Translation for "молотком" to english
Молотком
noun
Translation examples
noun
- отсутствуют аварийные молотки
- emergency hammers missing
s) удары молотком;
(s) Hammer blows;
В решении суда просто говорится, что "Гарушьянц и Арутюнянц нанесли удары (жертвам) молотком", и не уточняется, кто конкретно нанес эти удары молотком.
The decision of the court simply states that "Garushyantz and Arutyuniantz struck (the victims) with a hammer", and there was no consideration of precisely who struck the blows with the hammer.
И был одобрен ударом молотка, выражаясь образно, волей диктатора.
And it was approved with a dictator's hammer.
Электродрели, дрели с автономным блоком питания и молотки
Electric and cordless drills and hammers Vacuum cleaners
Затем кожура удаляется с помощью щипцов или молотка с целью отделения кожуры от косточек.
Remove the shells using a nutcracker or hammer, and separate shells and kernels.
Твердоскорлупный: миндальные орехи, которые можно разломать только молотком или подобным предметом.
Hard type: inshell almonds which can be cracked only with a hammer or similar devices.
Твердоскорлупный: миндальные орехи, которые можно расколоть только с помощью молотка или аналогичного приспособления.
Hard : inshell almonds which can be cracked only with a hammer or similar devices.
За молотком сбегай...
Bring the hammer...
Стервятники и молотки?
Vultures and hammers?
Нож против молотка!
Knife against hammer!
Скорее всего, молотком.
Likely a hammer.
могу поспорить, молотком
I'm betting hammer.
(стук оружейных молотков)
[gun hammer clicks]
Молотком и зубилом?
Hammer and chisel?
Не называется молотком.
Not called a hammer.
Теперь бросание молотка
It's the hammer now.
А в понедельник восемь слуг, включая специально нанятого второго садовника, брали тряпки, швабры, молотки и садовые ножницы и трудились весь день, удаляя следы вчерашних разрушений.
And on Mondays eight servants including an extra gardener toiled all day with mops and scrubbing-brushes and hammers and garden-shears, repairing the ravages of the night before.
Том нацарапал на жернове гвоздем эти самые надписи и засадил Джима за работу – с гвоздем вместо зубила и с железным болтом вместо молотка, а нашли мы его среди хлама в пристройке – и велел ему долбить жернов, пока свеча не догорит, а после этого ложиться спать, только сперва велел ему спрятать жернов под матрац и спать на нем.
Then Tom marked out them things on it with the nail, and set Jim to work on them, with the nail for a chisel and an iron bolt from the rubbage in the lean-to for a hammer, and told him to work till the rest of his candle quit on him, and then he could go to bed, and hide the grindstone under his straw tick and sleep on it.
Поблескивали потные бока Светозара, но в горделивой его осанке не было ни признака усталости. Кругом стояли высокие люди в плащах до пят, а за ними виднелась полуразрушенная стена, которую, должно быть, поспешно отстраивали, и в этот ранний предрассветный час отовсюду слышался стук молотков, скрежет лопат и скрип колес.
Shadowfax stood steaming with sweat, but he held his neck proudly and showed no sign of weariness. Many tall men heavily cloaked stood beside him, and behind them in the mist loomed a wall of stone. Partly ruinous it seemed, but already before the night was passed the sound of hurried labour could be heard: beat of hammers, clink of trowels, and the creak of wheels.
– Ну раз так, Гимли, – сказал немного ошарашенный Леголас, – то желаю тебе уцелеть в грядущих битвах, вернуться в здешние края и снова узреть любезные твоему сердцу пещеры. Только ты своим-то про них не очень рассказывай: судя по твоим словам, здесь трогать ничего не надо, а от семейки гномов с молотками и чеканами вреда, пожалуй, не оберешься.
‘Then I will wish you this fortune for your comfort, Gimli,’ said the Elf, ‘that you may come safe from war and return to see them again. But do not tell all your kindred! There seems little left for them to do, from your account. Maybe the men of this land are wise to say little: one family of busy dwarves with hammer and chisel might mar more than they made.’
– Я молотком воспользовался.
And I used a hammer.
— Да нет, у них только трубы и молотки. А что?
Nothing but pipes and hammers.
На свете есть другие молотки.
There are other hammers.
Он ударил ее молотком.
He used a hammer on her.
Здесь вечно гремят молотки.
The hammers never stop.
– Случайно ударил молотком.
I hit it with a hammer.
Слышишь стук молотка?
You hear that hammering?
И не надо вколачивать в меня это молотком.
Don't pound it in with a hammer."
Ее нельзя сломать даже молотком.
You couldn't crack it with a sledge hammer.
Судья постучал молотком.
The judge hammered with his gavel.
e) отчет о вещественных доказательствах, собранных на месте преступления, отчет об оружии, собранном на месте преступления, и фотографии мест, в которых было спрятано это оружие, продемонстрировали, что предметы, собранные на местах преступлений работниками следственных органов, являлись инструментами, использованными при совершении преступлений, которые были сокрыты подсудимыми после совершения преступлений и которые были обнаружены после того, как подсудимые показали места, где они укрывали инструменты преступлений, в числе которых были найдены железные прутья, стальные трубы, молотки-гвоздодеры и другие инструменты, использованные при совершении преступлений; и после признаний, сделанных подсудимыми, было надлежащим образом подтверждено, что эти инструменты использовались при совершении преступлений.
(e) The report of the material evidence recovered from the scene, the report of the weapons recovered at the scene and the photographs of the places where these weapons were concealed demonstrated that the implements recovered from the scene of the crime by the investigative officials were the implements used in committing the offence, which had been concealed by the defendants after commission of the offences and which had been recovered after they had been shown by the defendants the places where they had concealed them, recovering iron bars, steel pipes, claw hammers and other implements used in committing the offences, and following admissions by the defendants it was duly confirmed that these were used in the commission of the offences.
Кто этот придурок, размахивающий молотком?
Who's mugging folk with a claw hammer?
Твоя невеста угрожала мне молотком.
Your bride threatened me with a claw hammer.
Это же не значит, что я собираюсь проломить ей череп молотком.
It's not like I'm going to cave her skull in with a claw hammer.
Потому что иначе я приложусь молотком ему по... — М...да.
Oh, he will, 'cause if he doesn't, I'm gonna take a claw hammer to his...
Но эти раны на шее похожи на следы ударов столярным молотком.
But the wounds on the neck are consistent with those of a carpenter's claw hammer.
Он завоевывает вашу любовь и доверие а затем разбивает вашу голову молотком.
'He'd gain your trust and affection... '..then he'd cave in your skull with a claw hammer.' SHE SCREAMS
Он чешет себе затылок молотком-гвоздодером.
He is scratching his head with a claw hammer.
Нескольких движений молотком Скитера хватило, чтобы перебить удерживавшие ее за руки и шею проволочные узлы.
A twist of Skeeter's claw hammer served to break the wires around her wrists and throat.
Он крепче сжал ручку молотка и быстрее заскользил по бетонному полу вперед, туда, где ждала его ничего не подозревающая дичь.
He tightened his grip around the lethal claw hammer and eased forward, stealing softly across the concrete floor toward the inhuman sport underway somewhere ahead.
Выглядели они устрашающе, но она знала, как легко выдернуть из такого замка медный цилиндрик при помощи стального шурупа и молотка-гвоздодера: отец показывал ей, как это делают домушники, когда она была совсем девчонкой.
They looked formidable, but she knew she could pop the brass cylinders out easily with a sheet metal screw and a claw hammer-- her father had showed her how burglars do it when she was a child.
В том-то и дело. Мужчина с молотком-гвоздодёром был отставным военным, оттрубившим двадцать пять лет службы, и большая часть его накоплений ушла на покупку того, о чём он всегда мечтал: деревенской усадьбы, которую можно было бы наконец назвать домом.
The man with the claw hammer was an ex-soldier, retired after his twenty-five-year career, and he had used up most of his bounty to buy his dream: a place in the country to call home at last.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test