Translation examples
По этому вопросу, безусловно, будет множество мнений.
For sure, there will be a plurality of views on this matter.
155. Что касается алиментов, то может существовать множество оснований для взыскания алиментов, равно как и множество лиц, получающих и выплачивающих алименты.
155. In the maintenance relationship there may be a plurality of grounds on which allowances may be claimed, as there may also be a plurality of maintenance recipients and providers.
Все подобные инициативы эффективным образом содействуют изложению множества дополнительных точек зрения на события прошлого.
All such initiatives usefully contribute to providing a plurality of complementary viewpoints on the past.
Поэтому было бы целесообразным обсудить вопрос как о положительных, так и отрицательных сторонах наличия множества судебных органов.
It would therefore be useful to shed light on both the advantages and the disadvantages of having a plurality of judicial bodies.
Однако характерной чертой подлинной и активной демократии чаще всего является наличие множества несовпадающих мнений.
A true and vigorous democracy, however, is more often than not marked by the existence of a plurality of dissenting voices.
:: Обеспечение наличия множества профессиональных средств массовой информации, которые предоставляли бы равноправный доступ для всех (ответственность средств массовой информации)
:: Existence of plural and professional media, which gives equitable access to all (media to be responsible)
Однако множество фрагментированных правонарушений не является отражением всей сложности и особо тяжкого характера такого преступления, как насильственное исчезновение.
However, a plurality of fragmented offences does not mirror the complexity and the particularly serious nature of enforced disappearance.
83. Г-н ТОРНБЕРРИ спрашивает, идет ли речь о нынешних угрозах, исходящих от множества сторон, или об угрожающей ситуации.
Mr. THORNBERRY asked whether it was a matter of current threats emanating from a plurality of parties or a threatening situation.
Множество точек зрения и многообразие появившихся за последнее время субъектов и повесток дня дают представление о всей сложности политической обстановки в Мьянме.
The multiplicity of voices and plurality of actors and agendas that have emerged are indicative of the complexity of the political environment in Myanmar.
Соединенное Королевство представляет собой плюралистическое общество, объединяющее множество людей, принадлежащих к различным этносам и придерживающихся разных вероисповеданий.
The United Kingdom is a plural society made up of many ethnicities and of people holding a wide range of belief systems.
Шансов, вообще-то. Множество.
Shots, plural, in fact.
Партия не партия, когда она - множество.
Peter! A party is not a party when it is plural.
Вдруг оказывается, я должен знать, что апокалипсов множество.
Turns out I suddenly find myself needing to know the plural of apocalypse.
Сейчас он - хозяин множества заведений по сопровождению и занимается фальсификацией таблеток "Виагра".
Now he is - the owner of a plurality of institutions in support and is engaged in falsification of pills "Viagra".
- Теория множеств...
The theory of plurality.
— В пух и прах, — задумчиво повторила Чанна. — Ведь даже обломки — а их множество — опасны для нас.
"Smithereens," Channa said thoughtfully, "because it's fragments they are and they have to be plural to be dangerous.
Ты ведь не хочешь сказать, что великое множество птиц ни с того ни с сего приняли тебя за чудовищно большого червяка.
You can't tell me the great plurality of birds has just decided to treat you as an enormous early worm for no particular reason."
Отсутствие времени, существование без материальных проявлений, множество в одном, жизнь без рождения – мы действительно нашли Бога.
Timelessness, being with-* out physicality, potential plurality in oneness, existence without creation and from all time-We have in fact found God.
Впрочем, смутное воспоминание заставило меня осечься. – Он говорил что-то об опасностях, грозящих Земле извне… Ты сам упоминал о множестве вселенных.
But then a wisp of memory made me blurt, “He said something about dangers from beyond the Earth, and even you spoke of universes — plural.”
Возможно, они употребляют это местоимение, подразумевая себя, своих детей, матерей и теток, своих братьев по вере, знакомых или друзей. Как и он, эти люди соединяют в себе множество «я».
They saw themselves, perhaps, as plural entities made up of themselves plus their children, mothers, aunts, employers, co-worshippers, fellow workers, clans, and friends.
Он был темный, как стена, но на нем — или внутри него — было число, сначала ему показалось, что 5, потом он принял его за 1, потом понял, что это такое — это было первичное число, которое есть одновременно и единица и множество.
It was dark like the wall, but on it, or inside it, there was a number; a 5 he thought at first, then took it for 1, then understood what it was—the primal number that was both unity and plurality.
А плюрализм означает, что именно из-за зависимости смысла и интерпретации от контекста — а всегда существует множество контекстов — мы в своем поиске понимания не должны ставить в привилегированное положение ни один отдельный контекст.
And pluralism means that, precisely because meaning and interpretation are context-dependent—and there are always multiple contexts—then we should privilege no single context in our quest for understanding.
Миссис Сквирс, приходя в возбуждение, имела привычку прибегать к резким выражениям и вдобавок пользоваться множеством характеристик, вроде слова «павлин», а также намека на нос Николаса, каковой намек надлежало понимать не в буквальном смысле, но придавать ему любое значение, в зависимости от фантазии слушателей.
Mrs Squeers, when excited, was accustomed to use strong language, and, moreover, to make use of a plurality of epithets, some of which were of a figurative kind, as the word peacock, and furthermore the allusion to Nicholas's nose, which was not intended to be taken in its literal sense, but rather to bear a latitude of construction according to the fancy of the hearers.
noun
b) было достигнуто понимание, что экспертная квалификация в качестве подспорья в процессе анализа могла бы быть получена из множества источников и во множестве форм.
(b) It has been understood that expertise to assist in the analysis process could be obtained from a variety of sources and a variety of forms.
В действительности существовало громадное множество ситуаций.
In reality a wide variety of situations obtained.
Эта проблема обусловлена множеством причин.
This problem arises from a variety of reasons.
Студенты были зачислены на множество курсов, включая:
Students were enrolled in a variety of courses including:
Другие впадают в нищету вследствие множества факторов.
Others become impoverished through a variety of factors.
Финансирование городов может привести к использованию множества инструментов
City financing may entail the use of a wide variety of instruments
А) да, множество конфессий приводит к возникновению межнациональной разобщенности
A. Yes, the large variety of religions leads to discord among nationalities
Сама по себе демократия означает широкое разнообразие и множество идей.
Democracy in itself means profound diversity and variety of expression.
612. В настоящее время можно наблюдать множество различных схем.
612. A large variety of different situations have resulted.
Сюда же относится и множество разнообразных данных, полученных через "Интернет".
This includes a wide variety of data made available on Internet.
Там было множество нарушений.
There's been a variety of irregularities.
Причин может быть множество.
Well, there are a variety of reasons.
рим заполнен множеством мятежников.
Rome is filled with a variety of rebels.
Ну, есть множество вариантов.
Well, that could be a variety of things.
Это дарит нам множество вкусов.
It leaves us with a variety of tastes.
Мы можем увидеть все бесчисленное множество мнений.
that the infinite variety of views emerges.
Мы предложим множество разных блюд.
The kind of variety we can produce is absolutely amazing.
Весной эти леса заполняются великим множеством мигрантов
These forests are host to a rich variety of springtime migrants.
С тех пор здесь проводится множество секретных операций.
Been operating a variety of covert operations here ever since.
XI, и на многое множество ладов повторяет это вся махистская компания.
xi), and the whole Machian troop repeat it in a great variety of keys.
Таможенный устав чрезвычайно подробен и перечисляет великое множество предметов, из которых многие малоупотребительны и потому малоизвестны.
The book of rates is extremely comprehensive, and enumerates a great variety of articles, many of them little used, and therefore not well known.
Помимо этих пяти субсидий в различных случаях было установлено великое множество разных других пошлин с отдельных товаров иногда в целях удовлетворения нужд государства, а иногда в целях регулирования торговли страны в соответствии с принципами меркантилистической системы.
Besides those five subsidies, a great variety of other duties have occasionally been imposed upon particular sorts of goods, in order sometimes to relieve the exigencies of the state, and sometimes to regulate the trade of the country according to the principles of the mercantile system.
— Во-первых, он хочет восстановить свое войско, — сказал Сириус. — В старые дни у него было много кого под началом: чародеи, которых он запугал или околдовал, преданные ему Пожиратели смерти, великое множество всяких Темных существ.
“Well, firstly, he wants to build up his army again,” said Sirius. “In the old days he had huge numbers at his command: witches and wizards he’d bullied or bewitched into following him, his faithful Death Eaters, a great variety of Dark creatures.
И множеством других газов .
And a variety of gases.
Она составляет и высказывает множество разнообразнейших мнений о множестве разнообразнейших предметов.
She forms and expresses an immense variety of opinions on an immense variety of subjects.
На первое было множество разновидностей сашими.
The first course was a variety of sashimi.
Стюардесса дала им множество газет.
The flight attendant offered a variety of newspapers.
Но их росло здесь необычайно много, и представлены они были множеством разновидностей.
But they were numerous enough, and with considerable variety.
Месье, — говорит она, — возможностей для этого множество.
'Monsieur,' she says,'there is a wide variety of alternatives.
В нём было множество всякой одежды и тканей.
A variety of cloth and fabrics were packed inside.
в этом междуцарствии возникает множество разнообразнейших патологий.
in this interregnum a great variety of morbid symptoms appears.
Сюзанна перебрала огромное множество вероятных объяснений его отсутствия.
She turned over a variety of explanations.
Она направлена на поддержку множества различных целей.
It aims at supporting a multitude of different causes.
Складывающаяся сейчас международная ситуация чревата множеством проблем.
The emerging international situation is fraught with a multitude of challenges.
Мы признаем, что у космического пространства есть множество аспектов.
We do recognize that there are a multitude of aspects of outer space.
Страны, в которых осуществляются наши программы, сталкиваются с множеством проблем.
Our programme countries face a multitude of challenges.
Поэтому он не сможет самостоятельно решать множество своих проблем.
Thus, it will not be able to deal with its multitude of problems on its own.
46. Наличие множества органов по правам человека вызывает не что иное, как обеспокоенность.
46. The multitude of human rights bodies was indeed troubling.
Это требует целенаправленных усилий, а иногда и самостоятельного вмешательства на множестве уровней.
This requires deliberate effort and, sometimes, autonomous interventions at a multitude of levels.
Тем не менее реальные итоги работы всего этого множества механизмов отнюдь не вселяют оптимизма.
The actual results of this multitude of mechanisms are, however, far from encouraging.
41. В ЮНФПА ставится множество показателей (см. диаграмму 8 ниже).
UNFPA has a multitude of indicators (see figure 8 below).
Именно поэтому в его отношении осуществляется множество нескоординированных и порой разнонаправленных действий.
That is why it lends itself to a multitude of uncoordinated and sometimes divergent efforts.
Множество людей полегло.
Multitude of men died.
Звезд такое множество.
Stars in your multitudes
Существует множество признаков.
There's a multitude of indicators.
По множеству причин.
For a multitude of reasons.
И я пришёл во множестве.
I came in a multitude.
Она покрывает множество грехов!
It covers a multitude of sins!
Каждый из нас - множество.
We are, each of us, a multitude.
Эта каска прикроет множество огрехов.
That helmet covers a multitude of sins.
Эта шляпа прячет множество грехов.
That hat covers a multitude of sins.
В таком случае, без сомнения, налицо оказалось бы большое множество религиозных сект.
There would in this case, no doubt' have been a great multitude of religious sects.
Состоятельный человек, например, может расходовать свой доход на обильный и роскошный стол, на содержание большого числа домашних слуг и множества собак и лошадей;
A man of fortune, for example, may either spend his revenue in a profuse and sumptuous table, and in maintaining a great number of menial servants, and a multitude of dogs and horses;
во-вторых, он может затруднять приложение труда населения и препятствовать ему заниматься теми промыслами, которые могут давать средства к существованию и работу большому множеству людей.
Secondly, it may obstruct the industry the people, and discourage them from applying to certain branches of business which might give maintenance and unemployment to great multitudes.
Нам, к величайшей моей радости, пришлось идти по набережной довольно далеко, мимо множества кораблей самых различных размеров, оснасток и национальностей.
Thither we had now to walk, and our way, to my great delight, lay along the quays and beside the great multitude of ships of all sizes and rigs and nations.
В цивилизованном обществе он непрерывно нуждается в содействии и сотрудничестве множества людей, между тем как в течение всей своей жизни он едва успевает приобрести дружбу нескольких лиц.
In civilised society he stands at all times in need of the cooperation and assistance of great multitudes, while his whole life is scarce sufficient to gain the friendship of a few persons.
Никакие увертки, никакие софизмы (которых мы встретим еще многое множество) не устранят того ясного и неоспоримого факта, что учение Э.Маха о вещах, как комплексах ощущений, есть субъективный идеализм, есть простое пережевывание берклианства.
No evasions, no sophisms (a multitude of which we shall yet encounter) can remove the clear and indisputable fact that Ernst Mach’s doctrine that things are complexes of sensations is subjective idealism and a simple rehash of Berkeleianism.
Поэтому он бывает всегда окружен множеством клиентов и приближенных; не имея чем оплатить свое содержание и обязанные всем его щедрости, они должны повиноваться ему по той же причине, в силу которой солдаты повинуются государю, оплачивающему их.
He is at all times, therefore, surrounded with a multitude of retainers and dependants, who, having no equivalent to give in return for their maintenance, but being fed entirely by his bounty, must obey him, for the same reason that soldiers must obey the prince who pays them.
Во множестве стран.
In a multitude of countries.
—  В нем не было ничего особенного. Один из множества. —  Множества, — пробормотала Линда.
“He was no one special. There are multitudes like him.” “Multitudes,” Linda murmured.
Множество братьев и сестер.
Brothers and sisters in multitudes.
Мы получили множество образцов.
We found a multitude of samples.
Вороны во множестве поднялись с деревьев.
Crows rose from the trees in a multitude.
Я представляла множество других вещей.
I saw a multitude of other things.
— Макияж прикрывает множество пороков.
“Make-up covers a multitude of sins.”
– И сколько же покойников в этом множестве?
Yeah? How many dead in a multitude, Henry?
Множество смеется над толстым, это верно.
Multitudes laugh at fat one, true.
noun
Переходный период порождает множество проблем.
The challenges of the transitional period are plentiful.
Компактный диск содержит множество иллюстраций.
The CD has plenty of pictures.
То, что множество таких же видов существует где-то еще, считается не относящимся к делу.
That there are plenty of the same species elsewhere is considered irrelevant.
Существует множество организаций, занимающихся вопросами миграции на международном уровне.
There are plenty of organizations that deal with migration at the international level.
Множество моментов вызывают улыбку и дают немало поводов для сарказма.
There was plenty of fun, as well as more than a little sarcasm.
Существует множество примеров роста неравенства внутри большинства стран.
There is now plenty of evidence about growing disparities within a majority of countries.
Устав Организации Объединенных Наций предлагает множество путей для осуществления превентивных усилий.
The United Nations Charter offers plenty of scope for preventive efforts.
Я видел, как девочки идут в школу, и наблюдал множество примет экономического роста.
I saw girls going to school and plenty of indicators of economic growth.
В нем находится множество отделений национальных и международных банков, так что с обменом валюты не будет проблем.
Branches of national and international banks are plentiful so that currency exchange is not a problem.
- Полагаю, множество людей.
Plenty, I suspect.
Множество людей спасается.
Plenty of time.
Найдется множество... Черт.
There are plenty...
Множество запасных выходов.
Plenty of escape routes.
- Здесь множество посуды.
- There's plenty of dishes.
- Зато множество бульдогов.
-But plenty of bulldogs.
Множество морских пауков.
Plenty of sea spiders.
У тебя есть множество...
You got plenty...
Множество таких, как ты.
Plenty just like you.
Существует множество тварей, которых он, хоть убей, не поцеловал бы.
There were plenty of animals he wouldn’t want to kiss;
– Гм… Объяснений множество.
Plenty of explanations.
— Причем по множеству веских причин.
With plenty of reasons.
И драк было множество.
There were fights, too, in plenty.
- У него множество друзей.
He has plenty of friends.
— Если не из-за неё, то из-за множества других.
If not for her, then for plenty of others.
– Множество вопросов, сэр.
Plenty of questions, sir.
— Весной здесь множество медведей.
Plenty bear there in spring!”
- Множество записанных разговоров.
Plenty of recorded conversations.
Таких препаратов сейчас множество.
There are plenty of such drugs today.
Существует множество других.
There are plenty of other hotels.
noun
Например, Интернет породил множество киберпреступлений.
The Internet, for example, has spawned a host of cybercrime.
На пути к их выдаче создается множество препятствий.
A host of obstacles are placed in the way of obtaining a permit.
Огромное множество вопросов, стоящих сейчас в повестке дня международного сообщества, осложняются наличием множества проблем.
The myriad issues that now dominate the global agenda are attended by a host of problems.
Этому способствовало появление множества общих проблем.
The emergence of a host of common challenges has contributed to this process.
Множество проблем Африки возникло в результате этих конфликтов.
A host of problems in Africa result from these conflicts.
Международное сообщество организовало множество популяризаторских мероприятий.
The international community had organized a host of activities to disseminate information.
40. На пути к получению разрешения создается множество препятствий.
40. A host of obstacles are placed in the way of obtaining a permit.
Новый век принес нам множество новых вызовов.
The new century has brought a host of new challenges.
Ну, есть множество указателей.
Well, there's a host of pointers.
И множество других блестящих умов.
And a host of other brilliant minds.
На этой неделе я буду играть множество разных персонажей.
This week I'm gonna be playing a host of characters.
И прыгнул в море, чтобы столкнуться с множеством опасностей.
And jumped into the sea to face a host of dangers.
На дубинке было масло, с множеством экзотических специй:
There was butter on the club, infused with a host of exotic spices:
Знай же, что он претерпел множество страданий от рук его содержателя.
Know that he suffered greatly at the hands of his host.
Эта случайность покроет множество грехов, каждый из которых твой.
This accident is gonna cover a whole host of sins, all of them yours.
"Обман, что возвышает нас это дороже, чем множество низких истин".
A deception that elevates us is dearer than a host of low truths.
Когда Келлер проходил к князю, множество людей, совершенно ему незнакомых, бросались его расспрашивать.
When Keller arrived, a host of people whom he did not know thronged around to ask him questions.
Так или иначе, Ву получила экспериментальное доказательство нарушения закона четности и это открыло перед теорией бета-распада массу новых возможностей. Не говоря уже о множестве экспериментов, которые начали после этого открытия ставиться.
Anyway, the discovery of parity law violation was made, experimentally, by Wu, and this opened up a whole bunch of new possibilities for beta decay theory, It also unleashed a whole host of experiments immediately after that.
— Как я и говорил, — он улыбнулся множеству студенческих лиц, все взоры которых были обращены к Грозному Глазу Грюму, — в ближайшие месяцы мы будем иметь честь принимать у себя чрезвычайно волнующее мероприятие, какого еще не было в этом веке.
“As I was saying,” he said, smiling at the sea of students before him, all of whom were still gazing transfixed at Mad-Eye Moody, “we are to have the honor of hosting a very exciting event over the coming months, an event that has not been held for over a century.
– В мои гены введено множество изменений.
I have a host of genetic modifications.
Вокруг генератора располагалось множество гравитационных ретрансляторов.
Surrounding the generator was a host of gravity repeaters.
Вокруг Владык великое множество благих духов.
and with than were a great host of spirits in blessedness.
По пути сюда им встретилось множество удивительных существ.
The journey here had offered a host of extraordinary sights;
Мечи сверкали, словно множество ламп, вспыхивающих в унисон.
Their swords glittered like a host of flashbulbs popping in unison.
На свете есть множество странных мест, а уж магов и чародеев и того больше.
There are many strange places in the world, and a host of talented wizards and magickers.
Там можно было бы организовать множество кинофестивалей. Устраивать премьерные просмотры.
There’s an endless list of film festivals. It could host premieres.
Кроме того, вердикта ожидали множество обвиняемых, пострадавших, свидетелей и гарантов.
In addition there was a host of accused men, victims, witnesses and sureties.
Но вместе с титулом Тонгор принял на себя множество забот.
But with his royal title, Thongor also took on a host of troubles and tasks.
я потеряю множество невстреченных друзей - русских летчиков.
I will have lost the host of unmet friends who are the Russian pilots.
noun
Одна из главных проблем - множество ограничений на передвижение населения.
One of the main challenges was the array of constraints on population movement.
Несмотря на множество таких механизмов по изучению возможностей для осуществления перемен, ни один из них не может использоваться в изоляции от других.
Despite the array of mechanisms for considering the potential for change, each is not an isolated track.
Имеется множество международных обязательств, политики и процессов, оказывающих воздействие на национальную политику.
There is a vast array of international commitments, policies and processes that impact upon national policies.
На смену конфронтации Восток-Запад пришло множество региональных вооруженных конфликтов.
The East-West confrontation has now been replaced by an array of regional armed conflicts.
Фестиваль проводится в штаб-квартире ЮНЕСКО и его подразделений на местах в форме множества культурных мероприятий.
The Festival is celebrated at UNESCO headquarters and field offices through an array of cultural events.
Он также означает, что Управление должно стремиться удовлетворять потребности и обеспечивать реализацию чаяний множества клиентов и партнеров.
It also means endeavouring to meet the demands and expectations of a vast array of clients and partners.
Несмотря на многочисленные предложения и множество принятых в этой связи резолюций, попрежнему сохраняется настоятельная необходимость в улучшении.
Despite numerous contributions and the array of resolutions adopted in this regard, there is still a great need for improvement.
На ней было представлено множество разнообразных павильонов, открытых компаниями из наименее развитых стран, правительствами и турецкими коммерческими предприятиями.
It featured an array of booths from least developed country companies, Governments and Turkish businesses.
62. В Либерии действует множество самых различных местных групп гражданского общества и правозащитных НПО.
62. There is a wide array of local civil society groups and human rights NGOs operating in Liberia.
Оглядываясь вокруг, понимаешь, что безопасности человека по-прежнему угрожает множество опасностей невоенного характера.
Looking around us, it is clear that an array of non-military threats to human security continues to confront us.
правл€€ этими множествами,
By manipulating these arrays,
Наоми Вульф называет его божественным множеством.
Naomi Wolf called it the goddess array.
Мы уже собрали множество информации на Карреру.
Now, we've already gathered an array of intelligence on Carrera.
Мы представляем множество американских компаний, включая Миллер Бир.
We represent an array of American companies including Miller Beer.
И, держу пари, множество спутников были отключены на 10 минут.
And I bet the satellite array was down for ten minutes.
Готовясь к обвинительному заключению, я просмотрел множество документов.
In preparations for the indictment proceedings, I have been combing through a vast array of documents.
Я в работе повидал множество перестрелок, убийств - чего душе угодно!
You know, I've investigated my fair share of shootings, homicides... A whole array of investigations...
- Отправка данных по неправильному адресу с вашего устройства и возвращение их назад через множество коммуникационных каналов.
- Rerouting the conduit from your device and doubling it back through the communications array.
Говорят, аутизм - целый спектр, но на самом деле это множество различных состояний, смешавшихся в кучу.
They say autism is a spectrum, but it's really an array of different conditions all lumped together.
В дебрях математики были скрыты описания множества субатомных частиц, которые никто раньше не видел.
Hidden within the maze of mathematics were descriptions of an array of sub-atomic particles no-one had ever seen before.
Вместе они анализируют множество проблем.
Together they explore a bewildering array of her concerns.
После этого перед милордом было расставлено множество блюд сразу.
Then before my lord was spread an array of dishes.
Она смотрела на странные извивы множества линий.
She stared at the bewildering array of wavy lines.
На широком подоконнике лежало множество трофеев тяжелоатлета.
An array of weightlifting trophies sat on the deep windowsill.
На десерт принесли поднос с множеством пирожных и свежим кофе «эспрессо».
Dessert was an array of cakes served with fresh espresso.
Часто моргая, он разглядел множество электронного оборудования и мониторов.
Blinking, he saw an array of electronic equipment and monitors.
Множество минеральных ядов вроде мышьяка, ртути, висмута.
There was an imposing array of metallic poisons such as arsenic, mercury, and bismuth.
В темном небе сияло множество звезд, но луны не было.
There were stars, a great array of them bright overhead, but no moon.
Это был зрительный и звуковой хаос, составленный из множества разнородных вещей;
There was visual and auditory chaos, comprised of an array of disparate elements;
Разглядывая это воинское множество, Джоэл почувствовал страх.
Joel felt a profound fear as he studied the martial array.
noun
Работа идет на десятках строительных площадок, где трудится множество палестинских рабочих>>.
Dozens of construction sites with scores of Palestinian workers are active".
Ежегодно производится множество маневров в целях предотвращения столкновений, в том числе маневры Международной космической станции.
Dozens of collision avoidance manoeuvres are executed each year, including by the International Space Station.
На этот район обрушилось множество снарядов, в результате имеются многочисленные жертвы, имели место пожары и был причинен значительный материальный ущерб.
Dozens of shells fell on the area, claiming many victims, igniting fires and causing extensive damage to property.
14. В последнее время множество стран начали выполнять программы по предупреждению насилия и участвуют в создании потенциала в целях предупреждения насилия.
14. Dozens of countries had recently launched violence prevention programmes and were engaging in capacity-building to prevent violence.
Множество азиатских, европейских и американских компаний в 2005 году объявили, что они разработали или разрабатывают электрическое и электронное оборудование, не содержащее К-пентаБДЭ.
Dozens of Asian, European, and US companies announced in 2005 that they have developed or are developing electrical and electronic equipment that does not contain C-PentaBDE.
В результате этих недавних израильских нападений погибло множество мирных граждан, десятки палестинцев получили ранения, зачастую тяжелые.
Along with the many civilians that have been killed, dozens more Palestinians have been wounded, many of them critically, in these recent Israeli attacks.
Подано уже десятки таких ходатайств, по итогам рассмотрения которых было внесено множество изменений в маршрут прохождения ограждения, а также в правила, регулирующие доступ и гуманитарные ситуации.
Dozens of such petitions have been filed, resulting in many changes to both the route of the fence as well as to access and humanitarian arrangements.
За несколько недель до этого рынок района Сиака Коне и множество общих дворов были подвергнуты артобстрелу, в результате которого десятки человек погибли и сотни были ранены.
Weeks before, the market in the Siaka Koné district and several courtyards were bombarded, which claimed the lives of dozens and injured hundreds of people.
Однако приоритизация затруднилась вследствие создания множества различных рабочих и целевых групп -- более десятка таких групп, причем с различными результатами.
However, prioritization was made more complex by the multiplication of various working groups and task forces -- a dozen of such groups have been created with uneven results.
Они удерживают множество существ.
They're holding dozens of creatures.
Я устраивала множество вечеринок.
I've thrown dozens of parties.
Там, там множество пузырьков.
There's, there's dozens of vials.
Сюда направляются множеств Кайфоломов.
A dozen Killjoys are heading here.
Ладно, здесь их множество.
Okay. There's, like, dozens of them here.
Поверь, у меня их множество.
Uh, believe me, I have dozens.
Я говорил с множеством людей.
I speak to dozens of people.
Там было не только множество покрытых инеем рождественских елей и пышных гирлянд из омелы и остролиста, но и чудесный волшебный снег — сухой и теплый, — падающий с потолка.
Not only were there a dozen frost covered Christmas trees and thick streamers of holly and mistletoe crisscrossing the ceiling, but enchanted snow was falling, warm and dry, from the ceiling.
Множество жалких комнатушек.
Dozens of wretched little rooms.
Существует множество противоречивых теорий.
There are dozens of competing theories.
— Должно быть множество — сотни — которых там нет.
“There must be dozens—hundreds—that are not.”
Они перебрали множество возможностей.
They’d worked out dozens of possibilities.
Множество рук потянулось к Саессе.
   Dozens of hands reached for Sayeesa.
Еще через полчаса их уже было множество.
half an hour later, it was happening in a dozen places at once.
У него множество очень интересных друзей;
He has dozens of interesting friends;
Люди летали — множество людей.
People were flying, dozens of them.
Потому что знал множество мест, где можно спрятаться.
He knew dozens of places to hide.
noun
От рук этих бандитов погибло множество невинных людей.
Scores of innocent people have been killed by these bandits.
В последние годы множество правонарушителей были спасены от <<кисаса>>.
In recent years, scores of offenders have been saved from qesas.
От этого зависит само будущее множества малых государств, таких как наше.
The very future of scores of small States, like ours, depends on it.
Взятые вместе такие линейные множества образуют многомерные профили состояния здоровья.
Together such unidimensional scores form multidimensional health profiles.
Для множества новых государств доступ к этой трибуне означал суверенитет и самоопределение.
To scores of new nations, access to this rostrum meant sovereignty and self-determination.
Множество людей было арестовано случайным образом или на основании списков разыскиваемых лиц.
Scores were arrested either randomly or on the basis of lists of wanted persons.
Во время ареста у него была изъята винтовка G-3 и множество патронов.
At the time of his arrest he carried with him a G-3 gun with scores of munitions.
Было представлено более 120 пер-спективных предложений и проведено множество встреч.
120 innovative solutions had been submitted and scores of meetings held among participants.
Множество докторов и процедур.
Scores of doctors and treatments.
Его видело множество народа.
Scores of people have seen it, too.
Множество людей лишились своего дома.
Scores of people lost their homes.
У меня было множество врагов и союзников
I have made allies and enemies in scores.
И у нас будет множество приключений. Да, Перси?
And scores of adventures waiting for us, right, Percy?
Мы получили множество не слишком лестных посланий от клиентов.
We fielded scores of less-than-complimentary messages from clients.
Из множества храбрых воинов, ворвавшихся в крепость Луциана... уцелел только один:
Of the scores of brave souls who entered Lucian's fortress a single Vampire survived:
За 9 дней после первого обнаружения этих особей было найдено множество их жилищ-ковенов.
In the nine days since the first discovery of the non-human species scores of so-called "covens" have been uncovered.
в качестве основного кладезя знаний и мудрости, и хотя в нем встречается множество неточностей и сомнительных данных, он дает фору старому, более прозаическому изданию в двух наиболее важных аспектах.
'it scores over the older, more pedestrian work 'in two important respects.
И ты тоже был очень храбрым. Тринадцать погибших и множество раненых В сильнейшем урагане, который когда-либо был в этой области..
And you were very brave, too Thirteen dead, and scores injured in the worst storm this area has seen...
Морда его и тело хранили во множестве следы собачьих зубов, и в драках с другими собаками он проявлял и теперь такую же свирепость и еще большую изобретательность, чем раньше.
His face and body were scored by the teeth of many dogs, and he fought as fiercely as ever and more shrewdly.
Какое множество умных людей, узнав от Гоголя про Подколесина, тотчас же стали находить, что десятки и сотни их добрых знакомых и друзей ужасно похожи на Подколесина.
on the contrary, how many intelligent people, after hearing of this Podkoleosin from Gogol, immediately began to find that scores of their friends were exactly like him!
А таких было множество.
And there were scores of them.
И было их великое множество.
There were scores of them.
Никогда не бывает одной причины, но всегда — множество.
So there is never one reason, but scores.
Они имели десятки приборов, знали о множестве процессов…
They had scores of devices and processes -
Там множество женщин укладывало в кучи хворост.
Scores of women were stacking wood.
Множество рогатых воинов напоролись на копья.
Scores of horned warriors fell to the pikes.
В хижинах гостей ожидали множество рабынь.
A score of female slaves waited in the huts.
Бесчисленное множество их было созвано на жертвоприношение.
Scores of them had been summoned to the sacrifice.
На него тут же уставилось множество маленьких глазок.
A score of tiny eyes stared down at him.
Множественности (мощность множества)
Multiplicities (cardinalities)
Тому существует множество причин.
There are multiple reasons for this.
Нарушение множества прав
Violation of multiple rights
А. Множество правовых документов
A. Multiple legal instruments
с) вовлеченность множества дисциплин.
(c) The multiple disciplines involved.
Это решение обусловлено множеством причин.
The reasons therefor are multiple.
Незрячие и инвалиды с множествен-ными нарушениями
Blind and with multiple disabilities
Причин такой феминизации нищеты множество.
The causes of this feminization of poverty are multiple.
Отбывал множество наказаний во множестве тюрем за множество преступлений.
He served multiple sentences at multiple prisons for multiple violent crimes.
Множество псевдонимов, множество арестов, но ни одного срока.
Multiple IDs, multiple arrests, but no jail time.
Множество нападений, вымогательство.
Multiple assaults, extortion.
Множество пострадавших внутри.
Multiple victims inside.
Множество арестов за кражи.
Multiple burglary arrests.
От попыток множества жизней.
Multiple lifetimes-tired.
Множество предложений насчет стипендии?
Multiple scholarship offers?
- Дайте определение "множество спутников"?
Define 'multiple satellites. '
Фиксирую множество сигналов.
We're getting multiple readings.
за каждый перевод денег уплачивается 2 стив., а если перевод не достигает 300 фл., то 6 стив., чтобы предотвратить множество мелких сделок.
for every transfer two stivers; and if the transfer is for less than three hundred guilders, six stivers, in order to discourage the multiplicity of small transactions.
Или, не исключено, для множества миров.
Or maybe for multiple worlds.
Это называется «выбор из множества».
It’s multiple choice.
То был вечер множества унижений.
It had been a night of multiple indignities.
Он страдал от множества разных аллергий.
He suffered from multiple allergies.
Однако известно и множество других подобных случаев.
And yet there are multiple other cases.
Бусины, или Петли — множество разных событий;
beads or links— bring the multiplicity of manifestation;
множество уровней переплетаются в единую сознательную систему.
multiple levels interwoven into one conscious system.
А при множестве обязанностей планировать не так-то просто.
Things are more complicated when you have multiple responsibilities.
Кроме того, они держали множество клонированных коз.
They also had multiple copies of a standard-issue goat.
Вместе с тем существует бесчисленное множество специалистов по правилам процедуры, также как и бесчисленное множество толкований различных правил.
Nevertheless, there seems to be an abundance of experts on rules of procedure, just as there appears to be an abundance of interpretations of various rules.
Существует множество доказательств этого факта.
There is abundant evidence to substantiate this fact.
Множество проблем стоит перед Организацией Объединенных Наций.
The United Nations faces an abundance of problems.
Это, г-н Председатель, подтверждается множеством фактов.
This, Mr. President, is corroborated by an abundance of evidence.
Однако, учитывая наличие множества различных источников, здесь требуются дополнительные обоснования.
Further justification was, however, required on account of the abundance of sources.
С другой стороны, имеется множество примеров вложения инвестиций в неустойчивую практику.
On the other hand, there seem to be abundant examples of investment in unsustainable practices.
Помимо этого существует и множество других общественных организаций, благотворительных групп и клубов.
In addition, there is an abundance of community based organizations and welfare groups and clubs.
В настоящее время мы наблюдаем появление великого множества официальных механизмов субрегиональной интеграции.
We now see an abundance of formal arrangements for subregional integration.
Экспертов и мнений множество, при этом какое-либо взаимодействие между ними зачастую, как представляется, отсутствует.
Experts and expertise are abundant, often appearing to work in separate cells.
Конечно, когда страсти улеглись, мы увидели, после множества анализов и интерпретаций, что же произошло.
Of course, as the dust has settled, we have seen, in abundance, analyses and interpretations of what happened.
Множество музыкальных изгибов...
Abundant musical curves...
Там будет множество их изображений и возможно, даже снафф-фильмы.
He'll have abundant images of murderers on his computer and possibly even snuff films.
Несмотря на множество улик, доказывающих вашу вину, вы ни признали свою вину, ни выказали раскаяния.
Despite the abundance of evidence against you, you gave neither acknowledged your guilt nor showed any remorse.
Хоть прокурор Этвуд совершила отвратительное должностное преступление, это не отменяет множества улик против мисс Китинг.
While it's true that A.D.A. Atwood engaged in heinous misconduct, it doesn't cancel out the abundance of evidence against Ms. Keating.
У нас есть не только множество судебно-медицинских улик, но и письменное заявление, сделанное подозреваемой, в котором говорится...
Not only do we have an abundance of forensic evidence... We also have a written statement by the suspect that reads...
И как, при таком изобилии,... (слово из календаря, означающее "множество"), великолепии и разнообразии, мужчина сможет выбрать одну и остепениться?
And with such a plethora... Calendar word meaning "abundance," of gorgeousness and diversity, well, how could a man ever choose to settle down with just one?
Множество нижнего белья.
Abundant underwear.
В воздухе между ними роилось множество насекомых.
An abundance of insects filled the air between them.
Судя по репутации Энн, уверена, что там будет множество
With Ann's repu-tation to maintain, I'm sure there will be an abundance of—"
Кроме того, он различил следы множества иных существ.
Also he found the abundant traces of many other beings.
Поиски обычного оружия принесли множество бесполезных находок.
The search for conventional weapons had yielded an abundance of white elephants.
Плодовые деревья иногда казались странными на вид, но росли во множестве и плоды на них были вполне удовлетворительны на вкус.
The food plants were sometimes strange, but abundant and satisfactory.
3накомство возобновили очень тепло, со множеством похлопываний по спине и рукопожатий.
A scene of warm reacquaintance ensued, with abundant clapping of backs and clasping of hands.
В просторной гостиной стояло множество фарфоровых ваз с живыми цветами.
The sitting room was wide and long, with porcelain vases of fresh flowers in abundance.
А как вы нам сказали, канцлер Янагисава полагает, что подозреваемых великое множество.
And as you told us Chamberlain Yanagisawa said last night, there is an abundance of suspects.
Повсюду во множестве росли дикие фрукты, а высокая влажность воздуха была вполне терпимой.
There was an abundance of wild fruit and while the atmosphere was humid it wasn’t unbearably so.
noun
Из этого множества соглашений еще предстоит выделить четкий перечень принципов, которые касаются уникальных особенностей малых островных государств, когда они функционируют как экономические единицы.
From this slew of agreements, there is yet to be discerned a clear set of principles that address the idiosyncratic features of small island States when they function as economic units.
Фонд обеспечивает безвозмездное финансирование и предоставляет множество аналитических и консультативных услуг для оказания помощи странам с низкими уровнями доходов, большинство из которых являются наименее развитыми странами, с целью уменьшения их уязвимости перед стихийными бедствиями и адаптации к изменению климата.
The Facility has extended grant financing and a slew of analytical and advisory services to help low-income countries, most of which are least developed countries, to reduce their vulnerability to natural hazards and adapt to climate change.
Было размещено множество фотографий.
A slew of photos were posted.
Они используют множество терминов: "в отпуске",
They use a slew of terms: "Absent on leave,"
На каждое хорошее воспоминание находится множество плохих.
For every good memory, there's a slew of bad ones.
Я сажаю целое множество луковиц Нарциссов на весну.
I'm planting a whole slew of Narcissus bulbs for spring.
Подделка чеков, десятки мелких нарушений, множество обвинений в хранении наркотиков.
Check fraud, misdemeanor battery, a slew of possession charges.
Не считая крови множества британцев и американцев на моих руках.
Except a slew of British and American lives on my conscience.
Мы увидим знакомых героев, а также множество новых волнующих характеров.
We have our returning characters and a whole slew of new, exciting characters.
За спокойный уход в эту хорошую ночь, И за множество других сопливых клише.
Going gently into that good night, and a whole slew of other sappy clichés.
Также ссылки на каталог "Сотбис" и множество сайтов о старинной французской мебели.
Also, links to the Sotheby's catalogue and a slew of Web sites about old-time Frenchy furniture.
Он несет ответсвтенность за множество умышленных убийств, таких как это - замаскированных под несчастный случай.
He's responsible for a slew of other premeditated killings just like this one, disguised as accidents.
Накопилось множество посланий.
There was a slew of messages.
Или, в разуме Декера, — множеством связанных цифр.
Or in Decker’s mind a slew of related numbers.
Они убивали великое их множество при полной луне;
The Shee slew great numbers at the full moon;
– А впоследствии и множество других чудес: увеличение количества рыб, исцеление больных, воскрешение мертвых…
“Thereafter, a slew of other wonders: the multiplication of the fishes, the healing of the sick, the raising of the dead.”
Золотой закат, множество морских выдр, играющих у берега… Здесь трудно противиться поцелуям.
A golden sunset, a slew of sea otters playing near shore…how could you resist a kiss or two? They hadn't.
Над укреплениями возвышались ярко раскрашенные статуи храмовой башни, а ниже, над воротами, болтались во множестве пестрые флаги и флажки.
The brightly colored statues of a temple’s tower showed above the rampart while a slew of flags drooped over the gate.
Здесь же был блок телефонов и множество телефонистов, радиоприемник и радиостанция, все так же, как в диспетчерской дорожной патрульной полиции. Правда, здесь еще находился компьютерный зал с компьютерными терминалами, которые обслуживали гражданские специалисты.
There was a phone bank and a slew of operators, and a radio receiver, just like at the highway patrol shop, and a filing cabinet, as well as the by now regular complement of computer terminals with civilian clerks.
Как только ты покинул нас, этот дурной человек собрал вокруг себя разбойников, бездомных бродяг и всякий сброд, и было их такое множество, что они поразогнали и поубивали королевских слуг, выступивших против них.
For when ye had left us, this evil man gathered around him all outlaws, villeins, and masterless men, until they were come to such a force that they slew and scattered the king's men who went against them.
У него имелось множество апельсиновых ящиков, набитых прекрасными учеными книгами, кое-что на восточных языках, все великие сутры, комментарии к сутрам, полное собрание сочинений Д.Т.Судзуки и отличный четырехтомник японских хокку.
He had a slew of orange crates all filled with beautiful scholarly books, some of them in Oriental languages, all the great sutras, comments on sutras, the complete works of D. Suzuki and a fine quadruple-volume edition of Japanese haikus.
noun
В то время там находилось множество людей.
At the time, there was a large crowd in that area.
На рынках, заполненных толпами покупателей, имелось множество потребительских товаров.
There were many consumer goods in market places where many shoppers crowded.
68. Эффективное выполнение координирующих функций в области, где действует множество субъектов, оказалось нелегкой задачей.
68. Becoming an effective focal point in a crowded field was never going to be easy.
Во всем бассейне Средиземноморья тонут лодки, переполненные иммигрантами, в результате чего погибает множество людей.
In the Mediterranean as a whole the sinking of boats crowded with immigrants had led to considerable loss of life.
С тех пор как в 1957 году был запущен первый спутник, на орбите Земли появилось множество объектов.
Ever since the first satellite was launched in 1957, Earth's orbit has become more crowded.
Этот теракт произошел в пятницу днем, когда множество израильтян совершают свои покупки на рынках и в торговых центрах, готовясь отмечать еврейскую субботу, которая начинается с заходом солнца.
The attack occurred at the peak of the Friday afternoon shopping hour, when Israelis crowd markets and shopping centres in preparation for the Jewish Sabbath that begins at sundown.
Перед международным сообществом и сейчас, и в ближайшее время стоит множество вопросов контроля над вооружениями, и Конвенция по химическому оружию получила признание как пробный механизм в многосторонних усилиях в области разоружения.
The international community is faced with a crowded arms-control agenda now and in the near future, and the Chemical Weapons Convention has been hailed as a test-case for other multilateral disarmament endeavours.
Кроме того, множество людей выходило из парка, увеличивая толпу вокруг <<Ленд Крузера>>, что противоречит утверждению полиции о том, что она не позволяла никому покидать парк до отбытия колонны гжи Бхутто.
In addition, many people left the park, swelling the crowd around the Land Cruiser, contrary to the police assertion that they did not allow anyone to leave the park before the departure of Ms. Bhutto's convoy.
Хотя не было возможности провести подробные опросы, когда был задан вопрос о том, имеют ли место сексуальные домогательства/случаи насилия в таких перенаселенных местах, где находится множество мужчин, одна женщина назвала сложившуюся ситуацию "катастрофической".
While it was not possible to conduct detailed interviews, when asked about the existence of sexual harassment/violence in such crowded conditions and where many men were present, one woman described the situation as "a catastrophe".
Я никогда не видел такого множества людей.
I have never seen such crowds.
- Ничего, не беспокойтесь. Ещё множество зрителей сидит за прозрачной занавеской в студии.
The concert hall is very crowded...
Пой громче, мы не одни, нас множество
Sing it loud, we're not just one, we're a crowd
Взломала общественный сигнал WI-Fi, с помощью множества источников.
Hacked a public WI-Fi signal, piggybacked using crowd-sourced stealth processing.
Улица Халстед Стрит за общежитиями Чикагского университета , полиция кампуса вытесняет его и множество других безумствующих студентов.
Halsted Street outside the dormitories at U of C, the campus police crowding him and a bunch of other students going bananas.
Найти подходящих исполнителей для всего того множества героев, присутствующих в вашем сценарии, таком сложном, таком спорном, таком нелепом...
Finding a precise face for a crowd of characters that in your script are so rough, so vague, so superficial...
Звук движения множества крыльев, рева и смеха и когда солнце вышло из-за темного неба, оказалось, что Колдунья окружена стаей летающих обезьян.
"a great chattering and laughing, and the sun came out of the dark sky "to show the Witch surrounded by a crowd of monkeys. "'Go to the strangers and destroy them all,'
Кругом теснилось множество народу, впереди всех полицейские.
A great many people were crowding around, the police in front of them all.
Арагог яростно щелкнул жвалами, и по всей округе этот звук эхом повторило множество пауков.
Aragog clicked his pincers furiously, and all around the hollow the sound was echoed by the crowd of spiders;
Множество горящих свечей парили над четырьмя длинными накрытыми столами, отчего золотая посуда и кубки блестели и переливались всеми цветами радуги.
Innumerable candles were hovering in midair over four long, crowded tables, making the golden plates and goblets sparkle.
Гарри был близок к этому. Но в отличие от него они-то здесь по собственной воле… Очень скоро послышался топот множества ног. Зрители шли, шутя, смеясь, возбужденно переговариваясь… Они казались Гарри гостями с другой планеты. Тем временем Бэгмен развязывал шелковый мешочек.
that was certainly how Harry felt. But they, at least, had volunteered for this… And in no time at all, hundreds upon hundreds of pairs of feet could be heard passing the tent, their owners talking excitedly, laughing, joking… Harry felt as separate from the crowd as though they were a different species. And then—it seemed like about a second later to Harry—Bagman was opening the neck of the purple silk sack.
Там, в темноте, толпилось множество народу.
The darkness was crowded.
Луны не было, светило только множество звезд.
There was no moon, but a crowding of stars.
У князя в сакле собралось уже множество народа.
"There was quite a crowd assembled in the prince's house.
Слышно было лишь слитное дыхание множества людей.
Only the breathing of the crowd could be heard.
— Пока! На богослужения в храме теперь собиралось множество народу.
'Bye." Services were crowded by now.
Мимо них почти в полной тишине сновало множество людей.
Crowds milled past them, almost in silence.
Множество магазинов и кафе заполняли подходы.
The many stores and caf©s made for crowded passageways.
В голове моей теснилось множество мыслей.
As we did so, many thoughts crowded into my mind at once.
И вот я был внутри, на новом фильме со множеством кинозвезд.
But here was I inside, watching a new film with a crowd of movie-stars.
noun
- гибели множества людей вследствие крайне разрушительного характера этого оружия;
- Mass killing of people because of the highly destructive nature of the weapons;
Множество массовых захоронений находится также на территории Косово и Метохии.
There were also many mass graves situated on the territory of Kosovo and Metohija.
9. В докладе Генерального секретаря указывалось множество причин массового исхода.
A wide range of causes of mass exodus were cited in the report of the Secretary-General.
Наличие в Африке множества проблем мешает нам рассмотреть перспективы и потенциал континента.
The sheer mass of Africa’s problems obscures our view of its promise and its potential.
За прошедший год было обнаружено множество новых массовых захоронений, свидетельствующих о масштабах совершенных преступлений.
In the past year numerous new mass graves have been discovered, bearing witness to the scale of the crimes committed.
На национальном уровне ее приверженность выражается в принятии множества действующих документов в области борьбы с оружием массового уничтожения.
At the national level, its commitment is shown by its adoption of several instruments for combating weapons of mass destruction.
Существует также множество других изделий (механизмы и оборудование), для которых использование значения массы брутто не имеет никакого смысла.
There are also a lot of other articles (machinery and equipment) for which the use of gross mass does not make sense.
85. В результате неизбирательных и несоразмерных нападений − главным образом артобстрелов и воздушных бомбардировок − гибло и получало ранения множество мирных жителей.
85. Indiscriminate and disproportionate attacks - predominantly shelling and aerial bombardments - caused mass civilian death and injuries.
На этот процесс влияет множество факторов, включая размеры места массового захоронения, обстоятельства исчезновения людей и время, истекшее со времени их смерти.
Many factors affect the process, including the size of the mass grave, the circumstances surrounding the disappearances and the time elapsed since the deaths.
... Множество людей ведут жизнь, полную тихого отчаянья.
The mass of men lead lives of quiet desperation.
Этим утром, Оберфюрер Фишер приказал произвести множество арестов участников Сопротивления.
This morning, oberfuhrer fischer ordered the mass arrests.
Множество мест сражений, массовых убийств и захоронений, историй, захватывающих приключений.
A lot of battles, massacres, mass graves, history, a fascinating adventure.
Будем надеяться, лишь один из них всегда стремился к множеству жертв.
Let's hope only one of them ever aspired to mass casualties.
Итак, полковник, что мы будем делать в случае, если нам привезут множество раненых?
So, colonel, what do we do if we get a mass Cal?
У нас будет множество пострадавших в условиях ограниченности крови и отсутствия томографа.
We have a mass cal coming in, limited blood supply, and no C.T.
Реформаторы проповедовали и работал печатный станок, множество людей изучали Слово Божье .
AS THE REFORMERS PREACHED AND THE PRINTING PRESS CLATTERED, THE TEEMING MASSES STUDIED THE WORD OF GOD.
Погоня может спровоцировать детонацию, а в том районе это приведёт к множеству смертей.
A pursuit could trigger a detonation, and in that neighborhood, there's gonna be mass casualties.
Помещаешь одну такую рядом с целью высокой важности, и радиацианный выброс гарантирует множество жертв.
You place one of these near a high profile target, The fallout alone guarantees mass casualties.
Я сделал множество маленьких приборов, которые при закреплении их на Доминаторе, вызывают жуткую агонию.
I've mass-produced a small device that, when placed on individual Dominators, will cause indescribable agony.
Нам грозит множество смертных случаев, множество!
We risk mass casualties here, mass casualties.
— Он задал мне множество вопросов…
‘He asked masses of questions …’
Я никогда не видел такого множества народа;
I had never seen such a mass of people;
— Но до нее можно добраться только через великое множество пещер.
But there's a mass of caves before you get there.
Он представлял собой множество мигающих красных лампочек.
It was a mass of red flashing lights.
Множество лиц слились в неразделимую массу.
The horde of faces blurred together into a bewildering mass.
Множество кришнанцев собралось перед одной из клеток.
A mass of Erishnans had collected in front of a cage.
На лице Косты отразилось множество противоречивых чувств.
His face was a mass of conflicting emotions.
Конечно, она понимала, что может означать такое множество кораблей.
Of course she'd know what the mass of ships meant.
В конце концов, в его распоряжении есть множество слуг.
After all, he has a mass of servants in attendance.
noun
Так, в Китае сейчас осуществляется беспрецедентное множество инициатив по обратному превращению распаханных сельскохозяйственных земель в лесолуговые угодья.
For example, China is now implementing an unprecedented raft of policies intended to convert developed farmland back into forest grasslands.
К настоящему времени благодаря исследованиям в области профилактики было разработано множество полезных мер, и я собираюсь перечислить некоторые из них, которые уже могут практически применяться -- если мы готовы их использовать.
By now prevention research has delivered a raft of useful interventions, and I am going to list some that already have applications -- if we are ready to use them.
В прошлом году его правительство вступило на путь мирного перехода к демократии, провело множество политических и экономических реформ, а также укрепило сотрудничество со всеми странами.
Over the past year his Government had embarked on the path of peaceful democratic transition, implemented a raft of political and economic reforms, and strengthened its cooperation with all countries.
60. Будучи в числе первых, кто обратил внимание на глобализацию терроризма, Египет принял множество законодательных и исполнительных мер, направленных на борьбу с этим явлением, и уделяет особое внимание борьбе со всеми формами преступности.
60. Among the first to draw attention to the globalization of terrorism, Egypt had adopted a raft of legislative and executive measures to combat the phenomenon and devoted special priority to fighting all forms of crime.
65. 30 марта президент Асад объявил о своем намерении провести множество реформ, включая отмену чрезвычайного положения, упразднение Верховного суда государственной безопасности и амнистию некоторых из заключенных и задержанных лиц.
65. On 30 March, President Assad announced his intention to introduce a raft of reforms, including the lifting of emergency laws, the abolition of the Supreme State Security Court and amnesties for certain prisoners and detainees.
Процесс распада, который вызывает множество угрожающих жизни опасностей, собрал нас здесь сегодня.
It is the process of decay that causes the raft of life-threatening dangers that have brought us here tonight.
Ваша Честь, множество консервативных политиков и обозревателей не раз публично высказывались, что Джошуа Флойд заслуживает казни за обнародование секретной информации.
Uh, Your Honour, a raft of conservative politicians and commentators have gone on the record stating that Joshua Floyd should be put to death for releasing classified information.
И на всех пяти экранах — корабли, множество кораблей.
The raft covered with Hairy Men filled all five scenes.
И множество моих друзей утонули, прежде чем мы добрались до плотов. — Геройски погибли. — Да.
A lot of us-a lot of my friends-drowned before we reached the rafts.” “Died bravely.” “Yes.”
Затем они прикрепили к основанию множество маленьких веточек, и в результате получился плот размером около шести футов.
Then they tied smaller branches on until they had a raft about six feet square.
Во множестве образуя сплошной покров, виднелись шляпки невиданных грибов, покрытые золотисто-коричневыми бляшками и серебристыми пятнами.
A raft of capped mushrooms spread out, speckled with golden-brown spots and silvery flecks.
Но ни одно светило не блистало так, как звезды, горевшие под водой; их было такое множество, что плот, казалось, плыл по огненному озеру.
But none of these were as brilliant as the stars that flashed beneath the sea in such billions that the raft appeared to float upon a lake of fire.
Скорее всего, люди с этого второго плота сделались добычей морских чудовищ, которые в таком множестве водятся у берегов Африки.
It was believed that the men on this second raft were doubtless the prey of those sea-monsters which are found in great numbers off the shores of Africa.
Все время они обгоняли множество плотов, сделанных из стволов огромных деревьев, которые сплавщики намеревались продать в Картахену-де-Индиас.
Earlier they had started to pass rafts made of enormous tree trunks that the woodcutters who lived on the riverbanks were taking to Cartagena de Indias to sell.
noun
Примеров такого рода множество.
Examples of this kind are legion.
Успех этих революций будет зависеть от того, что будет происходить после отъезда множества корреспондентов из Си-эн-эн, Би-би-си и <<Аль-Джазиры>>.
The success of those revolutions will depend on what happens after the legions of reporters from CNN, the BBC and Al-Jazeera have left.
Однако возможностей для предоставления услуг в области ИКТ по схеме общей службы великое множество, и есть прямой резон подробно изучить такие возможности в поиске экономии средств за счет эффекта масштаба и использования ценного (и накапливаемого дорогой ценой) опыта.
However, the opportunities for common provision of ICT services are legion and would bear detailed examination in the search for economies of scale and sharing of valuable (and expensively gained) experience.
13. Г-н Кибаки, официально открывая сессию, заявил, что перед мировым сообществом стоит множество сложных проблем и задач, в числе которых деградация окружающей среды, увеличение масштабов загрязнения, спад сельскохозяйственного производства и социальная апатия.
Mr. Kibaki, declaring the meeting officially open, said that the challenges facing the global community were legion and included environmental degradation, increasing pollution, falling agricultural production and social acrasy.
Было еще раз отмечено, что, как это подчеркивалось в ходе работы Специального комитета, исключающие элементы были сформулированы как клаузулы о применимом праве, поскольку конвенция должна будет действовать в уже существующем правовом поле, где уже применяется и будет продолжать применяться огромное множество норм.
It was recalled that it had been stressed in the course of the work of the Ad Hoc Committee that the exclusionary elements had been framed as applicable law clauses because the present convention would operate against the background of an already existing legal framework in which a legion of rules already applied and would continue to apply.
2. Она поздравила представителей с успешным достижением консенсуса по всем десяти резолюциям, которые они приняли, с тем чтобы, несмотря на разногласия и споры, был найден путь вперед, являющийся обнадеживающим признаком для множества неимущего населения мира в год, который будет также ознаменован тем, что число жителей трущоб превысит 1 миллиард человек.
She congratulated representatives on their success in achieving consensus on all 10 resolutions which they had adopted; that a way forward had been found despite the disagreements and arguments was a hopeful sign for the legions of the world's poor in a year which would also be marked by the number of slum-dwellers surpassing one billion.
Нас великое множество!
We are legion!
И конечно множество поклонников!
And, of course... my adoring legion of fans!
Однако, есть множество менее широко мыслящих душ
However, there are legions of less broad-minded souls.
Спасители — дракон со множеством голов. Их количество велико.
The Saviors are a dragon with many heads, their numbers legion.
С самого ее зарождения бесчисленное множество стремилось унизить христиан.
Since its inception, those who have sought to mock Christians have been legion.
– Я множество, – ответил чертенок. – Я легион.
'I am many,' said the imp. 'I am legion.'
– Тогда кто вы? Как вас зовут? – Называй меня «легион», ибо нас множество.
“Then who are you? What is your name?” “Call me ‘Legion,’ for we are many.”
Все это, однако, не решало проблем, связанных с «супружескими парами», а проблем этих было великое множество.
That didn't rule out the problems they had with the couples, which were legion.
Я не знала в то время, что происходит и почему множество стражей хотели арестовать меня.
I hadn't known at the time what was going on or why a legion of guardians would want to arrest me.
Это была слабая вибрация от передвижения легиона людей, слабое, но весьма определенное эхо множества шагов!
It was the distant vibration of a legion of people moving, the faint but distinct echo of many feet!
Что же касается тех вещей, которые ему необходимо изучить или по крайней мере постараться понять, то их было великое множество.
As for those other things he had to learn or at least try to understand - they were legion.
Рим в это время был в упадке, его легионы откатились назад, а вместе с ними множество беженцев.
Rome was falling into decline again, and the legions were slogging back, with the refugees in flight ahead of them.
Его почитатели – а их всегда было превеликое множество – писали, что, как правило, он старался не пользоваться своей всеобъемлющей властью.
His admirers—and they had always been legion—wrote that for most of that reign he chose not to exercise that power.
Приближаясь к своей цели, они обнаруживали множество признаков победного шествия авроланских легионов, которые разбили Себцию.
As they neared their goal, they found much evidence of the victorious Aurolani legions that had overrun Sebcia.
noun
Существует множество подобных историй, и имеются тысячи жертв.
There are many similar stories and thousands of victims.
Каждый год в рамках секций организуется множество различных мероприятий.
Wthin the Sections, thousands of events are organized every year.
Множество деревень было сожжено, и сотни тысяч людей стали вынужденными переселенцами.
Villages have been burned and hundreds of thousands displaced.
Множество государств оплакивают своих граждан в числе тысяч погибших в результате разрушения Всемирного торгового центра.
Countless States mourn their countrymen among the thousands of World Trade Center victims.
Для преодоления кризиса в школьном образовании было открыто множество классов, и на работу приняты тысячи учителей.
A number of schools have been created and thousands of teachers have been recruited to tackle the education crisis.
Мексика, конечно же, позитивно относится к мерам, предпринимаемым для облегчения страданий тысяч жертв, в том числе множества детей.
Mexico, of course, takes a positive view of measures to ease the suffering of the thousands of victims, including many children.
В Узбекистане находится множество афганских беженцев, и необходимо срочно восстановить сотрудничество с УВКБ, которое окажет помощь в их обустройстве.
There were a thousand or so Afghan refugees in Uzbekistan and it was urgent to restore cooperation with UNHCR, which could assist in their resettlement.
Ввиду отсутствия статистических данных относительно числа затронутых лиц во втором предложении слово "тысяч" следует заменить словом "множество".
In the second sentence, given the lack of statistics on the number of individuals affected, the words "thousands of" should be replaced with "many".
Вы спасли множество жизней.
You saved thousands of lives.
Множество сомнений нахлынуло на меня.
A thousand doubts plagued me.
У вас наверное множество вопросов.
You must have a thousand questions.
Множество заведений с таким названием:
There's thousands of things called the orchard:
Ты убил множество невинных людей.
You killed tens of thousands of innocent people.
Я стал лидером множества людей.
I'm now the leader of thousands of people!
Если рассказы не лгут, он добился расположения множества женщин.
If the stories are true, he's won the favors of a thousand women.
— Надеюсь, вы все же доживете до того времени, когда в окрестностях появится множество молодых людей с доходом не менее четырех тысяч в год.
“But I hope you will get over it, and live to see many young men of four thousand a year come into the neighbourhood.”
У нас в Сент-Питерсберге говорили, будто в Сент-Луисе живет двадцать, а то и тридцать тысяч человек, но я этому не верил, пока сам не увидел в два часа ночи такое множество огней.
In St. Petersburg they used to say there was twenty or thirty thousand people in St. Louis, but I never believed it till I see that wonderful spread of lights at two o'clock that still night.
Здесь собралось не меньше пяти тысяч человек; Джессика и Стилгар стояли над всеми – на каменном уступе. Подходили все новые и новые люди. В воздухе стоял гул множества голосов.
She estimated there were more than five thousand people gathered out there beneath the ledge where she stood with Stilgar. And more were coming. The air was murmurous with people.
Дым и жар были невыносимы. Под ними заклятый огонь пожирал контрабанду, спрятанную от бдительных глаз поколениями школьников, бесчисленные последствия запрещенных экспериментов, тайны множества душ, искавших здесь укрытия.
The smoke and heat were becoming overwhelming: Below them the cursed fire was consuming the contraband of generations of hunted students, the guilty outcomes of a thousand banned experiments, the secrets of the countless souls who had sought refuge in the room.
Вдумавшись, мы не найдем в жизни Агафокла ничего или почти ничего, что бы досталось ему милостью судьбы, ибо, как уже говорилось, он достиг власти не чьим-либо покровительством, но службой в войске, сопряженной с множеством опасностей и невзгод, и удержал власть смелыми действиями, проявив решительность и отвагу.
Therefore, he who considers the actions and the genius of this man will see nothing, or little, which can be attributed to fortune, inasmuch as he attained pre-eminence, as is shown above, not by the favour of any one, but step by step in the military profession, which steps were gained with a thousand troubles and perils, and were afterwards boldly held by him with many hazardous dangers.
На юге, от вспененных струй Оскаленного, низвергающихся под радугой в низины Болони, Андуин устремлялся к Этэрским Плавням и там, разделившись на множество проток, вплескивался в серо-серебристое Море, над которым, подобно солнечным пылинкам, кружились мириады и мириады птиц. Но не было мира в зацветающем Средиземье. На Мглистом, как муравьи, копошились орки.
Southward he looked, and below his very feet the Great River curled like a toppling wave and plunged over the falls of Rauros into a foaming pit; a glimmering rainbow played upon the fume. And Ethir Anduin he saw, the mighty delta of the River, and myriads of sea-birds whirling like a white dust in the sun, and beneath them a green and silver sea, rippling in endless lines. But everywhere he looked he saw the signs of war. The Misty Mountains were crawling like anthills: orcs were issuing out of a thousand holes.
— О множестве вещей сразу.
Ten thousand things at once.
Он парил над множеством разнообразных птиц," над множеством разных зверей. От земли исходил пар.
He soared past a thousand different birds, skimmed over a thousand different beasts on the ground.
У Джудит сразу же возникло множество вопросов.
Judith had a thousand questions.
Чащобу оглашали крики множества птиц.
Muted, the screeching of a thousand birds.
При этом разум его заполонило множество вопросов.
At the same time, a thousand questions sprang to mind.
Она была как отель с множеством разных комнат.
She was like a huge hotel, this place with a thousand different rooms.
У Лары на языке было еще множество вопросов, но она не смела их задать.
Lara had a thousand questions to ask but didn’t dare.
Богов было превеликое множество… тысячи две, не меньше.
There were so many gods now . at least two thousand.
В этой связи надо принимать в расчет множество факторов.
There are many factors to be taken into consideration.
В то же время сохраняется множество долгосрочных проблем.
At the same time, the long-term challenges are considerable.
Практическое применение этого принципа порождает множество трудностей.
That principle created considerable difficulties when applied in practice.
26. В результате такого анализа возникает множество вопросов.
26. Many issues arise from such a consideration.
60. Существует множество других учреждений, интересующихся этой областью.
60. There are a considerable number of other agencies with an interest in the field.
Существует множество особых случаев, которые требуют индивидуального рассмотрения.
There are many special cases which require specific consideration.
С другой стороны, вирус гриппа имеет множество штаммов и широкую географию распространения.
Others, such as for influenza, vary considerably by strains and geography.
В этой связи было сформулировано множество предложений, требующих тщательного рассмотрения.
In that respect, many proposals had been made which required careful consideration.
765. Во Фландрии по инициативе культурного сектора проводится множество международных мероприятий.
765. Flanders ascribes considerable importance to culture-related international activities.
После множества неприятностей.
After considerable unpleasantness.
Как обсуждалось ранее, существует множество тактических преимуществ использовать невиновного.
As previously discussed, There are considerable tactical advantages To using an innocent.
Учитывая множество твоих талантов, будет справедливо уравнять шансы.
Well, I thought that given your considerable talent, it's only fair that I even out the odds.
- Сэр, поверьте, ...есть множество свидетелей, которые скажут вам, что ...Генри Говард никогда не пользовался властью, исходя ...из личных соображений.
- Sir, believe me. There are just too many witnesses that will tell you that Henry Howard was never corrupted by personal considerations.
Фактически же, в таком месте, как это, где многие из Вас, столь... столь удачливы, что могут наслаждаться множеством свободного времени....
In fact, in a place of this size, where many of you are so... So lucky to be enjoying considerable leisure time...
- Я борюсь с проблемой, в которой нужно учесть множество факторов, и поэтому я ещё не пришёл к решению.
- I am wrestling with a problem. And there are many factors to take into consideration and I have not yet come up with a solution.
Итак, распространяя такой препарат, как ретровирус, в виде аэрозоля, нужно учесть множество различных факторов: близость пациента, размер частиц, способ вентиляции, архитектура воздуховодов, дозировка...
Now, when disseminating an aerosolized medicine such as the retrovirus, one needs to take in a number of different considerations... proximity to patient, particle size, ventilation pattern,
Выберешь Мелли, и мне жаль, Эндрю, но мне придётся задействовать множество своих талантов, чтобы разрушить тебя, кирпичик за кирпичиком, потому что единственный вариант сделать это, единственный вариант - выкинуть тебя из партии и быть уверенными, что это никак не отразится на Президенте -
Choose Mellie, and I'm sorry, Andrew, but I will have to use my considerable talents to tear you down, brick by brick, because the only way to do this, the only way - to drop you from the ticket
За исключением Венеции, история которой несколько отлична, таково же прошлое всех значительных итальянских республик, которые в таком множестве возникали и исчезали в период между концом XII и началом XVI века.
If you except Venice, for of that city the history is somewhat different, it is the history of all the considerable Italian republics, of which so great a number arose and perished between the end of the twelfth and the beginning of the sixteenth century.
Верхний Египет ни в одном месте не отделяется более чем на несколько миль от Нила, а в Нижнем Египте эта великая река разветвляется на множества рукавов, которые при помощи несложных искусственных сооружений обеспечивали, повидимому, водное сообщение не только между всеми крупными городами, но и между всеми значительными сельскими поселениями и даже многими отдельными поместьями, как это в настоящее время имеет место по Рейну и Маасу в Голландии.
Upper Egypt extends itself nowhere above a few miles from the Nile, and in Lower Egypt that great river breaks itself into many different canals, which, with the assistance of a little art, seem to have afforded a communication by water-carriage, not only between all the great towns, but between all the considerable villages, and even to many farmhouses in the country; nearly in the same manner as the Rhine and the Maas do in Holland at present.
Но, кроме этого, существует еще множество отличий между социумами.
But otherwise there is considerable variation from Society to Society.
Я опускаю множество деталей, хотя главное я тебе рассказала.
I am omitting considerable detail, but that is the essence.
А также множество воды и обширные территории Кольца.
Also a good deal of water and considerable Ringworld landscape.
Множество ни в чем не повинных голубей и чаек были застрелены или отравлены.
Considerable numbers of innocent pigeons and gulls were shot or poisoned.
Моя борода, которой было уже больше суток, вызвала множество комментариев.
My beard, which was now some twenty-four hours old, elicited considerable comment.
В последние двадцать четыре часа ей пришлось переворошить множество всякой информации.
She’d had to master a considerable amount of detail in the past twenty-four hours;
Множество черных точек — скачущие всадники — сновало у внешней стены станицы.
Dark dots – racing horsemen – dashed around the outer stockade in considerable numbers.
А вдали, на горизонте, виднелся большой город, над которым во множестве сверкали купола церквей.
Far away on the sky-line rose a considerable town all bristling with church towers.
В моих знаниях есть пробелы, их множество, и они таят в себе непостижимые тайны.
There are gaps in my knowledge--considerable gaps, I'll grant you--which are lost within mystery beyond my understanding.
noun
Тем не менее Коста-Рика, как и любая другая страна со средним уровнем дохода, сталкивается со множеством различных проблем.
Infinite challenges remain, for Costa Rica as for any other middle-income country.
12. Руководитель программы по страхованию заявила, что в мировой экономике существует бесконечное множество проблем, связанных с распределением рисков, порождаемых движением товаров и капитала и управлением такими рисками.
The Chief of the Insurance Programme said that the global economy presented an infinite number of problems related to the distribution and management of risks resulting from movements of goods and capital.
Организация Объединенных Наций, мечущаяся между ликованием и неверием, является хранителем и отражением этих настроений, подобно вундеркинду, перед которым раскрылось множество бесконечно заманчивых возможностей, позволяющих осуществить все то, что нам подскажет современное богатое воображение.
The United Nations holds and reflects this feeling — hovering between jubilation and disbelief — like a prodigy standing before the panorama of infinite possibilities of what we can create with the fertile dreams of our era.
- Бесконечное множество желаний.
- An infinite number of wishes.
Их бесконечное множество.
There are infinite more. You have to open your mind.
В манкале бесконечное множество ходов.
Mancala can have an infinite amount of moves.
всему обществу сегодня этому огромному множеству...
"humanity owes it "to the infinite number
В это время может возникнуть множество проблем.
An infinite number of complications can arise.
Бесконечность вселенных, следовательно бесконечное множество решений.
An infinity of universes, ergo an infinite number of choices.
Эти способности могут проявиться бесконечным множеством способов!
These abilities could manifest in an infinite number of ways.
Выходит, что у круга бесчисленное множество осей симметрии?
So does a circle have infinite axes of symmetry?
Существует бесконечное множество вариантов будущего.
There are an infinite number of futures.
Их, собственно, бесконечное множество.
Actually, there is an infinite number of them, of course.
– Разновидностей чумы нескончаемое множество, Билл.
The variations on this plague are infinite, Bill.
Вы не могли дать множество команд.
You couldn’t give infinite commands.
– Существует бесконечное множество всевозможных общественных уст'ойств.
There are an infinite number of possible societies.
Как я уже сказал, магия имеет огромное множество аспектов.
As I said, the study of magic is infinite.
Они открывались в бесконечное множество направлений и возможностей.
They were pointing to infinite directions and possibilities.
Прошлое было прошлым, но будущих было бесконечное множество.
The past was the past, but futures were infinite.
В конце концов, если несчетное множество обезьян станет барабанить на несчетном множестве пишущих машинок, которая-нибудь из них напечатает комедию Шекспира.
After all, if an infinite number of monkeys start playing with an infinite number of typewriters, one of them will write a play of Shakespeare.
noun
Мы должны быть готовы к решению множества более сложных задач, которые встретятся на нашем пути.
We must face up to the much more daunting challenges piled up along the road ahead.
В одном из сожженных домов было обнаружено множество стреляных гильз, по-видимому собранных из этих двух церквей.
A pile of spent cartridges apparently collected from the two churches lay in one of the burnt-down houses.
Современные отвалы хвостов обогащения поддерживаются в хорошем состоянии, однако существует множество старых заброшенных участков, лишь немногие из которых рекультивированы.
Current tailings piles are well maintained, but many old, abandoned sites exist and only a few have been remediated.
Нас окружает множество книг, которых мы не прочитали.
It piles up around us like books we never read.
И там было множество тел, сложенных друг на друге.
And there were a ton of bodies piled up on one another.
- Ты уже создал первое впечатление... множеством трупов, и тем, что работаешь на Уайтхолла.
- You've already made an impression ... pile of bodies, going to work for Whitehall.
— Смотрите, здесь-то что! — восхитился Гарри, бросившись к тележке, доверху нагруженной предметами, похожими на бинокль. Только эти окуляры были бронзовые и с множеством разных непонятных кнопок и шкал.
“Wow, look at these!” said Harry, hurrying over to a cart piled high with what looked like brass binoculars, except that they were covered with all sorts of weird knobs and dials. “Omnioculars,”
Пройдя по набережным со множеством лестниц, спускавшихся прямо к поверхности озера, они подошли к большому строению с ярко освещёнными окнами, из которого доносились голоса. Путники в сопровождении охраны вошли в дом (а это была ратуша).
This was a wide circle of quiet water surrounded by the tall piles on which were built the greater houses, and by long wooden quays with many steps and ladders going down to the surface of the lake. From one great hall shone many lights and there came the sound of many voices.
Этот стол был завален множеством свертков и пакетов.
This table was piled with many packages.
Там под камнями погребли мертвых, и было их множество.
Here the dead r- and there were many—were buried beneath piles of stone;
Ищи, Барт, ты должен найти множество следов.
Look about, Bart, you'll be findin' a pile of signs, around here.
Вы еще не ответили на множество вопросов, — сказал Локки. — Где наш корабль?
There's a pile of questions you haven't answered," said Locke. "Where's our ship?
– Нет, шеф. Только несколько скелетов, яд и множество ловушек, босс.
No, guv. A few old skeletons and some piles of poisons and lots of traps, boss.
Линли надеялся, что из-за этой ошибки преступник невольно оставил множество улик.
Lynley could only hope that the miscalculation left behind him a pile of evidence.
При раскопках в этих местах в 1820 г. было найдено множество скелетов.
But excavations of the site in 1820 revealed, just outside the walls, several huge piles of skeletons.
Основным предметом мебели был гигантский диван, обшитый шелком и покрытый множеством подушек;
The main piece of furniture was a huge divan swathed in satin and piled with pillows;
noun
Построено множество зданий всех типов и конструкций, и города, особенно Доха, сейчас густо населены - как гражданами Катара, так и приезжими.
Buildings of all types and designs have been built on a wide scale and the cities, especially Doha, are thronging with people, both Qataris and non-Qataris.
Множество каменщиков пробивали главный проход в скале.
It was thronged with stonemasons driving the main entrance passage into the rock.
Двери мгновенно распахнулись, и в салун заглянуло множество лиц.
instantly the swinging doors broke open and a throng of faces appeared at the gap.
В центре банковского холла, не замечаемый множеством народа, человек как будто застыл во времени.
In the middle of the banking hall, unheeded by the throng, a man was standing as if frozen in time.
Было новолуние, вечер веял прохладой, на небе мерцало множество звезд.
Though chilly, the night showed a great throng of stars and a slender new moon.
Им нет числа. На равнине паслось великое множество иных живых существ, помимо слонов.
There is no end to their numbers.’ The plains were thronged with living creatures, not only the herds of elephant.
Под круглой галереей теснилось такое множество мужчин и женщин, что можно было подумать, будто это всходит какая-то живая опара.
      Under the circular gallery there was such a throng of men and women as to suggest a living pate.
noun
Мы на верхушке множества.
We're at the top of the heap.
Дмитрий – это лидер множества националистов, мужчин и женщин.
Dmitry is a man leading a whole heap of nationalist men and women.
Когда я была маленькой, в нашем доме жило множество стариков.
When I was little, heaps of old folks lived at our house.
ристиан сделали козлами отпущени€, виновными во множестве проблем, с которыми столкнулась –имска€ импери€.
WHISPERING Christians became scapegoats for a whole heap of new threats to the Roman Empire.
Окруженный множеством стульев и кресел, которые принесли для участников собрания, посреди кухни стоял длинный деревянный стол, заваленный пергаментами, заставленный кубками и пустыми винными бутылками. Еще на нем громоздилась какая-то куча тряпья.
Many chairs had been crammed into the room for the meeting and a long wooden table stood in the middle of them, littered with rolls of parchment, goblets, empty wine bottles, and a heap of what appeared to be rags.
я прочел множество книг за свою жизнь;
I have read a heap of books in my time;
– О, мы услышим еще о множестве неприятных вещей, говоря об Иезавели!
Oh, we hear a heap of ugly things when we speak of Jezebel.
Множество гневных слов обрушилось на голову балерины в тот памятный вечер.
Many were the angry adjectives heaped on the head of the dancer on that memorable evening.
Множество людей с нечистой совестью дрожали при упоминании его имени.
Heaps of people, who did not have easy consciences, trembled at the mention of his name.
То, что они приносили, обычно оказывалось негодным, но им попадалось множество любопытных вещей.
What they brought back was not suitable; but they had come across a heap of curious things.
Множество книг лежит в шкафу, вы можете посмотреть… — Какие книги он любил больше всего? — О путешествиях.
You’ll find heaps of books in the cupboard, nearly all of them travel books.”
Но несомненно, что с такой внешностью она найдет в Лондоне множество других мужчин, готовых сделать ей предложение.
But doubtless when she is in London and looking so pretty there will be heaps of other gentlemen to offer her marriage.
Ему ещё надо было последить за упаковкой вещей, исполнить множество поручений, закупить кое-что и нанести прощальный визит Дюмушелю.
He had to look after the packing, to do a heap of commissions, then to make purchases, and to take leave of Dumouchel.
— А это? К тому множеству вещей, которые были навьючены на извозчика, прибавилось еще каких-то два предмета из желтого полированного дерева, имевшие форму бутылки.
"And those?" Two great bottle-shaped pieces of yellow shining wood had been heaped upon the cabman.
Сообщение звучало коротко и сопровождалось показом фотографии Летти и длинноухой собаки, сидящих у рождественской елки в окружении множества еще неразвернутых подарков.
The only visual was a snapshot of the child and a floppy-eared dog sitting in front of a Christmas tree surrounded by heaps of unwrapped presents.
Цилиндры, множество металлических ёмкостей, электронная плата.
Cylinders, stacks of metal containers, a circuit board.
Если Эшланд уйдёт в отставку в этом году, мы получим множество прекрасных возможностей.
If Ashland resigns in a year, we got a stack of great options.
Многое множество жилых домов.
The stacks and stacks of apartment houses.
Ученый указал на множество упакованных ящиков.
He gestured at stacks of crates.
Эван огляделся среди множества игрушек.
Evan looked around at the stacks of toys.
Но она загрузила нам множество местных коммуникационных протоколов…
But she sideloaded us the local comms protocol stack
В углу — письменный стол с компьютером и множеством книг.
There’s a desk in the corner, stacked with a computer and more books.
С шипением поднялась крышка кофра, и его взору предстало бесчисленное множество туго связанных пачек разноцветной бумаги.
The lids swung up to reveal stacks and stacks of tightly bundled, particolored pieces of paper.
На других полках стояло множество коробок с боеприпасами.
Other shelves were stacked high with boxes of ammunition. Lots of ammunition.
На полу штабеля консервных банок, бутылки, множество книг.
Stacked on the floor were canned goods, bottles, and a large number of books.
noun
Грудастая блондинка, причина множества бессоных ночей.
Blonde, stacked, and the cause of many sleepless nights?
Да, босс, множество фактов, свидетельствуют против мужа.
Well, boss, a lot of evidence is stacking up against the husband.
Вся загвоздка в том, что внутри у них множество болтиков и полостей.
They have quite many pin stacks inside and this is their unique.
Множество детей может проникнуть в грузовик по моим новым трубам,я думаю.
I think a lot of the fumes are coming into the cab from under my new stack.
Нас окружает множество реальностей, разные измерения, миллиарды параллельных вселенных, идущих рядами.
There's all sorts of realities around us, different dimensions, billions of parallel universes, all stacked up against each other.
noun
15. Ассоциированные собственные векторы в таблице 4 свидетельствуют о том, что структура множества точек проста.
The associated eigenvectors in table 4 reveal that the structure of the cloud of points is straightforward.
Появилось множество инноваций, которые нельзя было представить себе во время проведения ВВИО, включая развитие мобильного Интернета, социальных сетей и облачных компьютерных технологий.
Many innovations have occurred which were not anticipated at the time of WSIS, including the growth of mobile Internet, social networking and cloud computing.
Анализ главных компонентов с использованием матрицы корреляции показывает, что множество точек в четырехмерном пространстве может быть легко преобразовано в двух и даже в одномерное пространство (см. таблицу 3).
A principal component analysis based on the correlation matrix shows that the cloud of points in 4-dimensional space can be easily summarised in 2-, if not 1-dimensional space (see table 3).
16. Очевидно, что логарифмически преобразованные данные образуют множество точек в четырехмерном пространстве, которое принимает форму сильно вытянутого эллипсоида лишь с весьма небольшими отклонениями от его основной оси.
It is clear that the logtransformed data form a cloud of points in 4-dimensional space which takes the shape of a very allongated ellipsoid with only very minor departures from its main axis.
9. Спутниковые данные используются на протяжении более 31 года, и за это время было осуществлено множество научно-исследовательских проектов, основные темы которых были связаны с использованием спутниковых данных в метеорологии (облачность, осадки, распределение температуры и влажности в атмосфере), гидрологии (разработка гидрологических моделей), мониторинге окружающей среды (мониторинг растительности, снежного и ледяного покрова, уровня радиации) и океанологии.
9. Over the last 31 years of satellite data use, many scientific research projects have been completed. The main topics concern the use of satellite data in meteorology (clouds, rain, distribution of temperature and moisture in the atmosphere), hydrology (use of satellite data in hydrological modelling), monitoring of the environment (vegetation monitoring, snow and ice detection, radiation levels) and oceanology.
В атмосфере появляется множество ярких белых облаков.
There are many bright, White clouds that appear In the atmosphere.
Внутри орбиты Юпитера лежит бесчисленное множество осколков уничтоженных миров:
Saturn is a giant gas world. If it has a solid surface it must lie far below the clouds we see.
Среди эмоций, политики, и множества разных вещей, что вам нужно - это тот самый человек...
Where emotion and politics and history cloud things, what you need is that person...
Я видел этот город c очень далекого расстояния, он был тёмно зелёным и там было множество мерцающих огней и облака проплывали над ним.
I saw this city in the deep deep distance, it was dark green and there were many lights flickering and clouds flowing over it.
Среди какого множества облаков скрыта правда?
Behind how many clouds does the truth lie concealed now?
Около нее имеется водородное облако и несчетное множество мелких астероидов.
There is a hydrogen cloud nearby and lots of asteroidlike debris in the vicinity.
Свет начал понемногу тускнеть и распадаться на множество поблескивающих облаков.
The light was dimming slightly. Modulating. Evolving into vast clouds of shimmering colors.
Все поднимают глаза: над обрывом показались облака пыли и множество голов.
They all raise their eyes: clouds of dust and many heads have appeared at the top of the hill.
noun
Мы на Земле знаем, что это ощущение возникает в связи с тем, что на ней много морей, океанов, лесов, гор, ледников и бесконечное множество других природных богатств.
We on Earth know that this effect is produced by the many oceans, seas, forests, mountains, glaciers and a plethora of other natural treasures.
Идею о проведении Международного года гор поддержали множество стран, 74 из которых продемонстрировали свою поддержку посредством создания национальных комитетов.
The International Year of Mountains had received the support of numerous countries, 74 of which had manifested their support through the creation of national committees.
В Кэтскиллском лесном заповеднике, являющемся частью плана охраны городской окружающей среды, расположено множество горных вершин, большинство из которых охраняется, и водохранилища, снабжающие Нью-Йорк.
The Catskill Forest Reserve, a part of the city's environmental protection plan, has many mountain peaks, most of them protected, and reservoirs that supply New York.
В рамках этого проекта к настоящему времени собрана важная информация и результаты тематических исследований по горным районам всего мира при обеспечении документального учета множества ценных примеров того, как качественная продукция горных районов способствовала улучшению возможностей по обеспечению средств к существованию на основе развития приносящей доход деятельности.
The project has so far gathered key information and case studies from mountainous regions throughout the world, documenting many valuable examples of how quality mountain products have successfully contributed to sustainable livelihood opportunities through the development of income-generating activities.
336. Бутан добился огромных успехов на пути улучшения системы здравоохранения и приступил к решению еще одной сложнейшей задачи, требующей немалых усилий, особенно в условиях страны, на территории которой находится множество труднодоступных гористых районов.
Bhutan has made tremendous strides to improve health care and has taken on the challenge of reaching the un-reached in a country marked by difficult mountain terrain.
7. Несмотря на то, что повысилась осведомленность и было достигнуто множество позитивных результатов, все еще предстоит решить важные задачи по осуществлению устойчивого развития и сокращению масштабов нищеты в горных районах в соответствии с целями в области развития в Декларации тысячелетия.
7. Despite increased awareness and the achievement of many positive results, there are still key challenges to be faced to attain sustainable development and alleviate poverty in mountains, consistent with the Millennium Development Goals.
Иан, есть множество улик.
Ian, there's mountains of evidence.
А в холмах множество разбойников.
Also, there are many bandits lurking around the mountains.
Из-за множества гор и туннелей слежение будет затруднено.
Since it's a mountainous area with a lot of tunnels, satellite tracking isn't easy.
Под этой горой есть еще множество залов, Мы можем укрепить их.
There are halls beneath halls within this Mountain, places we can fortify.
множество вещей: озёра, горы, всех животных, а также человеческие существа,
It brought tons of things, the lakes, the mountains, all the animals... And it also brought human beings.
Вопрос в том, сколько времени у него уйдет на обработку множества файлов.
It's just a matter of how much time he had to digest the mountain of files.
Я хочу предупредить вас В горах множество диких зверей, даже медведи есть Пожалуйста, не пугайте, не обижайте их.
I want to consider you There are many wild animals in the mountains, there are even bears Please, don't frighten them, don't offend.
Кровавая процессия множества маков... рожденных один за другим в аду семьи... на склонах Горы Страха... усыпанных старыми часами.
A bloody procession of so many poppies... born one after the other in the family hell... on the slopes of the Scary Mountain... strewn with old clocks.
Их доставляет множество разных посыльных... там-тамы ваших африканских племен... эхо от ваших гор... ветер, шелестящий сквозь ваши деревья.
They are sent back and forth by so many sentinels like the tom-toms of your African tribes... the echoes of your mountains... the wind whispering through your trees.
Бессчётное множество тропинок терялось в Мглистых горах, а перевалов было и того больше.
There were many paths that led up into those mountains, and many passes over them.
Гэндальф не надеялся, что горный хребет с множеством одиночных пиков и никем не управляемых низин можно будет пересечь без происшествий.
He knew that something unexpected might happen, and he hardly dared to hope that they would pass without fearful adventure over those great tall mountains with lonely peaks and valleys where no king ruled.
Множество рек и горных хребтов, болотистых равнин и засушливых плоскогорий приходилось мне пересекать в пути; я видел немало далеких стран, где светят незнакомые и чужие нам звезды…
I have crossed many mountains and many rivers, and trodden many plains, even into the far countries of Rhûn and Harad where the stars are strange.
Вон они, овеянные легендами вершины – заснеженные Зирак, Бараз и Шатхур! Я видел их, да и то издалека, только раз, но они хорошо мне знакомы. Им посвящено множество легенд, а их изображения – в металле и камне – не раз создавали наши мастера. Ибо под ними, в огромных пещерах, расположено древнее царство гномов – Казад-Дум, или, по-эльфийски, Мория, а на всеобщем языке – Черная Бездна.
‘There is the land where our fathers worked of old, and we have wrought the image of those mountains into many works of metal and of stone, and into many songs and tales. They stand tall in our dreams: Baraz, Zirak, Shathûr. ‘Only once before have I seen them from afar in waking life, but I know them and their names, for under them lies Khazad-dûm, the Dwarrowdelf, that is now called the Black Pit, Moria in the Elvish tongue.
без особенно высоких гор, но с множеством холмов;
no really high mountains, but lots of hills;
К вершине горы ведет множество троп.
There were many paths up the mountain.
стрекотание бесчисленного множества насекомых отдавалось далеко в горах;
the mountains reechoed with innumerable sounds;
Множество всадников скакало к горе, но Нездешнего это не волновало.
Many riders were galloping towards the mountain, but Waylander did not care.
– На западе. Справа отсюда. Видите вон ту гору, а на ней множество зданий?
“Off east. To the right there. See that mountain covered with buildings?”
Стэн предполагал, что по возвращении его ждет множество неприятностей и нерешенных проблем.
Sten had expected to return to mountains of problems and whirlpools of disaster.
Множество мужчин и женщин уходили в эти горы, но так и неизвестно, что они там нашли.
Many men and sometimes women had entered these mountains but it is not known what they found.
Множество таких же человечков появилось на северном склоне гор и еще больше — на восточном.
   More emerged from the northern mountains and still more from the eastern peak.
— Послушай, Вили, я знаю, что у вас в горах есть множество самых замечательных машин.
Look, Wili. I know you have all sorts of wonderful machines up in the mountains.
noun
Кроме того, на слушаниях присутствовали только три сторонника г-на Чэня (его жена, сестра и брат), в то время как здание суда было оцеплено полицией, а в зале заседаний находилось множество государственных чиновников.
In addition, only three of Chen's supporters (his wife, sister and brother) were present at the hearing, as numerous police surrounded the courthouse and packed the courtroom with government officials.
Прибыв на ферму, Председатель и его группа обнаружили грузовые контейнеры с различными предметами и, кроме того, нашли в запертом курятнике множество металлических и деревянных ящиков, которые были набиты документами, микрофишами, компьютерными дискетами, видеопленками, фотографиями и деталями запрещенного оборудования.
On arrival at the farm, in addition to a number of shipping containers with miscellaneous equipment in them, the Chairman and his team found, in a locked chicken house, numerous metal and wooden boxes which were packed with documentation, together with microfiches, computer diskettes, videotapes, photographs and prohibited hardware components.
У них множество фанатов, в смысле, это место будет забито под завязку.
And they have tons of fans, I mean, this place will be completely packed.
Полагаю, вы словили пачку красителя в лицо - одна из множества опасностей при ограблении банка.
I'm guessing you got a dye pack in the face, One of the many hazards of robbing a bank.
Когда еще он просыпался и завтракал не по часам? А теперь даже гулял где хотел, правда только по Косому переулку. Но поскольку на этой длинной, мощенной булыжником улице теснилось множество чудесных волшебных магазинчиков, у Гарри не было ни малейшего желания нарушить данное Фаджу слово и отправиться назад, в магловские кварталы.
Never before had he been able to get up whenever he wanted or eat whatever he fancied. He could even go wherever he pleased, as long as it was in Diagon Alley, and as this long cobbled street was packed with the most fascinating wizarding shops in the world, Harry felt no desire to break his word to Fudge and stray back into the Muggle world.
В маленькой жаркой комнате теснилось множество амбиций.
There was a lot of ambition packed into that hot little room.
В ауле множество собак встретило нас громким лаем.
A pack of barking dogs met us in the village.
Несмотря на небольшие размеры, картинка изобиловала множеством мелких деталей.
Though the painting was small, there was a lot of detail packed into it.
Билли Пилигрима посадили в теплушку с множеством других солдат.
Billy Pilgrim was packed into a boxcar with many other privates.
Большая часть сокровищ была упакована теперь в множество маленьких сундучков.
Most of the treasure was packed away in the many small chests.
Множество миллиардов живых душ, спрессованных в одно микроскопическое пятнышко.
So many billions of souls, packed into a grainy dot.
Вот почему множество солнц так плотно прижаты друг к другу.
That’s why there are so many suns packed so close together.
Она видела, какое множество вещей в чемоданы не влезло.
She looked at all the things she couldn’t pack and which she had no idea what to do with.
noun
На полу множество обнаженных людей сплелись в плотском экстазе.
On the floor, countless naked people writhed and embraced in sexual orgy.
Со времени окончания учебы у него было множество мимолетных знакомств и ни к чему не обязывающих связей.
He had been on an orgy of dating and free sex since he had left school.
Однако, вопреки множеству ходячих историй, этот мягкий наркотик не толкает на вакхические оргии, разве что тех, кто только их и жаждет.
But contrary to many stories, the mild drug does not result in libidinous orgies, except for those who greatly desire such.
На на–ших ночных вечеринках и джем-сейшнз перебывало столько народа, что «пальчиков» осталось великое множество, а наши даже не были зарегистрированы в полиции. Так что вычислить нас будет практически невозможно.
The place was so full of fingerprints from all our parties and orgies and late-night jam sessions, nobody would ever find us.
Гюстав Флобер умело продолжил традицию, начатую Готье, во множестве поэтических фантазий типа «Искушение святого Антония» и, если бы не сильные реалистические пристрастия, мог бы создать гобелены ужасов.
Gustave Flaubert ably continued the tradition of Gautier in orgies of poetic phantasy like The Temptation of St. Anthony, and but for a strong realistic bias might have been an arch-weaver of tapestried terrors.
Я никогда серьезно не размышляла над собственной сексуальностью до того момента, как родилась идея написать эту книгу. Это не мешало мне в полной мере отдавать себе отчет в том, что у меня было множество сексуальных контактов в раннем возрасте: нечасто встречающаяся ситуация, особенно для девушек, и очень редкий случай для той социальной среды, к которой принадлежала моя семья. Я не могу сказать, что потеряла девственность в исключительно раннем возрасте — мне было восемнадцать лет, — тем не менее следует отметить, что мой первый сеанс группового секса последовал не позже чем через несколько недель после дефлорации.
“Her sex life—ranging from her first group coupling just weeks after losing her virginity to her recent romps with her steady lover—is treated frankly enough to keep you en- grossed (even after the umpteenth orgy) and with sufficient cerebral heft to remind you that the book you can’t put down is more than dirty.” —Mark Healy, GQ “It is truly a masterpiece of sexual explora- tion and I’ve no doubt that the book will be a classic of sexual literature.”
На территории Финляндии она протекает по дикой местности на протяжении около 40 км и имеет множество порогов.
On Finnish territory, it flows about 40 km through wilderness; there are many rapids in the river.
Это место, где они учат детей множеству вещей и ценности совместной работы.
It's where they teach kids wilderness stuff and the value of teamwork.
И конечно же, нам предстояло осмотреть великое множество церквей и соборов.
And we at once realized that there was a wilderness of great churches for us to explore.
Такие же, в каких живешь ты и еще множество людей. – А где они? – В лесной чащобе. В дикой местности.
Like the kind of house you live in. The kind of houses a lot of people live in." "Where are they doing this?" "Up in the wilderness.
Мак-Кормак невольно подумал о том множестве солнц и миров, среди которых прошла его жизнь, и сказал: — Вполне возможно, что большинству удастся бежать.
McCormac thought of the wilderness of suns and worlds where his life had passed, and said, "Probably most will succeed in disappearing.
Если, как и множество людей, ты будешь предаваться обидам и в отчаянии биться головой о стену, ты не сможешь разглядеть те возможности, которые посылает Бог.
If, as many others do, you thrash about in the wilderness of anger and disappointment, you will fail to see the opportunities that God will lay in front of you.
Они увидели собственный путь через глушь и леса, ниточкой вливающийся в великую картину, и почувствовали силу этого гобелена, сотканного из множества подобных нитей.
They saw their own trek through the wilderness as one thread among many, and felt the strength of the whole tapestry woven from those threads.
Посмотрел на латинские фразы, затерянные в схематичном беспорядке, великое множество крохотных существ, живущих и умирающих среди алых, малиновых и золотых завитков.
he looked down on the Latin phrases, lost in a schematic confusion, a wilderness of tiny beings living and dying amid curlicues of vermilion, crimson, and gold.
Медленно, окольными путями, со множеством остановок лодка мамаши Коста все ближе и ближе подходила к Мшистым Болотам, этой по сю пору неизведанной части Восточной Англии, где глушь, где нет ничего, кроме бескрайнего неба да топей.
Slowly, with many halts and detours, the Costas' boat drew nearer the fens, that wide and never fully mapped wilderness of huge skies and endless marshland in Eastern Anglia.
noun
Множеством ракет. Уничтожающими лучами.
Shoals of missiles. Destructive beams.
Капот врезался в стену, композитная панель разлетелась на множество осколков.
The hood smashed through the wall, shattering composite paneling into a shoal of fluttering fragments.
«Корибу» находился на расстоянии пяти километров, рядом с ним сгрудилось множество кораблей поменьше, выполнявших функции технического обеспечения.
The Koribu was five kilometers distant, surrounded by a shoal of smaller support and service ships.
Если их очень много и в заговор втянуто множество воинских частей, больших и малых, то наше положение не из легких.
If he has a great many, and this thing involves a lot of military units, large and small, we're in shoal waters.
Вероятно, есть множество молодых кузенов, троюродных и четвероюродных братьев, когда-то устраненных с политической арены и теперь разбросанных по всему свету.
There are probably shoals of young 'uns knocking about, cousins and second cousins and third cousins once removed.'
Но если сосчитать их по всему миру, то рыбные стаи потопили за последние недели множество судов.
But if you add up all the freak occurrences on a global scale, it’s clear that shoals of fish have sunk more boats in the past few months than ever before.
Всех пятерых окружало множество ракетных подвесок, готовых по команде уцепиться за их корпуса тяговыми лучами, но они не были оптимизированы для боя с применением подвесок.
All five were surrounded by shoals of missile pods, waiting to tractor themselves to their hulls upon command, but they weren't really optimized for pod-based combat.
Он быстро вызвал два бурильщика из множества работавших внизу, где постоянные взрывы все глубже и глубже вдавливали основание кессона в сомнительную «землю» Юпитера.
Quickly he called two borers up from the shoals below, where constant blasting was taking the foundation of the caisson deeper and deeper into Jupiter's dubious "soil."
Это был косяк сардин шириной не менее пяти миль; каждая рыбка всего лишь с человеческую ладонь, но собранные в несчетное, миллионное множество, они порождали силу, способную двигать океан.
It was a shoal of pilchards five miles across, each individual only as long as a man’s hand, but in their countless millions generating the power to move the ocean.
noun
33. Океаны обеспечивают множество экосистемных услуг на благо человечества.
33. The oceans provide numerous ecosystem services that benefit humankind.
Мы связаны с океаном множеством связей, и наши действия на море имеют самые разнообразные последствия.
Our links to the oceans are broad and the impact of our actions there is diverse.
245. Ценность океана для человечества имеет множество граней: политическую, социальную, экономическую, экологическую, культурную.
245. The value of the oceans to mankind has various dimensions — political, social, economic, ecological and cultural.
Такой интегрированный, многоплановый и охватывающий множество секторов подход является важным инструментом содействия устойчивому освоению океанов и морей.
Such an integrated, multidisciplinary and transectoral approach constitutes an important tool for supporting the sustainable development of oceans and seas.
Подобное решение имеет множество последствий с точки зрения нашей экономики, а также эксплуатации нами морских и прибрежных ресурсов.
The decision to do so has many implications in terms of our economy, as well as our own enjoyment of ocean and coastal resources.
На дне океана наверняка лежит множество пуговиц.
There are probably many other buttons in the ocean.
И все же у нас есть один океан, который предлагает множество специальных лакомств.
Although we have but one ocean, it offers many special delights.
С тех пор климат на суше и в океане менялся множество раз.
And the climate above and within the ocean has changed many times since.
Мы в 300 милях от ближайшего океана, но существует множество залежей минералов в южной Неваде.
We're 300 miles from the nearest ocean, but there are any number of mineral deposits in southern Nevada.
Куда бы мы ни посмотрели: на землю или в глубины океана, мы всюду увидим множество самых удивительных форм.
Everywhere you look, on land or in the ocean, there are extraordinary examples of the lengths living things go to to stay alive.
Со времён, когда тёмные воды поглотили Атлантиду, до прихода сынов Ариеса длилась удивительная эпоха множества царств, составлявших карту древнего мира.
Between the years when the oceans drank Atlantis and the rise of the sons of Aryas, there was an age undreamed of when shining kingdoms lay spread across the world.
...бросая красный туман подготовка к попытке бегства Айрис когда она впервые обнаружила особняк и заблудилась, исследуя множество тропинок, которые в итоге привели к океану.
.. throwing a red haze... .. the setting for Iris's attempted escape... .. when she first found the estate and got lost exploring the many pathways that eventually lead to the ocean.
Где-то там, в иззубренном берегами океане, было множество благодатных островов. – Вот это спорт, – тряхнув головой, сказал Том. – Я бы не отказался сегодня поплавать на этой штуке час-другой. Завтракали в столовой, тоже затененной от солнца, запивая холодным пивом искусственное веселье.
Ahead lay the scalloped ocean and the abounding blessed isles. "There's sport for you," said Tom, nodding. "I'd like to be out there with him for about an hour." We had luncheon in the dining-room, darkened, too, against the heat, and drank down nervous gayety with the cold ale.
У скизмутов множество городов на морском дне.
The Skizmut had cities down there. Deep in the ocean.
Там, за океаном, множество грифонов, и они живут большими семьями.
There are quite a lot of griffins across the ocean, in big families.
На нём было множество горбов и вмятин, выпуклостей и впадин.
The oceans were full of dents, humps, bulges and troughs.
Она запротестовала, но он продолжал: — Наверное, вообще нет ни одного океанского судна, где не находилось бы множество подозрительных людей.
He went on: "There never was an ocean-going ship that wasn't full of queer people.
– Я пересек океан и множество диковинных земель, дабы встретиться с вами, Кувир Кулб.
“I’ve crossed part of an ocean and many strange lands to see you, Couvier Coulb.”
Осмотрелась и увидела множество застекленных створчатых дверей в стене, выходящей в сторону океана.
She looked around, her eyes taking in a wall of French doors that was visible on the ocean side.
Но ледяные плиты у южного полюса крайне неустойчивы, а на дне океана множество вулканов.
But the ice sheets in the south were unstable atop their narrow strips of land, and the ocean floor was saturated with volcanoes.
Должно быть, в древнем океане существовало какое-то течение, стянувшее множество медуз в одно место.
There must have been some connection current in the ancient ocean that had swirled them all into this one place.
— Это кораллы. Это они неустанным трудом подняли на поверхность вод ряд островов, множество атоллов и рифов Тихого океана.
By constant work they made the island of Clermont-Tonnerre, and numerous other coral islands in the Pacific Ocean.
noun
87. ОВ нервно-паралитического действия могут доставляться к цели при помощи множества самых различных средств: от бомб до распылителей и проколотых пластиковых пакетов.
87. Nerve agents can be delivered by many devices, from bombs to sprayers to punctured plastic bags.
Большим мешком со множеством дыр.
A big bag with a lot of holes in it.
В руках у людей множество бумажных пакетов.
People carried so many paper bags.
Как всегда, миссис Тинкер принесла множество бумажных пакетов и пакетиков и еще маленький букетик анемонов.
She was carrying various paper bags and a small tight bunch of anemones.
Они зевали, стоя позади семейства со множеством сумок и чемоданов, и ждали, пока затор рассосется.
They stood yawning behind a family wheeling a huge number of bags, and waited for the way to clear.
Но множество предметов – тетради, сумки, ручки и карандаши, рюкзаки, папки для эскизов – были помечены ее монограммой.
But a lot of items—notebooks, bags, stickers, writing tools, art cases, and so on—were labeled with her name.
Объявили посадку на его поезд, он взял сумку и захромал следом за семейством с множеством дочек.
Now his own train was called, so he picked up his bag and limped behind the family with all the daughters.
noun
5. Систематическое решение проблемы <<трех задержек>> путем расширения прав и возможностей множества женщин
5. Addressing the three delays systematically by building an empowered army of women
К этому следует добавить обстрелы зимбабвийской армией городов, захваченных повстанцами, в результате чего погибло множество людей.
In addition, the Zimbabwean army's bombing of rebel-occupied towns claimed many victims.
87. Также вызывают озабоченность множество полученных от общин сообщений о предполагаемых преступлениях, совершенных, в частности, армейскими подразделениями.
87. Also of concern are the numerous reports received from communities that alleged abuses by the Army in particular.
Кроме того, есть множество доказательств относительно того, что Армения закупила военную технологию и оружие для неофициального укрепления своей армии.
Moreover, there is a large body of evidence that Armenia bought military technology and weapons in order to strengthen its army unofficially.
Группа услышала множество рассказов и утверждений о незаконном изъятии различных предметов руандийскими или угандийскими военнослужащими и их местными союзниками из КОД.
The Panel received numerous accounts and claims of unlawful removal of products by Rwandan or Ugandan armies and their local RCD allies.
39. Статья 8.1 Конституции запрещает пытки; однако имеется множество признаков того, что пытки широко практикуются в полиции, в армии и сотрудниками тюрем.
39. Article 8.1 of the Constitution prohibited torture; however, there were many indications that torture was widely practised by the police, the army and prison officers.
За период с 20 января вследствие таких азербайджанских провокаций погибли два бойца армии обороны Нагорного Карабаха и множество лиц с азербайджанской стороны.
Since 20 January, such Azerbaijani provocations have led to two casualties in the ranks of the Defence Army of Nagorno-Karabakh and numerous casualties on the Azerbaijani side.
За рассматриваемый период израильская армия продолжала военные операции в центрах проживания палестинцев, сея смерть и нанося увечья множеству палестинских гражданских лиц.
In the period under review, the Israeli army has continued to conduct military operations in Palestinian population centres, causing the deaths of and injury to many Palestinian civilians.
Десантник и снайпер с множеством медалей.
Former Army Ranger and decorated sniper.
Каждый год множество новобранцев поступают в армию.
Every year yöung men enlist in the Army.
Множество армейцев обвинили в утечке Роу.
A lot of Army people have accused Roe of being the leak.
Наши благодарности за спасение нашей армии и такого множества людей, которые прошли через мучительные недели, не должна заслонять от нас тот факт, что произошедшее во Франции и Бельгии является колоссальной военной катастрофой.
Our thankfulness at the escape of our army and so many men, whose loved ones have passed through an agonizing week must not blind us to the fact that what has happened in France and Belgium is a colossal military disaster.
Но, проявив неслыханную свирепость и жестокость — им было совершено множество убийств и истреблены все жители Александрии и половина жителей Рима, — он стал ненавистен всем подданным и даже внушил страх своим приближенным, так что был убит на глазах своего войска одним из центурионов.
Nevertheless, his ferocity and cruelties were so great and so unheard of that, after endless single murders, he killed a large number of the people of Rome and all those of Alexandria. He became hated by the whole world, and also feared by those he had around him, to such an extent that he was murdered in the midst of his army by a centurion.
Кабинет украшало множество военных сувениров и фотографий.
Lots of army souvenirs and pictures.
— Нам нужна могучая армия против такого множества! — Да.
‘We’ll need a mighty army against that lot!’ ‘Yes.
За центральной фигурой виднелось множество крошечных, следовавших за царем.
Beyond the central figure was an army of stick figures that followed the king.
сказал Симони. – Нам нужна могучая армия против такого множества! – Да.
said Simony. “We’ll need a mighty army against that lot!” “Yes.
Ослабла вокс связь и множество отрядов оказались беспомощны.
Vox links had been impaired, and many Army units had been rendered nervous and undisciplined.
Цезарь запретил праздновать победу, потому что множество мятежников спаслось, скрывшись с поля боя.
Julius had forbidden celebration with so many of the broken army still alive.
Поскольку городок находился неподалеку от военной базы, поблизости жило множество семей военных.
Because the town was near an army base, lots of military families lived nearby.
noun
Зачем-то писарю понадобились сушеные волосы морской девы и множество орехов лесника. Может быть, он употребляет все это, чтобы делать цветные чернила, решил я. Не найдя всего этого в обычных магазинах, я отправился на базар в гавани. Там всякий, У кого было одеяло и что-нибудь для продажи, мог объявить себя купцом.
I had no idea what use a scribe had for dried seamaid's hair, or for a peck of forester's nuts. Perhaps he used them to make his colored inks, I decided, and when I could not find them in the regular shops, I took myself down to the harbor bazaar, where anyone with a blanket and something to sell could declare himself a merchant.
Гость поднес своему голубю мисочку с водой и немного зерен, а сам пошел в кибуцную столовую, но не ел там всерьез, как все, а сначала немного поклевал из своей тарелки, а потом начал макать бесконечное количество бисквитов в бесконечное количество чашек чая с лимоном. Множество глаз следило за этим представлением, которое прервалось, только когда к его столу подошла тетя Малыша.
The visitor served his pigeon a dish of water and some seeds, then went to the dining hall but did not eat a full meal there. At first he pecked at his plate, then began dunking an endless series of cookies into an endless series of cups of tea with lemon, an act observed by many eyes and interrupted only when the Baby’s aunt approached his table.
noun
Обычное право не кодифицировано, поскольку в Камеруне существует множество народностей и племен.
Customary law is not codified, as there are as many bodies of customary law as there are ethnic groups or tribes in Cameroon.
Индонезия как государство архипелага, в котором проживает множество различных этнических групп, поставила перед собой задачу провести стандартизацию географических названий.
Indonesia, as an archipelagic State with many tribes, has been challenged with regard to geographical names standardization.
163. Представитель государства-участника пояснил, что при правлении прежнего диктаторского режима президента Хиссена Хабре проводилась дискриминационная политика, направленная на предоставление множества привилегий горанам - представителям того племени, к которому принадлежал президент.
163. The representative of the State party explained that, during the previous dictatorial regime of President Hissène Habré, there had been many discriminatory policies in favour of the Goranes, the tribe of the President.
42. Община туле относится к инуитам Гренландии, представляющим собой коренной народ; в его состав входит множество племен, которые имеют собственный язык, но при этом не являются отдельными группами коренного населения.
42. The Thule community belonged to the Inuits of Greenland, who were an indigenous population; the latter was made up of many tribes which had their own languages but did not constitute individual indigenous groups.
4.2 Квалификация племен чернокожих африканцев как цветных, а племена арабского происхождения как арабов отражает сомнительную концепцию, которой была придана политическая окраска и которая приобрела множество форм вследствие политизации проблемы в течение последних двух десятилетий двадцатого века.
4.2 To refer to the tribes of African stock as coloured and to those of Arab stock as Arabs is a dubious concept that was politicized and took many forms with the politicization of the problem during the last two decades of the twentieth century.
k) в районе к югу от Вифлеема пятеро вооруженных жителей поселения Маалех-Амос окружили стадо овец, принадлежащее племени рашаидов, а затем увели с собой множество овец, кроме того, они блокировали автодорогу вокруг поселения, ведущую в район проживания рашаидов ("Аль-Нахар", 12/10/1995);
(k) Five armed settlers from the settlement of Maaleh Amos attacked a herd of sheep belonging to members of the Rashaida tribe to the south of Bethlehem. They took away many of the sheep and closed the highway skirting the settlement and leading to the Rashaida area (Al-Nahar, 12/10/1995);
Власти Папуа-Новой Гвинеи, со своей стороны, выразили опасение в отношении того, что уступки по данному вопросу могли бы способствовать представлению аналогичных требований в других частях Папуа-Новой Гвинеи - страны, которая, учитывая ее географию и существующее в ней бесчисленное множество племен и языковых групп, страдает от сильных центробежных тенденций.
For their part, the Papua New Guinea authorities voiced fear that concessions on this issue might encourage similar demands in other parts of Papua New Guinea, a country which, given its geography and its myriad tribes and language groups, suffers from strong centrifugal tendencies.
Не было клана или племени, у которых не было бы множества врагов.
No clan or tribe is without many enemies.
Здесь присутствовали представители множества племен и народов.
There were present guests of many tribes, and many species.
Существовало множество подобных народов, состоящих из отдельных племен.
There were many such nations, composed of diverse tribes.
– В результате возникло множество отверженных, оставшихся без собственного племени.
Now, in addition to the tribes, there were a lot of outcasts.
– Правильно! До прихода белых они разделялись на множество воюющих племен и были людоедами.
They were cannibals and were divided into many warring tribes until the white man came.
Во-первых, племя новых друзей было одним из множества других племен, населявших эту планету.
To begin with, his hard-found friends were one of many tribes on this planet.
Я исследовал множество источников и выяснил, что она была популярна среди жителей древней Мерики и франкских племен.
I have researched it, and I understand it was popular amongst the peoples of Ancient Merica, and also the tribes of the Franc.
Множество воинов погибло тогда, и племена едва пережили последующую зиму.
In the unified attack upon Ten-Towns, the warriors had been so completely slaughtered that the tribes had barely survived the ensuing winter.
noun
Среди множества следов на мягком песке Матату отыскал отпечатки ног Клодии.
matatu picked Claudia's footprints Out Of the ruck in the soft sand of the river-bed.
Итак, они отправляются в рукк, в недра марсианских джунглей, с чрезвычайно опасной миссией и четырьмя заклятыми врагами в качестве союзников — врагами, которые, по их же признанию, убили в бою множество солдат ООН.
              They were to plunge into the Ruck, into Marswood, on a mission of extraordinary danger allied to four of their bitterest enemies, people who had by their own admission killed many UN men in battle.
noun
В числе наиболее сложных проблем пенсионной системы необходимо выделить ее перегрузку множеством нестраховых выплат и возрастающую демографическую нагрузку.
Among the urgent problems in the pensions system, mention should be made of the overload caused by the high proportion of non-insurance payments and the growing demographic load.
Судя по тому, как раскрыта эта тема, видимо, подразумевается, что мы покорно примем этот унизительный текст, содержащий множество условий и свидетельствующий о желании вмешиваться в наши дела.
The way in which the matter is addressed seems to require us to resign ourselves to receiving a humiliating handout loaded with conditions and aimed at interference in our affairs.
Она приветствовала успехи, достигнутые КЦВ в области применения данных о критических нагрузках для определения факторов воздействия с целью использования, например, в анализах жизненного цикла и анализах, учитывающих множество критериев.
It welcomed the advances made by CCE on applying critical loads data to derive impact factors for the use in, for example, life-cycle and multi-criteria analyses.
Программа содержит множество технических мер, таких как увеличение электрической мощности установок комбинированного производства электроэнергии и тепла, расширение использования комбинированного цикла производства электрической и тепловой энергии, преобразование котлоагрегатов в малые комбинированные установки и строительство новых, оптимизация электрической нагрузки на транспортную систему и т.д.
The Programme relies on many technical measures, such as increasing electric power from co-generation plants, expanding combined-cycle electricity generation, converting boilers into small co-generation plants and constructing new ones, optimizing electricity loads in the transport system, etc.
В международной повестке дня фигурирует множество вопросов, идей и инициатив, и поэтому мы решили вернуть вопросу развития в его различных аспектах первостепенную роль в рамках Организации Объединенных Наций и совместно утвердили ряд важных инициатив в таких областях, как продовольственная безопасность, расширение прав и возможностей женщин и борьба с торговлей людьми.
In the light of an international work agenda loaded with issues, ideas and initiatives, we resolved to restore the issue of development in its various dimensions as the top priority of the United Nations, and together we adopted a number of important initiatives in the fields of food security, the empowerment of women and the fight against human trafficking.
115. Расследование показало, что экипаж танка, действовавший в Бейт-Хануне, визуально обнаружил на открытой местности группу боевиков-террористов, заряжавших в гранатомет реактивный снаряд <<Град>>. (В ходе операции в сторону Израиля было запущено множество таких реактивных снарядов.) Во время операции в Газе этот район часто использовался боевиками-террористами для запуска реактивных снарядов в сторону Израиля.
The investigation revealed that a tank crew operating in Beit Hanoun had visually identified a squad of terrorist operatives in open terrain, loading a "Grad" rocket onto a launcher. (Many such rockets were launched towards Israel before and during the Operation.) During the Gaza Operation, this was an area frequently used by terrorist operatives to launch rockets towards Israel.
3. В реконструированных зданиях будет применено множество новаторских проектных решений, включая: открытое пространство служебных помещений; модульную пространственную сетку, использование которой облегчает изменение планировки помещений; этажи, объединяющие служебные и конференционные помещения; два новых зала заседаний среднего размера, обеспечивающих возможность для более гибкого использования, чем существующие залы; новый многоцелевой зал заседаний; энергосберегающую систему подпольного охлаждения в залах советов и энергоэффективную систему освещения на всей территории комплекса; перемещение погрузочно-разгрузочной эстакады в северную часть комплекса, что позволит избежать определенных расходов, связанных с обеспечением взрывоустойчивости, а также повысит функциональность; перенос въезда и выезда для автомобилей на 42й улице, что позволит улучшить движение транспорта и снизить определенные расходы, связанные с обеспечением взрывоустойчивости; объединенный центр хранения и обработки данных в существующих подземных помещениях; модернизацию центрального пункта инженерно-технического обслуживания конференций/вещания.
3. The renovated facilities will incorporate many innovative design features, including open offices; a modular planning grid to make office reconfigurations easier; consolidated office conference floors; two new mid-sized conference rooms, providing greater flexibility than the current rooms; a new multi-purpose meeting room; energy-conserving underfloor cooling in the Council Chambers and energy-efficient lighting throughout the campus; the relocation of the loading dock function to the north end of the site, which will eliminate certain blast-protection expenses as well as improve functionality; a relocated car entrance and exit at 42nd Street, which will improve traffic flow for cars and reduce certain blast-protection expenses; a consolidated data centre in the existing underground space; and an updated central conference engineering/broadcast facility.
Люси было множество дробит.
Lucy had loads of crushes.
Множество французов ненавидят евреев.
Loads of French hate Jews.
У меня множество драгоценных вещей.
I've loads of precious things.
Их там может быть множество.
There could be loads of them.
Ну, знаешь, множеством... непонятного дерьма
Oh, you know, loads of... dark shit.
Ну, множество великих актрис - алкоголички.
Well, loads of great actors are alcoholics.
Там множество всяких фактов и цифр.
It's loaded with facts and figures.
Вы подвергаете опасности множество людей.
There are loads of peoples' lives at risk.
В нем множество "умных" деталей.
It's got loads of clever stuff on it.
Серьезно, в тебе сокрыто множество "я"!
No, seriously, there's loads of you in there!
Сейчас множество американцев живет в Европе.
Besides, there are loads of Americans in Europe.
Под мостом стояло множество мусорных контейнеров.
Below the bridge were a load of dustbins.
В большом баре стояло множество столов для пула.
It wis a large bar with loads ay pool tables.
- Кричер стащил у нас множество вещей, - сказал Гарри.
“Kreacher nicked loads of things back from us,” said Harry.
Его сомбреро сверкало от множества украшений из чистого золота.
His sombrero glistened wife a load of pure golden ornaments.
Небо с множеством звезд казалось таким близким — только протяни руку.
A sky loaded with stars came in close enough to be touched.
На пальцах — множество колец, а арселе оторочен жемчужинами.
Her hands are loaded with rings, and her French hood is trimmed with pearls and goldsmith’s work.
Я надел сюртук с множеством карманов и набил их доверху.
So I had a lot of pockets made in my clothes and loaded them all up.
– О-о, – протянула она, достала сигарету и закурила. – Таких вечеров у вас будет еще множество.
‘Ah!’ she said, taking out a cigarette and lighting it. ‘There’ll be loads of parties like that.
noun
Это жестко организованная система со множеством ячеек, способных действовать независимо от центра.
This is a tightly regimented organization with many cells capable of operating independent of central leadership.
С прошлой среды в полку произошло множество событий: несколько офицеров обедали у их дядюшки, был подвергнут телесному наказанию рядовой и распространились самые упорные слухи, что полковник Форстер намерен жениться.
Much had been done and much had been said in the regiment since the preceding Wednesday; several of the officers had dined lately with their uncle, a private had been flogged, and it had actually been hinted that Colonel Forster was going to be married.
Находясь на боевом дежурстве в полковом помещении, он читал множество секретных документов.
He'd read all manner of arcane documents while sitting in regimental ready rooms.
Наконец из дивизии пришло подкрепление: два полка гренадеров и множество тяжелых орудий.
At last we got help from the division. They threw in two grenadier regiments and lots of heavy artillery.
Тем, кто вызвался сопровождать полк, – подслеповатому репортеру из «Жорнал де Нотисиас» и его закутанному во множество одежек седоватому коллеге-капитан советует лечь спать: дальше колонна пойдет форсированным маршем.
The captain suggests to the two who choose to go on with the regiment—the elderly journalist who goes around all bundled up and the nearsighted one—that they go get some sleep, since from now on there will be forced marches.
Хотя этому человеку не перевалило еще за тридцать, он уже повидал свет и испробовал множество разнообразных занятий, никак друг с другом не связанных — между прочим, был офицером в Америке, в полку южан, — но ни на одном поприще не достиг успеха, по уши увяз в долгах и скрывался от кредиторов.
This was a man who, though not more than thirty, had seen the world in divers irreconcilable capacities--had been an officer in a South American regiment among other odd things--but had not achieved much in any way of life, and was in debt, and in hiding.
Улица медников состояла из бесчисленного множества крохотных лавочек, где стучали молоточками старики, всячески изукрашивая медные блюда, долгоносые заварочные чайники и даже изображение оленя в натуральную величину. Были там и несколько продавцов инжира, лимонада, конфет, целый взвод нищих.
The street of the brass vendors contained, in addition to innumerable tiny shops where old men tapped and fashioned everything from plates and boxes to enormous long-spouted teapots and life-sized deer, four sellers of fig paste, a man dispensing lemonade from a huge earthenware jug on a handcart, a vendor of sesame candy, and a regiment of beggars.
Разумеется, в нынешней ситуации множество составляющих перемешаны в беспорядке, хотя на самом деле радикально отличны друг от друга (как, скажем, в поведении современной молодежи, которое отчасти вдохновляется похвальными мотивами, такими, как протест против регламентации, против однообразия, — что-то вроде затаенной романтической тоски по «кавалерствованию»{«Кавалерами» в период Английской буржуазной революции (1640–1653) назывались роялисты, сражавшиеся на стороне Карла I.}, и совсем не обязательно ассоциируется с наркотиками или культами праздности и разврата).
There are, of course, various elements in the present situation, which are confused, though in fact distinct (as indeed in the behaviour of modern youth, pan of which is inspired by admirable motives such as anti-regimentation, and anti-drabness, a sort of lurking romantic longing for 'cavaliers', and is not necessarily allied to the drugs or the cults of fainéance and filth).
Стояла и смотрела на консоль. Множество всяких тумблеров, рукояток, кнопок с маркировками – для каждого экрана своя. На центральном пульте – ручка с набалдашниками, переключатели... В глубине – утопленные в светло-коричневую панель из пластика – два видеоплейера. Встроенные электронные часы – на индикаторе высвечивают голубым 12.55, телефон, отрывной блокнот на магните.
Stood behind the posture-back armchair looking at the console’s regiments of paired toggle switches and push buttons, patterned and plastic-labeled to match the screens. A center bank of knobs and larger switches; farther back, sunk in tan laminate, two VCR’s. An inset face-up clock—blue digits, 12:55—a phone, a pad in a clipboard. A bowl of jelly beans.
noun
Они повторяли множество цифр -- говорили о тех миллионах, которые они якобы предлагали.
It has repeated many figures -- millions that it supposedly has offered.
Сегодня существует множество городов с населением от 10 до 20 миллионов человек -- и их число продолжает стремительно расти.
Today there are numerous cities with between 10 and 20 million inhabitants -- and their number is rapidly continuing to grow.
Было убито 6 миллионов евреев, которые составляли треть всего еврейского народа, а также бесчисленное множество представителей других меньшинств.
Six million Jews, a full third of the Jewish people, together with countless other minorities, were murdered.
Более одного миллиона ни в чем не повинных косоваров нашли убежище в Албании, стране, у которой было слишком мало ресурсов для того, чтобы принять такое множество людей.
More than 1 million innocent Kosovars sought refuge in Albania, a country with very limited resources for sheltering so many people.
54. Сотни миллионов человек вынуждены оставлять свои дома и земли по множеству причин, но немногим удается пересечь международные границы и попасть в другую страну.
54. Hundreds of millions of people have been forced from their homes and lands for numerous reasons, but few have managed to cross international borders to another country.
Бюджетные ассигнования на коммерческую связь МООНВС на 2006/07 год составляют примерно 4,9 млн. долл. США и будут распределены среди множества различных поставщиков коммерческих услуг.
The UNMIS commercial communications budget for 2006/07 will be approximately $4.9 million and will be sourced through many different commercial service providers.
Есть множество вариантов.
There's a million ways in on this.
У меня было множество вопросов.
I had a million questions.
Это множество таких незаметных черт...
It was a million little things.
Однако, постоянно производят множество новой одежды.
However, several million products are constantly produced
В моём мире, есть множество способов.
- In my world, there's a million ways.
Наверное, ты уже была тут множество раз.
You must have been here a million times, huh?
Я безжалостно убил бесчиленные множества на миллионах лун! Ого.
I have butchered millions on countless moons!
Здесь, на этих затопленных лугах, их множество.
There are many millions of them in this flooded grassland.
Должно быть, у тебя множество вопросов ко мне, Елена.
You must have a million questions for me, Elena.
Множество частных островов Флорида-Кис были проданы дороже 10$ миллионов.
Many private islands in the Keys sell for over $10 million.
– У меня множество идей…
“Why, I've got a million ideas…”
У Джила было множество увлечений.
Gil had a million hobbies.
Но она разорвана на множество частей.
But it's broken into a million pieces.
Было множество подсказок заранее.
There were a million clues beforehand.
У Танфера великое множество секретов.
TunFaire has a million secrets.
В космосе есть множество планет получше этой.
There are a million far better places in the cosmos.
– Зачем вы рассказывали мне о множестве планов?
Why did you tell me about the millions of plans?
— Империя — это множество замков, соединенных паутиной мостов. — Замки?
“It is millions of castles, webbed by’ bridges.” “Castles?”
– Я думала… Ты богатый, и у тебя здесь множество друзей и знакомых.
"I thought... You're rich, and you'll have a million connections and friends here.
noun
Кроме того, необходимо отметить наличие у них множества транснациональных или многонациональных владельцев крупных капиталов.
Many powerful trans-national and multinational companies have also been involved.
b) независимость судебной системы от исполнительной власти обеспечивается на основе множества юридических гарантий;
(b) The independence of the judiciary is protected from the executive power by many legal guarantees;
Правительства штатов выполняют множество основных государственных функций и наделены соответствующими законодательными полномочиями.
The State Governments carry out many major governmental functions and have corresponding legislative powers.
В существующей системе содержится множество явных парадоксов и несоответствий, которые обусловливают мощные аргументы в пользу реформы.
The present configuration contains many conspicuous anomalies and inequities which constitute powerful arguments for reform.
Инициатив, принятых Организацией на основе консенсуса, бесчисленное множество, однако нас по-прежнему не признают наиболее могущественные страны.
The initiatives adopted by the Organization by consensus are countless yet we continue to be ignored by the most powerful countries.
Имеется множество примеров посягательств со стороны Совета на полномочия и прерогативы Ассамблеи и других органов Организации Объединенных Наций.
There are numerous examples of the Council encroaching on the powers and prerogatives of the Assembly and other bodies of the United Nations.
Другим примером такого рода является создание сетей для передачи электроэнергии, против сооружения которых выдвигается множество возражений.
Another case is the development of electrical power transmission networks with its cohort of oppositions.
На протяжении многих лет несколькими отдельными странами приводилось множество доводов в оправдание сохранения права вето.
Over the years, a few individual countries have adduced many arguments to justify the maintenance of the veto power.
Обладающей множеством укрепляющих свойств
Possessing many restorative powers.
Множество религий говорят об этой силе.
Many religions speak of such a power.
Это могущественный священник. Он изгнал множество демонов.
This priest is powerful he has exorcised many demons
Я слышала, что на экзамене будут множества, корни и радикалы.
I heard the mid-term is gonna cover powers, roots, and radicals.
У Вас и у меня есть возможность спасти множество жизней сейчас...
You and I have the power to save lives right now...
У мужчин есть способность, выделить один звук из множества других.
Men have this power to single out what to hear from lots of noises.
Но если бы мальчишка уничтожил один из крестражей, он, лорд Волан-де-Морт, несомненно, узнал бы об этом! Он, величайший среди волшебников, он, самый могущественный из всех, он, убивший Дамблдора и множество других никчемных, безымянных людишек, как он мог не заметить, когда его самого, любимого и несравненного, кто-то ранил, изувечил?
But surely if the boy had destroyed any of his Horcruxes, he, Lord Voldemort, would have known, would have felt it? He, the greatest wizard of them all; he, the most powerful; he, the killer of Dumbledore and of how many other worthless, nameless men.
Если же государь обо всем этом не позаботится, он скоро лишится завоеванного, но до того претерпит бесчисленное множество трудностей и невзгод. Римляне, завоевывая страну, соблюдали все названные правила: учреждали колонии, покровительствовали слабым, не давая им, однако, войти в силу;
And he who does not properly manage this business will soon lose what he has acquired, and whilst he does hold it he will have endless difficulties and troubles. The Romans, in the countries which they annexed, observed closely these measures; they sent colonies and maintained friendly relations with(*) the minor powers, without increasing their strength;
Он защитил его множеством могучих заклятий и спрятал в лачуге, где некогда жили его предки (хоть Морфин и переселился под конец жизни в Азкабан), не подумав, однако, о том, что рано или поздно я могу навестить ее руины, или о том, что я буду держать ухо востро, отыскивая признаки магического тайника.
He hid it, protected by many powerful enchantments, in the shack where his ancestors had once lived (Morfin having been carted off to Azkaban, of course), never guessing that I might one day take the trouble to visit the ruin, or that I might be keeping an eye open for traces of magical concealment.
Том, наделенный множеством физических совершенств – нью-хейвенские любители футбола не запомнят другого такого левого крайнего, – был фигурой, в своем роде характерной для Америки, одним из тех молодых людей, которые к двадцати одному году достигают в чем-то самых вершин, и потом, что бы они ни делали, все кажется спадом.
Her husband, among various physical accomplishments, had been one of the most powerful ends that ever played football at New Haven--a national figure in a way, one of those men who reach such an acute limited excellence at twenty-one that everything afterward savors of anti-climax.
— Были времена, когда множество колдуний и волшебников были управляемы при помощи заклятия Империус, — продолжал Грюм, и Гарри понял, что он говорит о тех днях, когда Волан-де-Морт орудовал в полную силу. — Вот была забота у Министерства — попробуй-ка разобраться, кто действует по принуждению, а кто по своей доброй воле.
“Years back, there were a lot of witches and wizards being controlled by the Imperius Curse,” said Moody, and Harry knew he was talking about the days in which Voldemort had been all powerful. “Some job for the Ministry, trying to sort out who was being forced to act, and who was acting of their own free will.
Он несчитанное множество раз проливал свою кровь, однажды лишился всех костей в правой руке, и нынешнее путешествие оставило шрамы у него на груди и на запястье вдобавок к тем, что уже были на руке и на лбу, но никогда еще он не чувствовал себя настолько слабым, беспомощным и беззащитным, как теперь, словно у него отобрали большую часть магической силы.
He had spilled his own blood more times than he could count; he had lost all bones in his right arm once; this journey had already given him scars to his chest and forearm to join those on his hand and forehead, but never, until this moment, had he felt himself to be fatally weakened, vulnerable, and naked, as though the best part of his magical power had been torn from him.
У него множество преимуществ перед солнечной энергией.
They have lots of advantages over solar power.
Существует множество таких школ различных степеней.
There are many such schools to the power of many.
«Парагон» привлекал множество прославленных и влиятельных людей.
The Paragon attracted a lot of famous and powerful people.
Я попробовал на вкус множество ужасно могущественных вещей.
I’ve smacked a lot of awfully powerful things in the kisser.
О пси-способностях болтают множество суеверной чепухи.
There is a lot of superstitious rubbish talked about psi powers.
Ашерон Партенопайус был мужчиной, скрывающим множество сил и секретов.
Acheron Parthenopaeus was a man of many secrets and powers.
Очень загадочная личность, наделенная властью, имеющая множество врагов.
A very charismatic man with power and many enemies.
Продавалось множество различных существ, представленных в Федерации.
There were various beings for sale, as the Commonwealth boasted a glut of organic power.
За прошедшие века он сменил бесчисленное множество могущественных владельцев.
Over the ages, it had been in the possession of countless powerful individuals.
С омфалом связано множество мифов, ему приписывалась огромная сила.
There are many mythologies and stories associated with the omphalos, great powers attributed to it.
noun
В мире происходит множество бедствий.
The world is facing numerous disasters.
Пройдя через множество испытаний, человечество выжило.
Tested time and again, the world survived.
В области занятости существует множество стереотипов.
Many stereotyped patterns exist in the world of work.
Сегодня мир сталкивается со множеством сложных вызовов.
Today, the world faces numerous arduous challenges.
Сегодня наш мир сталкивается с множеством проблем.
Our world today presents many challenges.
Во всем мире сохраняется множество очагов напряженности.
Many areas of tension remain the world over.
Мы живем в мире, где существует множество вызовов и угроз.
We live in a world of many challenges and threats.
Если бы это было так, то в мире происходило бы множество сепаратистских конфликтов.
If they did, the world would be rife with secessionist conflicts.
И, тем не менее, на теле планеты остается множество открытых ран.
And yet numerous open wounds remain in the world.
Примеров тому -- множество, и они показывают нам путь и вдохновляют нас.
Examples of this abound across the world and they enlighten and inspire us.
В мире рождается множество детей.
Many babies born in world.
Но во вселенной — множество существ,
And for because the world is populous
Объехать весь мир, выучить множество языков.
See the world, speak countless languages.
В мире существует множество тягот,..
There's a lot of suffering in this world...
Ну, мир скрывает множество секретов.
Well, all kinds of secrets in the world.
В мире, где множество вопросов,
A world full of questions and no answers.
В мире есть множество убийц, Лиллиан.
There are lots of killers in the world, Lillian.
Это множество теорий со всего света.
There's all these different theories from around the world.
Таких людей на свете чрезвычайное множество и даже гораздо более, чем кажется;
Of such people there are countless numbers in this world--far more even than appear.
Что же, тем лучше. Это освобождает меня от множества забот и расходов. Если бы все сделал твой дядя, мне бы следовало — мне бы пришлось с ним рассчитаться.
So much the better. It will save me a world of trouble and economy. Had it been your uncle’s doing, I must and would have paid him;
Они завоевали множество миров.
They have conquered many worlds.
Множество городов на каждой из планет.
Lots of cities on both worlds.
— Потому что существует множество разных миров;
Because there are so many worlds;
Я давала ей множество шансов.
I gave her every chance in the world.
- А много у вас этих вероятных Земель? - Невероятное множество!
‘Are there a lot of these probability-worlds?’
– Кина связывает между собой множество миров.
Kina spanned many worlds.
Эти миры хрупки, множество жизней в опасности.
These worlds are delicate and many lives are in danger.
В мире множество возможностей и опасностей.
The world offered both opportunities and dangers in great plenitude.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test