Translation examples
adjective
Мне это напоминает ситуацию, когда устраивающийся на работу человек из-за отсутствия реальных заслуг с целью представить себя в благоприятном свете с помощью многословия и притупляющего сознания перечня данных, лишенных всякого содержания, прибегает к преувеличению и раздуванию своего послужного списка.
I am reminded of the job applicant, who, lacking the necessary accomplishments to really distinguish himself, resorts to puffery and padding of his résumé to dazzle with verbosity and mind-numbing assemblages of data that are devoid of context.
Он многословен, не так ли?
Verbose, isn't he? Insulted, Spock?
Но я был слишком многословен, слишком многословен, обычная история;
Too verbose but too verbose, the usual;
— Нет. — Говоривший был многословен или краток?
“No.” “Was he verbose, or concise?”
Примитивно. Жестко, – дрессировщик не был многословен.
Primitive. Tough, - the trainer was not verbose.
— Должна признать, что ты уж слишком многословен.
You are very verbose; uncharacteristically, I must say.
Люди с художественным талантом без лишнего многословия обходятся.
Artists are those who can evade the verbose.
Он был многословен и разглагольствовал так путано, что, если бы председательствующий время от времени не приходил ему на помощь, присяжные едва ли поняли бы, к чему он клонит.
He was verbose and confused, so that, if the presiding judge hadn’t come to his help now and then, the jury would hardly have known what he was getting at.
Несмотря на его многословие, Илис с трудом понимала, что он говорит, так как все ее внимание было поглощено Максимом, который стоял прямо за ее спиной и не спускал с нее пристального взгляда.
Despite his verbosity, she had had difficulty following his words, for she had been far too aware of Maxim standing a short distance behind her, watching her unrelentingly.
Я завернул ее в старый выпуск «Звезд и решеток». — Спасибо тебе, — поблагодарил его я, забирая второй рюкзак, который тоже был довольно увесистым, и вскоре мои плечи заставили меня пожалеть о своем многословии.
I wrapped it in the ol' Stars and Bars." "Thank you," I said, taking the second knapsack from him. It was quite a weight. My shoulders were going to regret my verbosity in the days to come.
Однако, несмотря ни на что, венецианцы ненавидели австрийцев, и маркиз не встречал еще такого жителя Венеции, который при разговоре не начинал бы обвинять австрийцев во всех грехах и с нудным многословием рассуждать о причиненных им унижениях и оскорблениях.
However they behaved the Venetians loathed them, and the Marquis had yet to meet any Venetian who did not immediately start to abuse the Austrians and become boringly verbose on the subject of the insults and humiliations they received.
Ну а инспектор Трабшо вглядывался в писательницу со странным выражением на лице, выражением, намекающим, что раздражение ее неортодоксальными методами, как и потоками многословия, которыми они излагались, теперь капитулировало перед безоговорочным восхищением их результатом.
As for Chief-Inspector Trubshawe, he was scrutinising the novelist with a queer expression on his face, an expression intimating that his irritation at her unorthodox methods, as also at the torrential verbosity with which she had been exposing them, had now capitulated to unconditional admiration for the results they had produced.
adjective
Пункт 6 сформулирован таким образом, чтобы избежать излишнего многословия и подробностей, поэтому в нем лишь содержится отсылка к "соответствующим положениям Декларации и Программы действий", к числу которых, в частности, относятся пункты 86, 87 и 104 Декларации и пункты 40 и 68 Программы действий.
Paragraph 6 had been designed to avoid excessive wordiness and detail, and referred simply to the "relevant provisions of the Declaration and Programme of Action", which would include inter alia paragraphs 86, 87 and 104 of the Declaration and paragraphs 40 and 68 of the Programme of Action.
Бедный парнишка впадает в многословие от этой пираньи.
The poor guy is falling in wordiness this bitch.
— Будто писали два разных человека. — Роджер отдал факс. — Первая часть стенографична, но предельно ясна. С другой стороны, постскриптум многословен, но понятно не больше, чем какая-нибудь бюрократическая анкета.
"It's like two different people wrote this," Roger said as he handed over the fax. "The first part is obviously shorthand, but the meaning is crystal-clear. The P.S., on the other hand, is almost wordy by comparison, and about as clear as a bureaucratic form."
Но призвание нашло его, и прежде чем он спрыгнул со стула на пол, мир в его глазах обновился, суля открытие бесчисленных процессов, заполняющих гигантские просторы, заслоненные от его взгляда пустым многословием, которое ему дотоле представлялось знанием.
But the moment of vocation had come, and before he got down from his chair, the world was made new to him by a presentiment of. endless processes filling the vast spaces planked out of his sight by that wordy ignorance which he had supposed to be knowledge.
adjective
Нет, нынче многословие не в моде.
The date is out of such prolixity.
Я убежден, что граф был очень смелым человеком и не выказывал нудного многословия лишь тогда, когда говорил о своих собственных подвигах и заслугах.
I hold him to have been a very brave man, and only not tedious and prolix when he spoke of his own merits and services.
Поль хотел было высказать свое мнение о Лиге наций и ему, но, вспомнив, как многословен Поттс в пылу спора и что срочно надо уезжать из Марселя, решил оставить свою критику до лучших времен.
Paul felt strongly inclined to tell him his opinion of the League of Nations, but remembering Potts' prolixity in argument and the urgency of his own departure, he decided to leave his criticisms for another time.
Та же боязнь многословия (подобный недостаток не искупается никакими красотами стиля) побуждает меня не докучать более вашей милости и не утруждать вас, милорд, пустейшими предметами, занимающими преданного и покорного слугу вашего сиятельства Пролог,
This reflection on prolixity (a fault for which scarce any one beauty will atone) warns me not to be tedious now, and detain your lordship any longer with the trifles of, my lord, your lordship's most obedient and most humble servant, WILLIAM CONGREVE.
В «Повороте винта» Генри Джеймс успешно преодолевает свою обычную помпезность и многословие и создает по-настоящему достоверное ощущение страшной угрозы, рассказывая о двух мертвых и злых слугах, Питере Квинте и гувернантке, мисс Джессел, и их злой власти над маленьким мальчиком и девочкой, когда-то отданными под их опеку.
In The Turn of the Screw [[wikipedia:Henry James|Henry James] triumphs over his inevitable pomposity and prolixity sufficiently well to create a truly potent air of sinister menace; depicting the hideous influence of two dead and evil servants, Peter Quint and the governess, Miss Jessel, over a small boy and girl who had been under their care.
adjective
225. Представитель Франции заявил, что обсуждаемые статьи страдают многословием и нечеткостью формулировок; кроме того, в них смешиваются гражданские и коллективные права.
225. The representative of France stated that the articles under consideration were redundant, vague, and mixed civil with collective rights.
Довольно часто звучит мысль о том, что, если прения и переговоры, проводимые в контексте механизма разоружения Организации Объединенных Наций, не соответствуют определенным мировым взглядам, то механизм или его составляющие окажутся под гильотиной многословия.
Quite often, we encounter the refrain that if deliberations and negotiations in the United Nations disarmament machinery do not subscribe to certain world views, the machinery or parts thereof will find themselves under the guillotine of redundancy.
а) проведение анализа принятых ранее руководящих указаний, с тем чтобы выделить ряд ключевых руководящих указаний, которые будут служить основой для выработки будущих руководящих указаний, с тем чтобы сократить многословие, а также случаи непоследовательности и несогласованности в руководящих указаниях, которые даются оперативным органам;
(a) Conduct an analysis of past guidance provided in order to identify a set of core guidance to serve as basis for the provision of future guidance in order to reduce redundancies, incoherence, and inconsistencies within the guidance provided to the operating entities;
В случае подготовки документов во исполнение конкретных обязательств по представлению докладов (см. приложение II) может быть некоторое дублирование с предметом постоянных или периодически возникающих обязательств по представлению докладов (см. приложение I). Однако, как разъяснялось выше, Секретариат прилагает усилия для недопущения повторений или многословия, с тем чтобы обеспечить полную взаимодополняемость всех документов, представляемых на каждой сессии Комиссии, в частности путем объединения по мере возможности обязательств по представлению докладов.
In the case of documents prepared pursuant to specific reporting obligations (see annex II), there may be some overlaps with the subject matter of standing or recurring reporting obligations (see annex I). However, as explained above, the Secretariat is making efforts to avoid any repetition or redundancies in order to ensure the full complementarity of all documents submitted to each session of the Commission, in particular by consolidating reporting obligations wherever possible.
Дук-Чхун просто чрезмерно многословен.
Duk-chun is an expert at saying redundant things.
Не то чтобы ты был очень многословен, но к чему ты все это говоришь?
Not to seem redundant, but is this going somewhere?
Можно допустить, что романы Вальтера Скотта грешат чрезмерным многословием.
There is, I admit, an intolerable amount of redundant verbiage in Scott's novels.
Это был маленький лысый человечек с нежным голосом, страдающий многословием.
    He was a little bald man with a gentle voice and the habit of redundancy.
Всеми признано, что сенаторы и члены высоких палат часто страдают многословием, запальчивостью и другими дурными наклонностями;
It is allowed, that senates and great councils are often troubled with redundant, ebullient, and other peccant humours;
Ван слушал новые особые поручения командора, и после нескольких полных многословия минут стал цепенеть.
Van continued to listen to the commodore’s specific charges to him, stiffening after more than several minutes of redundancies.
adjective
И судя по тому, что ты не чрезмерно многословен, ты чего-то избегаешь.
And I can tell by the fact that you're not hyper-verbal that you are avoiding something.
Невзирая на повторы, многословие, жаргонизмы и умолчания, это честное повествование об обстоятельствах, при которых у клоуна спадали штаны.
Putting aside repetitions, verbals, slang, omissions, it's a fair record of the various times the clown's trousers fell down.
Когда она увидела, что тревога ее постояльца мешает ему отдать должное этому великолепному угощению, она принялась утешать его с многословием, свойственным женщинам ее круга, которые, будучи преисполнены благих намерений и надеясь на свою красоту и здоровые легкие, не боятся устать сами или утомить своих слушателей.
      When she saw that her guest's anxiety prevented him from doing justice to the good cheer which she set before him, she commenced her career of verbal consolation with the usual volubility of those women in her station, who, conscious of good looks, good intentions, and good lungs, entertain no fear either of wearying themselves or of fatiguing their auditors.
adjective
Послушайте, я не слишком многословен? — Ничуть.
Look here, I’m being too diffuse, aren’t I?” “Not a bit.
adjective
Я понимаю, что был слишком многословен.
I know that I have been long-winded.
Пойми намек и не будь многословен.
Take a hint and make it not too long.
Ей начинало нравиться его многословие. Он давал ей время обрести равновесие.
She was learning to appreciate his long-windedness. He was giving her time to steady herself.
Смайли прервался и посмотрел на Гиллэма поверх стола. – Извините, Питер, я слишком многословен.
Smiley broke off and looked across the table to Guillam: "I'm sorry Peter, I'm being rather long-winded."
– В один прекрасный день твое многословие обернется для тебя смертью, – предупредил Дункан. – Все это хорошо, но не скажешь ли ты, кто это.
"Someday that long-windedness of yours will be the death of you," said Duncan. "This is all well and good, but will you tell me, who is…"
– Возможно, изложено слишком многословно, но в точности совпадает с моей собственной оценкой. – Вы же просили поподробнее, сэр, – возразил Бикер, несколько уязвленный обвинением в многословии.
"A bit long-winded, perhaps, but dead on the money with my own assessment." "You did ask me to elaborate, sir," Beeker said, a little stung by the "long-winded" accusation.
В День поминовения 1939 года началась уже вторая мировая война, день святого Карлоса немного позже Дня поминовения, в день святого Карлоса в том году в доме сеньориты Рамоны собираются созванные Робином Лебосаном мужчины, двадцать два кровных родича: Раймундо, что из Касандульфов, никто никогда не называет его фамилии, потому что очень больно, это история, рассказывать которую долго и мучительно, Раймундо, похоже, избегает многословия, он невесел; четверо стоящих Гамусо, то есть Танис Перельо, что может одной рукой свалить быка, жена его упала с лестницы и сломала ногу, скорее всего приняла слишком много анисовой; Рокиньо Крего де Комесанья со своим знаменитым каральо, сейчас он немного сдал, но на вид не хуже прежнего; Матиас Чуфретейро, что уже давно не танцует; Хулиан Пахароло, часы, карманные и наручные, будильники с кукушкой, настольные и стенные;
On All Souls’ Day 1939 the Second World War had already begun, the Feast of St. Charles falls shortly after All Souls’ Day, and upon the Feast of St. Charles in the year 1939, summoned by Robín Lebozán, twenty-two men—all of them blood relatives—assembled in Miss Ramona’s house: the Casandulfe Raimundo, nobody ever uses his real surname because it carries the seeds of grief within it, but that is a tale that is long and painful in the telling, for some time the Casandulfe Raimundo has been rather despondent and reluctant to talk; the four quick-witted Gamuzos: that’s Tanis the Demon who can floor an ox with one hand—his wife fell down the stairs on him and broke her leg, chances are she had a drop too much anisette on board, Roquiño the Cleric of Comesaña with his colossal member that’s famous throughout the country, it’s a bit chafed at the moment but as fine-looking as ever, Matías the Joker, who hasn’t danced for months, and Julián Wideawake—pocket and wristwatches, alarm clocks, cuckoo clocks, both wall and free-standing—Celestino Sprig and Ceferino Ferret are not present since they are priests, Benito Scorpion and Shrill Salustio are exempted on account of their disabilities;
adjective
Он слишком многословен для совершенного мастера.
He’s a little windy for a perfect master.
adjective
График расписан по дням. — Но ты наслаждаешься этим, — он улыбнулся ее многословию.
Daily deadlines.” He smiled over her apparent exuberance. “But you’re enjoying it.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test