΠžΡ‡Π΅Π½ΡŒ ΠΏΠΎ- монашСски.
It's fun. Very monastic.
МонашСская кСлья, ΠΌΠ½Π΅ это большС нравится.
Monastic. Which I prefer.
МонашСский Π²ΠΈΠ΄ ΠΌΠΎΠ΅ΠΉ ΠΊΠΎΠΌΠ½Π°Ρ‚Ρ‹ мСня устраивал.
The monastic feel of my room helped.
Π― Π²Π΅Π΄Ρƒ простой монашСский ΠΎΠ±Ρ€Π°Π· ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ.
I lead a simple and monastic life.
Π― Π±Ρ‹Π» ΡƒΠ΄ΠΈΠ²Π»Π΅Π½, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Π» ΠΌΠΎΠ½Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΡƒΡŽ Тизнь
- Mm-hm. I was surprised when he chose the monastic life.
Π’Π°ΠΊ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ρ‚Ρ‹ здСсь дСлаСшь, своСго Ρ€ΠΎΠ΄Π° монашСский ΠΎΠΏΡ‹Ρ‚?
So what are you doing out here, some kind of monastic experience?
Апо, Π³Π΄Π΅ Ρ‚Π° обСщанная ΠΌΠ½Π΅ свобода послС строгой монашСской дисциплины?
Apo, where is that freedom promised to me after a strict monastic discipline?
Π― ΠΏΡ€ΠΎΡˆΡƒ Π±Ρ‹Ρ‚ΡŒ принятой Π² качСствС нСвСсты Господа Π² ΠΌΠΎΠ½Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΡƒΡŽ Тизнь.
I ask to be accepted as a bride of the Lord in the monastic life.
Π”Π°, ΠΏΠΎΡ‚ΠΎΠΌΡƒ Ρ‡Ρ‚ΠΎ Π²Π°ΠΌ Π½ΡƒΠΆΠ½ΠΎ Π²Π΅Ρ€Π½ΡƒΡ‚ΡŒΡΡ ΠΊ своСму ΠΌΠΎΠ½Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΠΎΠΌΡƒ ΡΡƒΡ‰Π΅ΡΡ‚Π²ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΡŽ, Π² свою кСлью?
Yes, because you've got to get back to your monastic existence, your cell?
Новая организация монашСской ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π² ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎΠΌ счСтС ΠΈΠ·ΠΌΠ΅Π½ΠΈΠ»Π° христианство, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° Западная Римская импСрия Ρ€Π°ΡΠΏΠ°Π»Π°ΡΡŒ.
The new institution of monastic life eventually reshaped Christianity when the Western Roman Empire fell apart.
β€”Β ΠœΠΎΠ½Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΠΈΠ΅ ΠΎΡ€Π΄Π΅Π½Ρ‹, ΠΊΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ.
The monastic Orders, of course.
- А Ρ€Π°Π·Π²Π΅ монашСская Тизнь сама ΠΏΠΎ сСбС Π½Π΅ чудСсна?
Β Β Β Β Β  "What is the monastic life if not peculiar?
Блова "монашСская Тизнь"
The word β€˜monastic life’ thrilled in my ears;
Π•ΠΌΡƒ Π΄Π°Π»ΠΈ ΠΌΠΎΠ½Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΡƒΡŽ рясу.
The priest gave him the monastic robe to put on.
ЕврСйских ΠΌΠΎΠ½Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΠΈΡ… ΠΎΡ€Π΄Π΅Π½ΠΎΠ² Π½Π΅ Π±Ρ‹Π²Π°Π΅Ρ‚.
There’s no such thing as a Jewish monastic order.
Π€ΠΈΠ»ΠΈΠΏ вновь облачился Π² монашСскоС одСяниС.
Philip put on his monastic robe.
Забросив ΠΌΠΎΠ½Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΡƒΡŽ Тизнь, ΠΎΠ½ стал Π΅Π΅ любовником.
Forsaking his monastic life, he became her lover.
Π‘Π»Π΅Π³ΠΊΠ°, ΠΏΠΎ-монашСски, ΠΏΠΈΠ½Π°Π΅Ρ‚ Π² Π·Π°Π΄ Π‘Ρ€Π°Ρ‚Π° ΠœΠ°Ρ€ΠΊΡΠ°.
A little monastic bum punching with Brother Marx.
МонашСская Тизнь Π΅ΡΡ‚ΡŒ стрСмлСниС ΠΊ ΠΏΠΎΠ»Π½ΠΎΠΌΡƒ Ρ€Π°Π²Π½ΠΎΠ²Π΅ΡΠΈΡŽ ΠΌΠ΅ΠΆΠ΄Ρƒ ΠΏΠ΅Ρ€Π²Ρ‹ΠΌ ΠΈ Π²Ρ‚ΠΎΡ€Ρ‹ΠΌ.
The monastic life seeks a strict balance between the two.
adjective
"БСстры Бвятого Π”ΠΎΠΌΠΈΠ½ΠΈΠΊΠ° ΠΈΠ· ΠœΡΡ€ΠΈΠ½ΠΎΠ»Π»Π°" - это объСдинСниС ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ католичСской монашСской ΠΊΠΎΠ½Π³Ρ€Π΅Π³Π°Ρ†ΠΈΠΈ, нСсущих слуТбу Π² 22 странах ΠΏΠΎ всСму ΠΌΠΈΡ€Ρƒ.
Maryknoll Sisters of St. Dominic are Catholic religious women who serve in 22 countries around the world.
Π•ΠΌΡƒ Π±ΡƒΠ΄Π΅Ρ‚ Ρ€Π°Π·Ρ€Π΅ΡˆΠ΅Π½ΠΎ ΠΏΡ€Π΅Π±Ρ‹Π²Π°Π½ΠΈΠ΅ Π² Ρ‚ΠΎΠΌ мСстС, Π³Π΄Π΅ ΠΎΠ½ родился, Π½ΠΎ ΠΎΠ½ Π½Π΅ смоТСт Π½ΠΈ ввСсти Π½ΠΎΠ²ΡƒΡŽ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½ΡƒΡŽ систСму, Π½ΠΈ ΠΎΡΠ½ΠΎΠ²Π°Ρ‚ΡŒ Π½ΠΎΠ²Ρ‹ΠΉ ΠΌΠΎΠ½Π°ΡΡ‚Ρ‹Ρ€ΡŒ ΠΈΠ»ΠΈ Π½ΠΎΠ²ΡƒΡŽ ΠΌΠΎΠ½Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΡƒΡŽ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Ρƒ.
He would be permitted to stay at the place of his birth, but he would neither be permitted to introduce any new religious system nor to set up any new monastery or monk body.
Π€Π°ΠΌ Нгок Ань Π±Ρ‹Π» освобоТдСн 6 ноября 1998 Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΈ Π² настоящСС врСмя Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΡƒΡŽ ΠΌΠΎΠ½Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΡƒΡŽ Тизнь Π² ΠΏΠ°Π³ΠΎΠ΄Π΅ Π›ΡŒΠ΅Π½ Π§ΠΈ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅ Π₯ошиминС.
Pham Ngoc An was released on 6 November 1998 and is now conducting his normal religious life at Lien Tri pagoda in Ho Chi Minh City.
Π’Ρ…Ρ‹ΠΎΠ½Π³ Π±Ρ‹Π» освобоТдСн ΠΏΠΎ всСобщСй амнистии 1 сСнтября 1998 Π³ΠΎΠ΄Π° ΠΈ Π² настоящСС врСмя Π²Π΅Π΄Π΅Ρ‚ Π½ΠΎΡ€ΠΌΠ°Π»ΡŒΠ½ΡƒΡŽ ΠΌΠΎΠ½Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΡƒΡŽ Тизнь Π² ΠΏΠ°Π³ΠΎΠ΄Π΅ Зия Π›Π°ΠΌ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄Π΅ Π₯ошиминС.
Thuong was released on the occasion of the National Amnesty on 1 September 1998 and is now conducting his normal religious life at Gia Lam pagoda in Ho Chi Minh City.
57. МонашСскоС сообщСство, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΎΡ‚ΠΌΠ΅Ρ‡Π°Π»ΠΎΡΡŒ Π²Ρ‹ΡˆΠ΅, ΠΈΠ³Ρ€Π°Π΅Ρ‚ Π²Π°ΠΆΠ½ΡƒΡŽ Ρ€ΠΎΠ»ΡŒ Π² ΡΠΎΡ†ΠΈΠ°Π»ΡŒΠ½ΠΎΠΉ ΠΈ ΠΊΡƒΠ»ΡŒΡ‚ΡƒΡ€Π½ΠΎΠΉ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ Π½Π°Ρ†ΠΈΠΈ ΠΈ ΠΏΠΎΠ»ΡŒΠ·ΡƒΠ΅Ρ‚ΡΡ Π·Π½Π°Ρ‡ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½Ρ‹ΠΌ ΡƒΠ²Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΈ влияниСм, ΠΏΠΎΡΠΊΠΎΠ»ΡŒΠΊΡƒ ΠΆΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Π‘ΡƒΡ‚Π°Π½Π° Π³Π»ΡƒΠ±ΠΎΠΊΠΎ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹.
57. The Monk Body, as mentioned earlier, has a vital role to play in the social and cultural life of the nation and enjoys considerable respect and influence as the Bhutanese people are deeply religious.
ΠŸΡ€Π΅Π΄ΡΠ΅Π΄Π°Ρ‚Π΅Π»ΡŒ Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ ΠΊΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚Π° ΠΏΠΎ ΡƒΠ³ΠΎΠ»ΠΎΠ²Π½ΠΎΠΉ Ρ€Π΅Ρ„ΠΎΡ€ΠΌΠ΅ Π΄-Ρ€ Π’Π°Π»Π΅Ρ€ΠΈ Π‘Ρ€Π΅Π·Π½ΠΈΡ…Π°Π½; Π½Π°Ρ‡Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈΠΊ ΠžΡ‚Π΄Π΅Π»Π° правосудия МонашСской ассоциации Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ сСстра Π‘Ρ€ΠΈΠ΄ΠΆΠΈΠ΄ РСнольдс; сотрудник МонашСской ассоциации Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΠΈΠΈ Π±Ρ€Π°Ρ‚ Π¨ΠΎΠ½ Π₯ΠΈΠ»ΠΈ; Π΄ΠΈΡ€Π΅ΠΊΡ‚ΠΎΡ€ Дублинского Ρ†Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π° ΠΏΠΎΠΌΠΎΡ‰ΠΈ ΠΆΠ΅Ρ€Ρ‚Π²Π°ΠΌ изнасилования Π³-ΠΆΠ° Олив Π‘Ρ€Π΅ΠΉΠ΄Π΅Π½; сотрудник ΠžΡ€Π³Π°Π½ΠΈΠ·Π°Ρ†ΠΈΠΈ Π·Π° Ρ€Π°Π²Π½Ρ‹Π΅ ΠΏΡ€Π°Π²Π° гомосСксуалистов Π³-Π½ ΠšΡ€ΠΈΡΡ‚ΠΎΡ„Π΅Ρ€ Робсон; ΠšΠΎΠΌΠΈΡ‚Π΅Ρ‚ ΠΆΠ΅Π½Ρ‰ΠΈΠ½ Π˜Ρ€Π»Π°Π½Π΄ΡΠΊΠΎΠ³ΠΎ совСта граТданских свобод; сотрудник Π¦Π΅Π½Ρ‚Ρ€Π° содСйствия ΠΊΠΎΡ‡Π΅Π²ΠΎΠΉ ΠΎΠ±Ρ‰ΠΈΠ½Π΅ Π³-Π½ ΠœΠ°Ρ€Ρ‚ΠΈΠ½ Коллинз; сотрудница ΠΊΠΎΠΌΠΏΠ°Π½ΠΈΠΈ "Калипсо ΠΏΡ€ΠΎΠ΄Π°ΠΊΡˆΠ½Π·" Π³-ΠΆΠ° ΠœΠ°Ρ€ΠΈΡ Π€Π»Π΅ΠΌΠΌΠΈΠ½Π³.
Dr. Valerie Bresnihan, Chairperson of the Irish Penal Reform Trust Ltd.; Sr. Brigid Reynolds, Director of Justice Office, Conference of Religious of Ireland; Fr. Sean Healy, Conference of Religious of Ireland; Ms. Olive Braiden, Director of the Dublin Rape Crisis Centre; Mr. Christopher Robson, Gay and Lesbian Equality Network; Women's Committee, Irish Council for Civil Liberties; Mr. Martin Collins, Pavee Point Travellers' Centre; Ms. Maria Flemming, Calypso Production.
ΠŸΡ€ΠΈΠΌΠ΅Ρ€Ρ‹ Ρ‚Π°ΠΊΠΈΡ… ΠΏΡ€ΠΎΠ±Π»Π΅ΠΌ с ношСниСм Π²Π΅Ρ€ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΌΠΈ ΠΈΡ… Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹Ρ… одСяний ΠΈΠ»ΠΈ эмблСм Π²ΠΊΠ»ΡŽΡ‡Π°Π»ΠΈ ношСниС ΠΌΡƒΡΡƒΠ»ΡŒΠΌΠ°Π½ΠΊΠ°ΠΌΠΈ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΠΊΠΎΠ², иудаистами - Π΅Ρ€ΠΌΠΎΠ»ΠΎΠΊ, христианами - крСстиков, пастырских Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊΠΎΠ² ΠΈ ΠΌΠΎΠ½Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΠΈΡ… ΠΎΠ±Π»Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΉ, индуистами - Π±ΠΈΠ½Π΄ΠΈ, буддистами - одСяний ΡˆΠ°Ρ„Ρ€Π°Π½ΠΎΠ²ΠΎΠ³ΠΎ Ρ†Π²Π΅Ρ‚Π°, сикхами - Ρ‚ΡŽΡ€Π±Π°Π½ΠΎΠ² ΠΈ ΠΊΠΈΡ€ΠΏΠ°Π½ΠΎΠ², Π° Ρ‚Π°ΠΊΠΆΠ΅ послСдоватСлями Π‘Ρ…Π°Π³Π²Π°Π½Π° (ΠžΡˆΡƒ) - красноватых одСяний.
Examples of affected believers and their religious garments or ornaments include Muslims wearing headscarves, Jews wearing yarmulkes, Christians wearing crucifixes, collars and nuns' habits, Hindus displaying a bindi, Buddhists wearing saffron robes, Sikhs wearing turbans or kirpans as well as followers of Bhagwan (Osho) wearing reddish-coloured clothing.
Помню, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΎΠ½Π° Π΄Π°Π»Π° ΠΎΠ±Π΅Ρ‚ ΠΈ Π²Ρ‹Π±Ρ€Π°Π»Π° монашСскоС имя, я ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΠ°Π»Π°, Ρ‡Ρ‚ΠΎ всё ΠΈΠ·-Π·Π° Ρ‚ΠΎΠ³ΠΎ Ρ„ΠΈΠ»ΡŒΠΌΠ°.
I remember when she took First Vows, chose her religious name, I thought she'd had her head turned by that film.
Π’ΠΈΠ΄Π½ΠΎ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΌΡƒΡ‡ΠΈΠΌΡ‹ΠΉ ΡΡ‚Ρ€Π°ΡˆΠ½Ρ‹ΠΌΠΈ угрызСниями (ΠΈΠ±ΠΎ ΠΊΠ»ΠΈΠ΅Π½Ρ‚ ΠΌΠΎΠΉ – Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ Ρ€Π΅Π»ΠΈΠ³ΠΈΠΎΠ·Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ совСстливый, Ρ‡Ρ‚ΠΎ я Π΄ΠΎΠΊΠ°ΠΆΡƒ) ΠΈ Ρ‡Ρ‚ΠΎΠ± ΡƒΠΌΠ΅Π½ΡŒΡˆΠΈΡ‚ΡŒ ΠΏΠΎ возмоТности Π³Ρ€Π΅Ρ… свой, ΠΎΠ½, Π² Π²ΠΈΠ΄Π΅ ΠΏΡ€ΠΎΠ±Ρ‹, пСрСмСнял ΡˆΠ΅ΡΡ‚ΡŒ Ρ€Π°Π· ΠΏΠΈΡ‰Ρƒ ΠΌΠΎΠ½Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΡƒΡŽ Π½Π° ΠΏΠΈΡ‰Ρƒ ΡΠ²Π΅Ρ‚ΡΠΊΡƒΡŽ.
It is manifest that, pricked by remorse--for my client is religious, in his way, and has a conscience, as I shall prove later--and desiring to extenuate his sin as far as possible, he has tried six times at least to substitute lay nourishment for clerical.
Π’ ΠΏΡΡ‚Π½Π°Π΄Ρ†Π°Ρ‚ΡŒ Π»Π΅Ρ‚ ΠΎΠ½ принял монашСский ΠΎΠ±Π΅Ρ‚.
At fifteen, he’d taken religious vows.
И ΠΎΠ½Π° ΠΎΠ±Ρ€Π΅Π»Π° свою эпопСю Π² ΠΏΡ€Π΅ΠΎΠ±Ρ€Π°Π·ΠΎΠ²Π°Π½ΠΈΠΈ монашСского ΠΎΡ€Π΄Π΅Π½Π°.
She found her epos in the reform of a religious order.
ΠŸΡ‹Ρ‚Π»ΠΈΠ²Ρ‹Π΅ свСтло-ΠΊΠ°Ρ€ΠΈΠ΅ Π³Π»Π°Π·Π° ΠΏΡ€ΠΈΠΊΡ€Ρ‹Ρ‚Ρ‹ ΠΏΠΎ-монашСски ΠΏΠΎΠ»ΡƒΠΎΠΏΡƒΡ‰Π΅Π½Π½Ρ‹ΠΌΠΈ Π²Π΅ΠΊΠ°ΠΌΠΈ.
Over his inquiring, hazel-grey eyes the lids were almost religiously kept half drawn.
К Ρ‚ΠΎΠΌΡƒ ΠΆΠ΅ ΠΎΠ½Π° Π½Π΅ чувствовала Π½ΠΈ малСйшСго призвания ΠΊ монашСской ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ, благочСстиС Π½Π°Ρ…ΠΎΠ΄ΠΈΠ»ΠΎ Π½Π° Π½Π΅Π΅ случайно ΠΈ ΠΏΠΎΡ€Ρ‹Π²Π°ΠΌΠΈ.
Besides, she felt no vocation for a religious life, having only an intermittent and fleeting piety.
Π― ΠΎΠ±Ρ€Π°Ρ‰Π°ΡŽ Π²Π½ΠΈΠΌΠ°Π½ΠΈΠ΅ Π½Π° Ρ‚ΠΎ, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΏΠΎΠΌΠ°Π»Ρƒ ΠΎΠ½Π° ΠΏΡŒΠ΅Ρ‚: это явно Π΅Ρ‰Π΅ ΠΎΠ΄Π½Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ²Ρ‹Ρ‡ΠΊΠ°, выработанная монашСской Тизнью.
I notice how abstemiously she drinks: another discipline learned in the religious life, no doubt.
Она Π±Ρ‹Π»Π° ΠΎΠ΄Π΅Ρ‚Π° вСсьма скромно: Π½Π° Π½Π΅ΠΉ Π±Ρ‹Π»ΠΎ Ρ‚Π΅ΠΌΠ½ΠΎΠ΅ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅, напоминавшСС, ΠΊΠ°ΠΊ ΠΈ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅ МэгдСлин Π“Ρ€Π΅ΠΉΠΌ, монашСскоС одСяниС.
Her dress was of the plainest and most ordinary description, of a dark colour, and, like Magdalen Graeme's, something approaching to a religious habit.
– Вы ΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π΄ΡƒΠΌΠ°Π΅ΡˆΡŒ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ ΠΆΠ΅Π½Ρ‹ амСриканских Π΄ΠΈΠΏΠ»ΠΎΠΌΠ°Ρ‚ΠΎΠ² ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Ρ€ΠΎΠΆΠ°ΡŽΡ‚ Π² ΠΌΠΎΠ½Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΠΈΡ… Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π°Ρ… Π² Π³Π»ΡƒΡ…ΠΈΡ… Π΄Π΅Ρ€Π΅Π²ΡƒΡˆΠΊΠ°Ρ…, ΠΏΡ€Π°Π²Π΄Π°?
"You don't think American diplomats' wives usually give birth in little religious hospitals in the middle of nowhere, do you?
Бочтя Π₯Π°Ρ€Ρƒ Ρ€Π΅Π±Π΅Π½ΠΊΠΎΠΌ, ΠΎΠ½Π° Π΄Π°ΠΆΠ΅ Π½Π΅ Π·Π°Π΄ΡƒΠΌΠ°Π»Π°ΡΡŒ, ΠΏΠΎΡ‡Π΅ΠΌΡƒ Ρ‚Π° Π½Π΅ Π΄Π°Π»Π° монашСского ΠΎΠ±Π΅Ρ‚Π°, ΠΊ Ρ‡Π΅ΠΌΡƒ, ΠΏΠΎ Π΅Π΅ словам, ΡΡ‚Ρ€Π΅ΠΌΠΈΠ»Π°ΡΡŒ.
She’d considered Haru a child, and therefore hadn’t even wondered why she hadn’t taken religious vows as she’d expressed wanting to do.
– Я посовСтовала Π΅ΠΉ, Ρ‡Ρ‚ΠΎ Ссли ΠΎΠ½Π° Π²ΡΠ΅Ρ€ΡŒΠ΅Π· ΠΏΠΎΠ΄ΡƒΠΌΡ‹Π²Π°Π΅Ρ‚ ΠΎ поступлСнии Π² монашСский ΠΎΡ€Π΄Π΅Π½, Ρ‚ΠΎ Π΄ΠΎΠ»ΠΆΠ½Π° ΠΏΠΎΠΊΠ°ΡΡ‚ΡŒΡΡ Π² Π³Ρ€Π΅Ρ…Π°Ρ… ΠΈ Π΄Π°Ρ‚ΡŒ ΠΎΠ±Π΅Ρ‚ цСломудрия.
Then I advised her that if she was seriously contemplating life in a religious order, she would need to repent her sins and take a vow of chastity.
Π—Π° Π½ΠΈΠΌΠΈ шли нСсколько свящСнников Ρ€Π°Π·Π»ΠΈΡ‡Π½Ρ‹Ρ… ΠΌΠΎΠ½Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΠΈΡ… ΠΎΡ€Π΄Π΅Π½ΠΎΠ² ΠΈ ΠΏΡΡ‚ΡŒ сосрСдоточСнных постулантов, ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€Ρ‹Ρ… сСгодня посвящали Π² Ρ€Ρ‹Ρ†Π°Ρ€ΠΈ.
Clergy of half a dozen different religious denominations followed the relics, preceding five solemn-looking postulants who shortly would receive the accolade, the sign and seal of knighthood.
adjective
На Π½Π΅ΠΉ ΠΏΠ»Π°Ρ‚ΡŒΠ΅-ΠΆΠ°ΠΊΠ΅Ρ‚ простого монашСского покроя, чистый Ρ…Π»ΠΎΠΏΠΎΠΊ, Π° Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‚Π½ΠΈΠΊ "ΠΏΠΎΠ΄ пастора" ΠΈ ΠΏΡƒΠ³ΠΎΠ²ΠΈΡ†Ρ‹ - ΠΈΠ· блСстящСго сатина.
Her jacket is a simple monkish design. The collar is made of satin.
Π•ΠΌΡƒ Π½Π΅ Ρ…Π²Π°Ρ‚Π°Π»ΠΎ Π½ΠΈ стрСмлСния ΡΡ‚Π°Ρ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…ΠΎΠΌ, Π½ΠΈ монашСской смирСнности.
He lacked both a monkish vocation and a monkish temperament.
МонашСскиС Π΄Π΅Π»Π° Π±ΡƒΠ΄ΡƒΡ‚ ΠΈΠ½ΠΎΠ³Π΄Π° ΠΏΡ€ΠΈΠ²ΠΎΠ΄ΠΈΡ‚ΡŒ Π΅Π³ΠΎ Π² Π³ΠΎΡ€ΠΎΠ΄;
Monkish business will carry him to town sometimes;
β€”Β Π’Ρ‹ Π½Π°Ρ‡ΠΈΠ½Π°Π΅ΡˆΡŒ ΡƒΡ‚ΠΎΠΌΠ»ΡΡ‚ΡŒ мСня своими монашСскими ΠΏΡ€ΠΈΠ½Ρ†ΠΈΠΏΠ°ΠΌΠΈ, Π­Π»Π»Π΅Ρ€Ρ‚.
You weary me with your monkish scruples, Allart. The
Π’ΠΈΡΠ΅Ρ‚ΡŒ ΠΆΠ΅ Π² Ρ‚Π°ΠΊΠΎΠΉ монашСской кСльС слСдовало Π±Ρ‹ ΠΈΠ·ΠΎΠ±Ρ€Π°ΠΆΠ΅Π½ΠΈΡŽ Π₯риста.
Adorning this monkish cell, it might have been the portrait of Christ.
Π’ случаС ΠŸΡ€Π°ΠΉΠΌΡƒΡΠ° это Π±Ρ‹Π»Π° чСрная длинная ряса Π²Ρ€ΠΎΠ΄Π΅ монашСской.
In the case of Primus, this took the shape of a long, black, monkish robe;
К Π½Π΅ΠΌΡƒ подошСл ΠΏΡ€ΠΈΠ΄Π²ΠΎΡ€Π½Ρ‹ΠΉ ΠΈ ΠΏΠΎΠΌΠΎΠ³ ΡΡ‚ΡΠ½ΡƒΡ‚ΡŒ ΠΌΠΎΠ½Π°ΡˆΠ΅ΡΠΊΡƒΡŽ сутану.
A courtier stepped behind the king and helped him take off the monkish habit.
Клия нСвольно Π²ΠΏΠΈΡ‚Π°Π»Π° ΠΎΡ‰ΡƒΡ‰Π΅Π½ΠΈΠ΅ порядка, простоты, монашСского аскСтизма ΠΎΠ±ΠΈΡ‚Π΅Π»ΠΈ Гэри Π‘Π΅Π»Π΄ΠΎΠ½Π°.
Despite herself, she was impressed by the sense of order, the simplicity, the monkish austerity.
Π‘Ρ‹Π» Ρ‚Π°ΠΌ ΠΈ ΠΊΠΎΡ€ΠΈΡ‡Π½Π΅Π²Ρ‹ΠΉ ΡƒΠ·Π΅Π»ΠΎΠΊ, Π² ΠΊΠΎΡ‚ΠΎΡ€ΠΎΠΌ оказалась монашСская ряса с власяницСй Π²Π½ΡƒΡ‚Ρ€ΠΈ.
There was also a brown bundle which resolved itself into a monkish habit within which was rolled a hair-shirt.
И Π²Π΄Ρ€ΡƒΠ³, Π±Π°Ρ†, сСгодня Π²Π΅Ρ‡Π΅Ρ€ΠΎΠΌ я столкнулся с Π½ΠΈΠΌ β€” Π‘ΠΈΠ»Π΅Π½ΠΎΠΌ Π² ΠΌΠΈΠ½ΠΈΠ°Ρ‚ΡŽΡ€Π΅ Π² монашСском ΠΎΠ±Π»Π°Ρ‡Π΅Π½ΠΈΠΈ. Π‘ лысинкой.
And then, bang, tonight I ran into himβ€”the pocket Silenus in the monkish gear. A streak of brindle in his hair.
ΠžΠ³Ρ€ΠΎΠΌΠ½Ρ‹ΠΉ ΠΏΠΎΠ»ΠΈΡ€ΠΎΠ²Π°Π½Π½Ρ‹ΠΉ Ρ‚Ρ€Π°ΠΏΠ΅Π·Π½Ρ‹ΠΉ стол старого Π΄ΡƒΠ±Π° ΠΈ строгиС монашСскиС ΡΡ‚ΡƒΠ»ΡŒΡ Π²ΠΎΠΊΡ€ΡƒΠ³.
The refectory table, a stony expanse of ancient oak, set round with grudging monkish chairs.
adjective
Π—Π΄Π΅ΡΡŒ, Π² этой монастырской Ρ‚ΠΈΡˆΠΈ, особСнно Π·Π²ΠΎΠ½ΠΊΠΎ раздавался наш вСсСлый смСх ΠΈ Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠΎ разносился Π½Π°Π΄ Π³ΡƒΠ΄Π΅Π½ΠΈΠ΅ΠΌ ΠΆΠΈΠ·Π½ΠΈ. И Π²ΠΎΡ‚ сюда, Π² строгий монашСский ΠžΠΊΡΡ„ΠΎΡ€Π΄, Π½Π° Π³Ρ€Π΅Π±Π½ΡƒΡŽ нСдСлю Ρ…Π»Ρ‹Π½ΡƒΠ»Π° Ρ‚ΠΎΠ»ΠΏΠ° ΠΏΡ€Π΅Π΄ΡΡ‚Π°Π²ΠΈΡ‚Π΅Π»ΡŒΠ½ΠΈΡ† ТСнского ΠΏΠΎΠ»Π° числом Π² нСсколько сот Ρ‡Π΅Π»ΠΎΠ²Π΅ΠΊ;
It was this cloistral hush which gave our laughter its resonance, and carried it still, joyously, over the intervening clamour. Here, discordantly, in Eights Week, came a rabble of womankind, some hundreds strong, twittering and fluttering over the cobbles and up the steps, sightseeing and pleasure-seeking, drinking claret cup, eating cucumber sandwiches;
adjective
Π­Ρ‚Π° монашка всСгда появлялась Π² Π±ΠΎΠ»ΡŒΠ½ΠΈΡ†Π΅ Π² Π±Π΅Π»ΠΎΠΌ Π²Π°Ρ€ΠΈΠ°Π½Ρ‚Π΅ ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎΠ³ΠΎ монашСского наряда. Она рассказала ΡŽΡ€ΠΈΡΡ‚Ρƒ ΠΎΠ±ΠΎ ΠΌΠ½Π΅.
This day nurse was the kind of nun who wore a white nursing version of her regular nun uniform, and she'd told this lawyer all about me.
Он скучал ΠΏΠΎ Π΄ΡƒΡ…ΠΎΡ‚Π΅ монашСской ΠΎΠΏΠΎΡ‡ΠΈΠ²Π°Π»ΡŒΠ½ΠΈ, ΠΏΠΎ Π²ΠΎΡ€ΠΎΡ‡Π°Π²ΡˆΠΈΠΌΡΡ ΠΈ сопСвшим Π²ΠΎ снС Π±Ρ€Π°Ρ‚ΡŒΡΠΌ, ΠΏΠΎ Π²ΠΎΠ·Π½Π΅, которая поднималась, ΠΊΠΎΠ³Π΄Π° ΠΊΡ‚ΠΎ-Π½ΠΈΠ±ΡƒΠ΄ΡŒ ΠΈΠ· старых ΠΌΠΎΠ½Π°Ρ…ΠΎΠ² отправлялся Π² ΠΎΡ‚Ρ…ΠΎΠΆΠ΅Π΅ мСсто (ΠΎΠ±Ρ‹Ρ‡Π½ΠΎ Π·Π° Π½ΠΈΠΌ слСдовали ΠΈ Π΄Ρ€ΡƒΠ³ΠΈΠ΅ старики – вся эта процСссия уТасно забавляла молодСТь).
He missed the stuffy air of the dormitory, the sound of other people shifting and snoring, the disturbance when one of the older monks got up to go to the latrine (followed, usually, by the other older ones, a regular procession which always amused the youngsters).
β€”Β Π”Π°,Β β€” ΠΊΠΈΠ²Π½ΡƒΠ» Π‘ΠΏΠ°Ρ€Ρ…ΠΎΠΊ.Β β€” МнС каТСтся, Π΅ΠΌΡƒ большС подошСл Π±Ρ‹ монашСский ΠΌΠΎΠ½Π°ΡΡ‚Ρ‹Ρ€ΡŒ, Ρ‡Π΅ΠΌ Π²ΠΎΠΈΠ½ΡΡ‚Π²ΡƒΡŽΡ‰ΠΈΠΉ ΠžΡ€Π΄Π΅Π½,Β β€” ΠΎΠ½ оглянулся, Π²Ρ‹ΡˆΠ΅Π» ΠΈΠ· ΠΊΡ€ΡƒΠ³Π° свСта ΠΎΡ‚ костра, ΠΏΠΎΠ΄Ρ‚Π°Ρ‰ΠΈΠ» ΠΊ огню Π±Ρ€Π΅Π²Π½ΠΎ, лСТавшСС Π½Π΅Π²Π΄Π°Π»Π΅ΠΊΠ΅, расстСлил Π½Π° Π½Π΅ΠΌ свой ΠΏΠ»Π°Ρ‰.Β β€” ΠšΠΎΠ½Π΅Ρ‡Π½ΠΎ это Π½Π΅ слишком ΡƒΠ΄ΠΎΠ±Π½ΠΎΠ΅ сидСньС, Π½ΠΎ всС ΠΆΠ΅ Π»ΡƒΡ‡ΡˆΠ΅, Ρ‡Π΅ΠΌ ΡΠΈΠ΄Π΅Ρ‚ΡŒ прямо Π½Π° Π·Π΅ΠΌΠ»Π΅.
A regular monastery would probably suit his temperament better.’ He looked around, then stepped outside the circle of firelight, dragged a log to the side of the fire, and covered it with his cloak. β€˜It’s not exactly an easy chair,’ he apologized, β€˜but it’s better than sitting on the ground.’
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test