Translation examples
noun
Все четверо членов организации КАРАПАТАН были застрелены невзирая на мольбы о пощаде.
All four members of KARAPATAN were shot, despite pleading for mercy.
Ее упования ничем не отличаются от упований молодой матери в Гаити, и в ее тихих словах мы слышим мольбы о необходимости чтото делать.
Her expectations are no different from those of the young mother in Haiti, as we hear in her quiet words that plead for something to be done.
Однако каждый раз на заключительном этапе этих крупных форумов, когда выступления заканчиваются, когда те, кто выступает от имени бедных, прекращают свои ритуальные мольбы, становится ясно, что нищета остается.
However, each time, at the end of these grand meetings, when the speeches are over, when those who advocate on behalf of the poor have stopped their ritualistic pleadings, poverty remains in place.
И поэтому я обращаюсь к вам с мольбой: оставим это решение на усмотрение наших координаторов - все они очень уважаемые коллеги, которые взялись за эту работу, - и позволим им выносить суждение относительно того, требуется или нет дополнительное заседание.
I would therefore plead that we leave this decision in the hands of our Coordinators, all very distinguished colleagues who have taken on this work, and allow them to make the judgement as to whether an additional meeting is required or not.
Продолжение тупика из-за того, должны ли в этом регионе оставаться силы Африканского союза или развернуты силы Организации Объединенных Наций, свидетельствует о слабости международного сотрудничества и об отсутствии международной воли для прекращения страданий и осуществления чаяний граждан и жителей Дарфура, которые каждый день обращаются с мольбами о международном вмешательстве.
The continued stalemate over whether an African Union or a United Nations force should be deployed or maintained in the region exposes weaknesses in international cooperation and collaboration and demonstrates a lack of international will to address the sufferings and yearnings of the citizens and residents of Darfur, who plead everyday for international intervention.
Мольба не поможет.
Pleading won't do you any good.
Никаких просьб и мольбы?
So no begging and pleading?
Я прошу, услышь мою мольбу.
I beg you, I plead you
Ко всем мольбам останусь я глухим;
I will be deaf to pleading or excuses;
Его мольба, "Мы должны быть вместе в этом деле"?
Pleading, "We're in this together"?
Но невзирая на Ваши мольбы, он отказался.
But despite all your pleadings, he said, "no."
А здесь – мольбы о мире или о войне?
Are these pleading for peace, or war?
Предполагаю, там будут электроинструменты, боль... и мольбы о пощаде.
It involves power tools, pain... and days of pleading.
Юнец, привороженный мной, стенает о любви с мольбой
"And the youth, mistook by me," "Pleading for a lover's fee."
Он не поддавался ни на какие мольбы и доводы принцессы
He stood firm against his daughter's begging and pleading.
Впервые в голосе Дамблдора прозвучала мольба.
For the first time, Dumbledore was pleading.
Его тащило куда-то вниз, шум усиливался. Откуда-то издалека донесся жуткий, пронзительный вопль мольбы.
He was being dragged downward, the roaring growing louder… And then, from far away, he heard screaming, terrible, terrified, pleading screams.
К этому времени кто-то где-то уже настроил радиопередатчик на нужную волну и передал космическим кораблям вогонов что-то отчаянное, какую-то мольбу в защиту планеты.
By this time somebody somewhere must have manned a radio transmitter, located a wavelength and broadcasted a message back to the Vogon ships, to plead on behalf of the planet.
— Ему казалось, что он снова там с вами и Грин-де-Вальдом, я знаю. — Гарри вновь слышал мольбы и рыдания Дамблдора. — Ему казалось, что перед ним Грин-де-Вальд, разящий вас и Ариану… Это была для него пытка.
“He thought he was back there with you and Grindelwald, I know he did,” said Harry, remembering Dumbledore whispering, pleading.
Миссис Уизли долго колебалась перед тем, как залезть, — Гарри понимал, что подозрения насчет Наземникуса борются в ней с нелюбовью к путешествиям без магии, но в конце концов мороз на улице и мольбы детей взяли верх, и она соизволила сесть между Фредом и Биллом.
Weasley hesitated before getting inside—Harry knew her disapproval of Mundungus was battling with her dislike of travelling without magic—but, finally, the cold outside and her children’s pleading triumphed, and she settled herself into the back seat between Fred and Bill with good grace.
Ночью он долго не мог уснуть, глядел на полосы лунного света на потолке и ему постоянно слышался ее голос. Когда дементоры приблизились к нему, он услышал последние минуты ее жизни; она пыталась защитить его от Волан-де-Морта, а тот, убивая ее, смеялся. Гарри задремывал, но ему снились полусгнившие осклизлые руки и отчаянная мольба; Гарри просыпался и в ушах снова стоял крик матери.
He had heard her words, heard them over and over again during the night hours in the hospital wing while he lay awake, staring at the strips of moonlight on the ceiling. When the Dementors approached him, he heard the last moments of his mother’s life, her attempts to protect him, Harry, from Lord Voldemort, and Voldemort’s laughter before he murdered her… Harry dozed fitfully, sinking into dreams full of clammy, rotted hands and petrified pleading, jerking awake to dwell again on his mother’s voice.
Он с мольбой посмотрел на меня.
He looked at me, pleading.
Не безнадежность, не слабость или мольбу.
Not hopelessness, not pleading, not weakness.
В ее глазах застыла мольба.
There was a pleading in her eyes.
Свистун с мольбой уговаривал меня:
Hoot was pleading with me.
Я с мольбою взглянул на нее.
I looked at her with a pleading expression.
Ее зеленые глаза смотрели с мольбой.
him with pleading green eyes.
Глаза Джейн были полны мольбы.
Jane’s eyes were pleading.
Мольба Горды разрывала сердце.
La Gorda's pleading was heartbreaking.
В их расширившихся глазах застыла мольба.
Their eyes were wide and pleading.
Конфетка с отчаянной мольбой в голосе продолжает:
Desperately, Sugar pleads on:
noun
Ассамблея должна услышать их немую мольбу.
The Assembly must hear the silent plea.
Это не просьба о благотворительности и не мольба о милости.
This is not a call for charity, nor is it a plea for mercy.
В конце концов солдаты вняли его мольбам и развязали руки.
Eventually, they reportedly responded to his pleas and untied his hands.
Может быть, это мольбы о том, чтобы мы образумились и стали искать более нормальный образ жизни?
Could these not be pleas to mend our ways and to search for a more sustainable way of life?
Их обрадовало то, что ктото, наконец, услышал их мольбы о справедливости и пытается отстаивать их дело.
They were heartened that someone had finally heard their pleas for justice and tried to further their cause.
К сожалению существующие в рамках Организации Объединенных Наций механизмы защиты не отреагировали на мольбы жителей этих деревень.
Unfortunately, United Nations protection mechanisms remained unresponsive to the villagers' pleas.
Свое выступление самодеятельная поэтесса завершила восклицанием: <<Чтобы вы дожали и не повелись на мольбы жидов!
The amateur poet concluded her presentation with the exclamation: <<May you push towards the goal and not be tricked by the yids' pleas!
Генеральная Ассамблея, представляя волю международного сообщества, не может игнорировать мольбы о помощи и бедственное положение боснийского народа.
The General Assembly, representing the will of the international community, cannot ignore the pleas and plight of the Bosnian people.
Как мы можем призывать к уважению прав человека и при этом открыто игнорировать мольбы миллионов людей, взывающих к справедливости?
How can we call for respect for human rights, yet blatantly ignore the pleas of the millions calling out for justice?
Агрессор отказывается откликнуться на любые международные мольбы, в то время как боснийцам отказано в приобретении средств для самообороны.
The aggressor has refused to respond to all international pleas, while the Bosnians are denied the ability to acquire the means of defending themselves.
Услышь мою мольбу.
Hear my plea.
Искренняя мольба это хорошо.
A heartfelt plea as well.
Всевышний, услышь мои мольбы.
Grant it, Jesus, is my plea.
Звучит, как мольбы нищего.
It sound like a beggar's plea.
Услышь мою мольбу трижды!
Hear my plea three times o'er!
♪ Услышьте мою мольбу.
♪ On my knees, beggin' hear my plea. Woo.
О великие боги, внемлите моим мольбам!
Great sky spirits, hear my plea!
Не слушай ее просьбы и мольбы.
Do not heed her pleas and cries
Условия нашей отчаянной мольбы не обсуждаются.
Forget it. Our desperate plea is nonnegotiable.
Он не смог скрыть мольбы, прозвучавшей в его голосе.
He could not keep the plea out of his voice.
Он слышал в своем голосе нотку самооправдания, обращенную к миссис Уизли мольбу понять, почему он не знает, что случилось с ее сыновьями.
He could hear the self-justifying note in his voice, the plea for her to understand why he did not know what had happened to her sons, but—
Эта надпись была мольбой к тем, кто покидает Арракис, но смысл ее с мрачной силой запал в душу мальчика только что избежавшего близких объятий смерти.
The words of the inscription were a plea to those leaving Arrakis, but they fell with dark import on the eyes of a boy who had just escaped a close brush with death.
Тут было столько жалкого, столько страдающего в этом искривленном болью, высохшем чахоточном лице, в этих иссохших, запекшихся кровью губах, в этом хрипло кричащем голосе, в этом плаче навзрыд, подобном детскому плачу, в этой доверчивой, детской и вместе с тем отчаянной мольбе защитить, что, казалось, все пожалели несчастную.
There was so much pathos, so much suffering in her withered, consumptive face, contorted by pain, in her withered lips flecked with blood, in her hoarsely crying voice, in her sobbing, so much like a child's, in her trusting, childlike, and at the same time desperate plea for defense, that they all seemed moved to pity the unfortunate woman.
Мольба о прялке есть мольба о признании того, что в труде человек обретает достоинство.
A plea for the spinning wheel is a plea for recognizing the dignity of labour.
Это не мольба о помощи.
This is not a plea.
Это была просьба, мольба.
It was a prayer, a plea;
Это была мольба о помощи.
It was an unabashed plea.
Ее мольбы оказывались тщетными.
Her pleas will be unavailing.
В ее голосе звучала мольба.
Her voice was a plea.
В голосе слышалась мольба.
Her voice was almost a plea.
Снова мольба в ее глазах.
Again the plea was in her eyes.
И снова были мольбы и слезы.
And again there were pleas and tears.
Письмо заканчивалось мольбой о здравомыслии.
The mailing ended with a plea for sanity.
И мы рады, что в ответ на мольбы наших народов происходит поиск решений.
We are happy that answers to our peoples' supplications are being sought.
Затем террористы расправились с Даяном и Зейтуни, несмотря на мольбы Хуссейна о том, чтобы их оставили в живых.
The gunmen then executed Dayan and Zeitouny, despite Hussein's supplications that they be spared.
Произнесём стандартную мольбу.
Offer up the standard supplication.
Искренняя мольба о мире.
An earnest supplication of peace.
Все жесты будут твоей мольбой
All gestures be thy supplication
Мы приходим с мольбой и надеждой.
We come in supplication and hope.
Услышь мои мольбы.
Let thy ears be attentive to the voice of my supplication.
Жалкая мольба слабых и невежественных.
The abject supplication of the weak and the ignorant.
И предпочитаю хранить свои мольбы при себе.
I prefer to keep my supplications to myself.
Прислушайся к моим мольбам, Боже.
let thine ears be attentive to the voice of my supplications.
Тысячи бывших мятежников пришли вознести мольбы ...своему помазанному на царство повелителю.
Thousands of former rebels come to offer their supplication to their anointed King!
К сожалению, когда сюда приходят ради развлечения, без мольбы, Тогда ничего не происходит
Unfortunately, if there are any casual onlookers who aren't supplicants, then nothing happens.
Лебедев даже руки сложил, как бы в мольбе.
Lebedeff clasped his hands in supplication.
— Замучаешься, замучаешься, — повторяла она, в отчаянной мольбе простирая к нему руки.
“You'll suffer too much, too much,” she repeated, stretching out her hands to him in desperate supplication.
Она слушала, с мольбой смотря на него и складывая в немой просьбе руки, точно от него всё и зависело.
She listened, looking at him in supplication, her hands clasped in mute entreaty, as if it were on him that everything depended.
Потом в нерешительности потоптался на месте, попятился и вдруг, к величайшему моему изумлению и смущению, упал на колени и с мольбой протянул ко мне руки.
Then he hesitated, drew back, came forward again, and at last, to my wonder and confusion, threw himself on his knees and held out his clasped hands in supplication.
Тут обнаружилось, что разбойники следили за нами гораздо внимательнее, чем мы думали раньше, ибо, плывя проливом и приблизившись к южной оконечности острова, мы увидели их троих: они стояли на коленях на песчаной косе и с мольбой простирали к нам руки.
The three fellows must have been watching us closer than we thought for, as we soon had proved. For coming through the narrows, we had to lie very near the southern point, and there we saw all three of them kneeling together on a spit of sand, with their arms raised in supplication.
В ее голосе звучит мольба.
          Her tone is a supplication.
Он посмотрел на нее с мольбой во взгляде:
He looked up at her in a kind of supplication.
Танец мольбы и тревоги, тщетного бдения.
A dance of anxiety and supplication, of futile vigil.
– Завулон! – В ее голосе была искренняя мольба. – Завулон!
«Zabulon!» There was genuine supplication in her voice.
И тогда она подняла на него глаза — с мольбой, с предельной искренностью;
She looked up then, with an intense earnestness and supplication;
– У нее ничего в руках не было. Она простерла их к небу с мольбой.
Her arms were empty, flung wide to the heavens in supplication.
Услышь, умоляем Тебя, мольбу Твоей паствы.
Receive, we beseech You, the supplications of Your congregation.
Левая рука вытянулась в жесте мольбы.
He extended his left hand in a gesture of supplication.
Боб бросился вперед, простирая руки в мольбе.
Bob ran forward, arms upraised in supplication.
Вскрики, проклятья, команды, мольбы неслись отовсюду.
Shrieks, curses, commands, supplications filled the air.
noun
Со всех уголков этой земли мы слышим и разделяем их призывы к справедливости, их мольбы о мире и их глубокое желание безопасности.
From every corner of the land we hear and share their cries for justice, their prayers for peace and their deep desire for security.
Я также хотел бы выразить наши надежды и мольбу о скорейшем выздоровлении Его Величества короля Иордании Хусейна.
I would also like to express our hopes and prayers for the speedy recovery of His Majesty King Hussein of Jordan.
Я прошу Ассамблею проявить снисходительность к повтору той же мольбы, того же крика отчаяния, которые уже оглашались здесь, сейчас и в прошлом нашими выдающимися предшественниками.
I beg the Assembly's indulgence to repeat the same prayer, the same cry of distress, already voiced here, now and in the past, by our eminent predecessors.
Король Абдалла II (говорит поанглийски): Сегодня поиски мира объединяют нас, новые возможности и трудности новых рубежей бросают нам вызов, а надежды и мольбы миллионов людей во всем мире, призывающих к согласию и справедливости, напоминают нам об историческом значении этого Саммита тысячелетия.
King Abdullah II: Today the quest for peace unites us, the opportunities and perils of a new frontier challenge us, and the hopes and prayers of millions around the world for harmony and justice echo to remind us of the historic significance of this Millennium Summit.
Мольба о спасении.
A prayer for salvation.
- Мольба и непорочная жизнь.
- Prayer and clean living.
Моя мольба была услышана.
Oh, my prayers are answered.
Мольбы тебя не тронут?
Can no prayers pierce you?
дай ответ моим мольбам.
while my prayer's effect I take.
Есть время для последней мольбы.
There's time for one last prayer.
Кто-то, кто услышит мою мольбу?
Someone to hear my prayer?
Все же, мои мольбы услышаны.
After all, my prayers have been answered.
Ответь на одну лишь мольбу, хотя бы!
Answer just one prayer, even!
Мольба не была услышана.
That prayer was not answered.
Эта мольба, казалось, была услышана.
That prayer was to be answered.
Мольба Себастьяна осталась без ответа.
Sebastian’s prayer went unanswered.
Голова у нее склонилась, словно в мольбе.
Her head was bent, as if in prayer.
– Нет… – взмолился он. – Но его мольба осталась без ответа.
“No … ,” he begged—but this prayer wasn’t answered.
и – после долгой паузы – мольба моя была удовлетворена.
and after a long pause, the prayer was granted.
К несчастью Сила на мольбы не отвечала.
Unfortunately, the Force did not answer prayers.
Похоже, теперь его мольбы услышаны.
Now it seemed that his prayers had been answered.
И наконец сама Афродита склонилась к его мольбам.
And at last, Aphrodite Herself was moved by his prayers.
noun
Мы просим религиозных деятелей быть нашими послами и довести это обращение до своих народов и правительств, чтобы страстная мольба наша проникла в каждое сердце.
We request religious leaders to be our ambassadors and bring this appeal to their peoples and Governments so that every heart will be imbued with our impassioned entreaty.
Вместе с тем мы обращаемся к Вам и к арабскому и исламскому миру с мольбой и призывом сделать все возможное, чтобы спасти наш многострадальный осажденный город и помочь его жителям остаться на своей земле и на своей родине.
However, we address to you and to the Arab and Islamic nation this entreaty and appeal, asking you to do what you can to save this long-suffering and beleaguered city and to help its people to remain on their land and in their own homeland.
Тем больший ужас вызывают у нас действия отчаявшихся экстремистов, которые опустились до того, что, отметая мольбы несчастных родителей, используют даже десятилетних детей для ведения боевых операций и, более того, поручают им осуществление миссий, в которых те заранее обречены на гибель.
Yet we are appalled that in their desperation the militants, spurning the entreaties of distraught parents, have descended to conscripting children as young in age as 10 years to wage war and have even assigned them to suicide missions.
Княэь был глух к ее мольбе.
The Prince was deaf to her entreaties.
И тем не менее, она отвергла ваши мольбы?
And yet she refused your entreaties?
Он не мог более вынести и с мольбой и упреком обратился к Аглае, указывая на Настасью Филипповну:
He could bear it no longer, and with a look of entreaty, mingled with reproach, he addressed Aglaya, pointing to Nastasia the while:
Это был не приказ, скорее мольба.
It was not an order, but an entreaty.
Но в глазах — мрачная мольба.
But in her eyes lurks dark entreaty.
Но его мольбы пропали втуне.
His entreaties were in vain, however.
- В ее голосе послышалась мольба.
And her voice had a real note of entreaty.
Он был глух к моим мольбам и безжалостен.
He was deaf and ruthless to my entreaties.
Пенроз с мольбой протянул руку.
Penrose lifted his hand with a gesture of entreaty.
Выслушай наши мольбы, просим тебя мы.
Hear our entreaties, we beg of you.
Его голос слился вместе с их голосами в общей мольбе.
His voice joined theirs in the entreaty;
Мольба о пощаде переходит в сдавленный хрип, потом в бульканье…
The entreaty for mercy becomes a croaking wheeze, then a gurgle…
noun
Мы должны услышать их мольбу о помощи.
We must hear their cry for help.
Я надеюсь, что кто-нибудь услышит мою мольбу и придет ко мне на помощь, пока не закончилось мое обучение>>.
I hope someone hears my cry and comes forward before my education is stopped.
От Генерального секретаря ожидали, что он должен был слышать мольбы и просьбы людей из различных уголков мира -- людей, взывающих о помощи, испытывающих страх, голод и другие лишения, взывающих об избавлении от своего тяжелого бремени, -- и осуществлять руководство Организацией, на которую возлагалась все большая ответственность, в то время как ее ресурсы были очень ограниченными ресурсами.
The Secretary-General is expected to hear the cries of people from different parts of the world -- people who are crying out of fear, hunger and other states of destitution -- and to deliver them from their plight, while managing an Organization that is charged with ever-increasing responsibilities while being constrained by ever-limited resources.
Вот почему со спокойной убежденностью человека, который посвятил свою жизнь мирной борьбе за права трудящихся, я говорю Ассамблее: создание нового, более справедливого и более демократического мирового порядка служит не только интересам бедных или вновь зарождающихся государств; это также -- и, возможно, в еще большей степени -- отвечает интересам богатых стран, если только у них есть глаза, чтобы видеть, и уши, чтобы слышать, если только они не сделают ошибок и не проигнорируют тревожной мольбы тех, кто оказался на обочине жизни.
That is why, with the serene conviction of a man who has dedicated his life to fighting peacefully for the rights of working people, I say to the Assembly: the search for a new, fairer and more democratic world order is not only in the interests of poor or emerging nations; it is also -- and perhaps to an even greater extent -- in the interests of rich countries, so long as they have eyes to see and ears to hear, so long as they do not make the mistake of ignoring the haunting cry of the excluded.
Мольба о внимании?
A cry for attention?
Это мольба об оргазме.
It's a cry for an orgasm.
Это мольба о помощи.
This is a cry for attention.
Услышь мой крик, мою мольбу.
Heed my cry, hear my call.
Это забавная отчаянная мольба о кофеине.
It's a funny, desperate cry for caffeine.
Пусть мольба моя дойдёт до Тебя.
And let my cry come unto Thee.
Ответ на нашу мольбу о помощи.
- It's the answer to your little cry for help.
Я не хочу видеть твоих слёз или мольб.
I don't want to see you cry or beg.
Знаешь, всё это нытьё и мольбы... Это просто стыд.
You know, this crying and begging -- it's embarrassing.
Слова были ничто, мольба - все.
The words were nothing, the cry was everything.
– …И я ответ на твои мольбы о помощи.
“—and I am the answer to your cry for help.”
Затем — мертвая тишина, а за ней — мольба теноров:
Then, dead silence-followed by the cry of a tenor:
Именно Артемида откликнулась на его мольбу о мести.
It was Artemis who had answered his cry for vengeance.
Она надеялась только, что сможет удержаться от слез и мольбы.
She only hoped she would be able to keep from crying and begging;
Хэн слышал стоны, стенания и мольбы о помощи.
From inside, he heard wailing, moaning, and voices crying for help.
noun
Это эмоциональная мольба.
This is an emotional appeal.
- Услышь мою скромную мольбу, господи.
- Hear my humble appeal, Lord.
— А это не может… — начала миссис Уизли, с мольбой глядя на Билла.
“Can’t it—?” began Mrs. Weasley with an appealing look at Bill.
Сильвер швырнул свою шляпу на землю, и его большое, пухлое, белесое, покрытое блестящим потом лицо было обращено к собеседнику чуть ли не с мольбой.
Silver had thrown his hat beside him on the ground, and his great, smooth, blond face, all shining with heat, was lifted to the other man's in a kind of appeal.
Ее мольба была бессмысленна.
Her appeal was ridiculous.
Трудно было устоять перед этой мольбой.
It was an appeal hard to resist.
Не проклятье, а смиренная мольба.
Not in a curse but in a hortatory appeal.
Его мольбы смутили ее.
His appeal had confused her.
С откровенной мольбой она взглянула на него.
With naked appeal she looked at him.
— Она с мольбой смотрит на своего мучителя.
She stares up in appeal.
Но ответа на мольбу не заготовил.
But he had no defense prepared against such an appeal.
Людовик мольбы Чезаре проигнорировал.
Cesare’s appeals to Louis were ignored.
Вдруг в ее глазах появилась отчаянная мольба.
Suddenly, there was a desperate appeal in her eyes.
Я взглянула на брата с мольбой.
I shot a swift glance of appeal to my brother.
Он остался и присматривал за народом и выслушивал мольбы.
He stayed and watched over his people and listened to their invocations.
Сомневаюсь, чтобы кто-нибудь из них был в состоянии отличить печень от заднепроходного отверстия, не обратившись предварительно с мольбой к Осирису, не бросив кости и не получив, разумеется, кругленькую сумму за свои услуги.
I doubt any one of them could tell the liver from the sphincter of the anus without an invocation to Osiris, a casting of the divining dice and a fat fee paid in advance.
В прерывистых, бессвязных речах кавалер-адвоката мольба и надежда перемежались со страхом, отчаянным страхом: а вдруг и на этот раз какое-нибудь несчастье не позволит ему соединиться с обожаемой Заирой?
In his panting snatches of talk were mixed accents of hope, of invocation, and also of fear; fear that this might still not be the right opportunity, or that some mischance might still separate him from the creature for whom he yearned.
Именно эта первая вода порождает все живое, и нет ничего удивительного в том, что при крещении воды вновь производят жизнь… Всякие воды благодаря преимущественному положению, свойственному им изначально и закрепленному за ними в античные времена, участвуют, таким образом, в таинстве нашего освящения, как только над ними будет произнесено призывание Бога. И едва прозвучит мольба к Богу, как с небес спускается Святой Дух. Он спускается на воду и освящает ее своим присутствием. А освященная таким образом — вода приобретает силу освящать других… Воды, излечивающие болезни тела, оказываются теперь способными излечивать душу.
Water was the first to produce that which had life, that it might be no wonder in baptism if waters knew how to give life. All waters, therefore, in virtue of the pristine privilege of their origin, do, after invocation of God, attain the sacramental power of sanctification; for the Spirit immediately supervenes from the heavens, and rests over the waters, sanctifying them from, Him-self; and being thus sanctified, they imbibe at the ,same time the power of sanctifying. They were wont to remedy bodily defects, now heal the spirit;
noun
Она ответила на все мольбы.
She granted every petition.
Говорю вам, Король великодушен и милостив. Он обещал выполнить все наши просьбы и мольбы.
I tell you frankly, the King is a good and gracious lord who has granted us as far as he may, all our desires and petitions.
Но если дьявольское лицо говорит, что вы настоящий фрик с гниющей плотью и осквернённой душой не помогут никакие мольбы
But if the vile countenance a-judges you a pure freak-- corrupted of flesh, befouled of soul-- there can be no petition.
И каковы были сокро­венные мольбы вашего сердца?
And what were the covert petitions of your hearts?
Прошло еще четыре дня, и он уверился, что Бог внял его мольбам.
Once another four days had gone by, he was confident God had granted his petition.
Многие набожные пилигримы после опасного тысячемильного путешествия были вынуждены изъявлять свои мольбы на языке жестов.
Many a devout pilgrim, after a thousand miles of perilous journey, was forced to make his petition in sign language.
Толпы людей в соборе Святого Патрика в Нью-Йорке оставляют свои написанные от руки мольбы, обращенные ко мне, кидая их в корзину у моих ног.
People crowd into St. Patrick's Cathedral in New York to leave their handwritten petitions in a basket before my image.
Но никогда уже не дерзни оскорбить небеса мольбами о прощении, в котором ты отказала другому человеку. С этими словами он повернулся, чтобы уйти. — Стойте! — воскликнула она.
but never again mock Heaven by petitioning for the pardon which thou hast refused to grant.'       "He was turning from her.       "'Stop,' she exclaimed;
Многие набожные пилигримы после опасного тысячемильного путешествия были вынуждены изъявлять свои мольбы на языке жестов. – Как насчет шербета на потом? – сказал Дблах с надеждой.
Many a devout pilgrim, after a thousand miles of perilous journey, was forced to make his petition in sign language. “Fancy some sherbet for afters?” said Dhblah hopefully.
по тону ее заметно было, что она привыкла не просить, а повелевать. Впрочем, эта привычка сказывалась бессознательно, а в словах ее звучала мольба.
"She went on to make her petition, and it was in the tone of a person from whom such a request amounted to conferring, rather than seeking a favor. "This was only in manner, and, as it seemed, quite unconsciously. Than the terms in which it was expressed, nothing could be more deprecatory.
Но рано или поздно то один, то другой из благородных дворян предлагал более мягкую и почтительную формулу, и постепенно гневное послание выливалось в мольбу о прощении, с которой они припадали к всемилостивейшим стопам их величеств.
but gradually one or another of them proposed formulas that were blander and more respectful, and eventually they drafted a petition in which they prostrated themselves humbly at His Gracious Majesty's feet and implored his forgiveness.
Между тем сбежавшие из храмов люди начали опускаться на колени перед невзрачным святилищем, на крыше которого он стоял, и, биясь головами о нижние ступени и мостовую, выкрикивать бессвязные мольбы о помощи.
            Meanwhile some of the temple refugees had thrown themselves to their knees in front of the dingy fane on which he stood, and were bumping their heads on the cobbles and lower steps and uttering frenzied petitions for aid.
Перед Твоим алтарем взносим мольбы:
Here at Thy altar. We beg and implore Thee.
Искалеченными бабочками с глазами, полными мольбы.
Broken butterflies with imploring eyes.
Но он лишь обратил ко мне безмолвные мольбы.
But he was imploring me silently.
Баоджиан в мольбе сложил руки:
Baojian held out his hands to implore reason.
Усевшись рядом, она обняла меня с выражением мольбы на лице.
She sat down beside me and with an imploring look, she embraced me.
Мальчишка произнес это, обращаясь к Сакс, не отрывая от нее проникнутого мольбой взгляда.
He said this to Sachs, gazing at her with imploring eyes.
В голосе Анны прозвучала мольба, но у Эрики не было ни малейшего желания сочувствовать ей.
Anna’s voice sounded imploring, but Erica wasn’t in a sympathetic mood.
Я попытался отступить, но в спину мне уткнулось еще больше протянутых в мольбе ладоней.
I tried to back away, but more imploring palms struck at my back.
Мольба обрывалась на полуслове — открытый финал, многоточие без всяких пояснений.
The text ended suddenly, midway through an imploring sentence, offering no explanation.
Теперь вопли, мольбы, крики ужаса звучали громче, но их стало меньше.
The screams, the imploring, terrified shouts, were closer now, but there were fewer of them.
Лакки посмотрел на де Квинси: его лицо выражало все доступные степени мольбы.
Lucky looked around at de Quincey, his expression of the imploring variety.
Вот эта странная мольба и привела меня, в конечном итоге, к книгам, оставленным братом.
It was this strange adjuration which ultimately sent me to the books my cousin had left.
Вняв его мольбе, Ногс достал из старого чемодана лист бумаги, исписанный, казалось, второпях, и, выразив всевозможными изумительными гримасами свою неохоту рассказывать, изрек следующие слова:
Thus adjured, Mr Noggs took, from an old trunk, a sheet of paper, which appeared to have been scrawled over in great haste; and after sundry extraordinary demonstrations of reluctance, delivered himself in the following terms.
Наконец мистер Пениквик, испускавший всевозможные стоны, мольбы, упреки, был опущен в любимое кресло, его больная нога осторожно устроена перед ним на подушке, другая подушка легла ему за спину, а племянник Хью осторожно расправил шаль на плечах, довольно наивно при этом спрашивая, удобно ли ему.
Mr Penicuik, uttering sundry groans, adjurations, and objurgations, was lowered into his favourite chair, his gouty foot was laid tenderly upon a cushion, placed on the stool before him, another cushion was set at his back, and his nephew Hugh disposed the shawl about his shoulders, rather unwisely enquiring, as he did so, if he was comfortable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test