Translation for "многообразий" to english
Translation examples
noun
означает многообразие форм, с помощью которых культуры групп и обществ находят свое выражение.
Refers to the manifold ways in which the cultures of groups and societies find expression.
Это способствует четкому проявлению многообразия измерений при разработке учебных программ и различных тем и концепций, которые подлежат включению в них.
This gives a clear indication of the manifold dimensions of the development of curricula and the various subjects and concepts that must be incorporated therein.
Многообразие функций, которые семья выполняет естественным образом, не только имеет колоссальное значение для ее отдельных членов, но и для общества в целом.
The manifold functions that the family naturally performs is not only of paramount importance to its individual members bult also to the society at large.
Те, кто замышляет и осуществляет геноцид, стремятся отнять у человечества богатство многообразия, которые создают слагающие его национальности, расы, народности и религии.
Those who devise and implement genocide seek to deprive humanity of the manifold richness its nationalities, races, ethnicities and religions provide.
Изменение климата является еще одним значительным вызовом для международного сообщества, принимая во внимание многообразие угроз, которое оно создает для экосистем и экономики государств.
The issue of climate change presents another considerable challenge for the international community, given the manifold threats it poses to ecosystems and economies.
В ряде государств-участников школьная программа должна обеспечивать, чтобы образование являлось объективным и отражало многообразие мнений, а также доводило до сведения учащихся моральное и культурно-историческое содержание религий.
In a number of States parties school curricula must ensure that education is objective and projects manifold viewpoints, teaching the moral and cultural–historical content of religions.
Источники религиозной нетерпимости и дискриминации на рабочем месте могут быть самыми разнообразными, включая предрассудки среди работодателей, работников или клиентов, ограничительное толкование корпоративного стиля или просто боязнь религиозного многообразия.
The sources of religious intolerance and discrimination in the workplace can be manifold and include prejudices existing among employers, employees or customers, restrictive interpretations of corporate identity or a general fear of religious diversity.
62. Нет недостатка в диагнозах всего того многообразия болезней, которые присущи нынешнему международному порядку, включая целостные и даже убедительные диагнозы со стороны крупнейших исследовательских центров, университетов и отдельных видных исследователей во всем мире.
62. There is no lack of diagnoses of the manifold ills that beset the international order, coherent and even convincing diagnoses by foremost think tanks, universities and outstanding individual researchers all over the world.
555. В программе отмечается также, что государство не может и не должно монополизировать культурную жизнь и что оно скорее обязано эффективно обеспечивать уважение, жизнеспособность и развитие широкого многообразия культур, которые проявляются в гражданском обществе.
555. The document also points out that the State cannot and must not monopolize cultural life but is rather under a strict obligation to respect, facilitate and stimulate the manifold and varied cultural initiatives that emerge within civil society.
86. Деятельность ЮНОДК в таких областях, как предупреждение преступности, терроризма и злоупотребления наркотиками, отражает многообразие мандатов Управления, которые вытекают из принятых государствами-членами конвенций о борьбе с преступностью и контроле над наркотиками, а также резолюций Комиссии по наркотическим средствам, Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, Экономического и Социального Совета, Генеральной Ассамблеи и других органов системы Организации Объединенных Наций.
The work of UNODC in the fields of crime, terrorism and drug abuse prevention reflects its manifold mandates in the crime and drug control conventions adopted by Member States, as well as in resolutions of the Commission on Narcotic Drugs, the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the Economic and Social Council, the General Assembly and other United Nations bodies.
Что такое сублиминальная дисперсия квантового многообразия?
What's the subliminal variance of the quantum manifold?
Кто из нас не испытывал многообразия ощущений от прикосновения руки?
Who has not been sentient of the manifold feelings produced by the touch of a hand?
– Да. Он вам мало чего скажет, если вы не интересуетесь топологией пятимерных многообразий.
“Yes. Not that there’s much to be made of it, unless you’re interested in the topology of five-dimensional manifolds.
И все это многообразие составляло динамическую абстрактную структурную картину экономической жизни полушария.
The manifold constituted a dynamic abstracted structural picture of the economic flow of a hemisphere.
Хотя, думаю, профа не обрадует то, что Бри имеет сказать о многообразии Калаби – Яу».
Although I fear he will be less than ecstatic when he hears what she has to say about Calabi-Yau manifolds.)
Джейсон попытался прочитать и чуть ли не отрецензировать мою работу, даже сделал абсурдное замечание насчет многообразий Калаби-Яо.
Absurdly, Jason actually took the time to try to read and even review my work. I think he raised some churlish objection about Calabi-Yau manifolds.
— И еще «Циклину о тропизме», «Тангенциальную магию», «Прикладную парафизику», «Теорему мысли», «Дисфункции реальности», «Универса квалитатива» и... «Многообразие перемен», — зачитал он раскатистым басом.
“And Cyclina on Tropism, Tangential Magic, Paraphysics Applied, Thought Theorem, Dysfunctions of Reality, Universa Qualitava, and, er, The Manifold of Changes,” he read in a long, throaty grumble.
Большинство аналитиков считает, что П. — это четырехмерная экструзия в пространственно-временной континуум какого-то многомерного объекта, возможно, свернутого по части измерений 20-3-7-многообразия Айкро и Х'мирана.
Most analysts believe that Paradox is the four-dimensional extrusion in space and time of a body of much higher dimension, perhaps the twenty/three/seven knotted manifold of Ikro and H’miran.
Сверху и по бокам фургон был укрыт парусиной, частично защищавшей пассажиров от непогоды, но, к счастью, пропускавшей внутрь достаточно свежего воздуха, чтобы ослабить запах обивки сидений, испытавшей на себе всё многообразие естественных нужд и неестественных причуд человечества.
Tarpaulins on either side kept out the worst of the weather but fortunately still let in enough of the wind to mitigate the smell of the upholstery, which had experienced humanity in all its manifold moods and urgencies.
Первый способ создавал волну расширения и сжатия в пространстве перед кораблем и за ним. Способ отличается несравненным изяществом, но довольно-таки опасен: космический корабль, пытающийся перемещаться сквозь плотное многообразие пространства-времени, рискует, что его разорвет случайной пылинкой.
The former set up a wave of expansion and contraction in the space behind and in front of the ship: it was peerlessly elegant, and more than somewhat dangerous—a spacecraft trying to navigate through the dense manifold of space-time ran the risk of being blown apart by a stray dust grain.
В ходе эволюции среднего уровня сознания от магического к мифическому (начавшейся примерно с 10 000 г. до н. э.) и все большей замены духов природы и политеистических вымыслов концепцией единого Бога или Богини, стоящих за многообразием мира, преобладающим воплощением духовности становилась фигура святого.
As the average mode evolved from magic into mythic (beginning roughly around 10,000 BCE), and nature elementals and polytheistic figments increasingly gave way to a conception of one God/dess underlying the manifold world, the figure of the saint eventually became the dominant spiritual realizer.
Курсы подготовки проводились, в частности, по следующим темам: "Ценить наше многообразие", "Позитивное отношение к многообразию", "Многообразие на рабочих местах", "Ценить наши различия", "Многообразие и вопросы прав человека" и т.д.
Some of the course offerings are "Valuing Our Diversity", "Celebrating Diversity", "Diversity in the Workplace", "Valuing Our Differences", "Diversity and Human Rights Issues", etc.
B. Многообразие кандидатур ЦОКР, несоизмеримое с критериями многообразия, применяемыми при назначениях
B. Diversity in RCAC nominations not commensurate with diversity criteria applied in appointments
Без многообразия не может быть мира, каким его мы знаем; и без многообразия не может быть Организации Объединенных Наций.
Without diversity, there can be no world as we know it; and without diversity, there can be no United Nations.
Многообразие и возможности.
Diversity and opportunity.
Празднуем многообразие соцгрупп!
Celebrate diversity! Whoo!
- Нам необходимо многообразие.
- We need some diversity.
Подходит культурное многообразие.
It falls under cultural diversity.
Их многообразие поражает воображение.
And the diversity is remarkable.
В Гленвью ценят культурное многообразие.
Here in Glenview, we value diversity.
Его лозунг - "Единство в многообразии"...
With its motto "unity in diversity"...
У них тоже есть этническое многообразие.
Well, they had diversity, too.
Но я убеждена, что этническое многообразие...
But I do think diversity...
Листва тоже отличалась многообразием форм.
Foliage was equally diverse in its shapes.
В каждом случае есть преимущества однородности и многообразия.
There are advantages of homogeneity and diversity in each case.
Северянин был ошеломлен многообразием, развернувшимся перед его взором.
The swordsman was overwhelmed by the diversity spread out before him.
И это многообразие — третья важная истина общего постмодернизма.
And that “diversity” is the third important truth of general postmodernism.
Многообразие и поразительная живучесть этих созданий не может не вызывать восхищения.
The diversity and astonishing resilience of these creatures arouses more than simple admiration.
Нам кажется, что это необычайное многообразие, но мы забываем о том, что было раньше.
We think that is a remarkable diversity, yet it is nothing compared to what has existed before.
Это называли иррациональным проектированием, эксплуатацией многообразия для получения случайных ответов.
Irrational design, it was called: plumbing diversity for random answers.
Он поражался их многообразию, ужасался их непоколебимой целеустремленности и черпал надежду в их равнодушии.
Their diversity was staggering, their single-mindedness of purpose intimidating, their indifference to him reassuring.
А может, это связано с многообразием городов-государств, традиций и каст.
Perhaps it has something to do with the decentralization of city states, the multiplicity of traditions, the diversity of the caste codes.
Помощь в создании демократических институтов и укреплении их потенциала во всем ее многообразии является всеобъемлющей и долгосрочной задачей.
Institution-building and capacity-building assistance which is multiform is comprehensive and long-lasting.
Выбор миссий осуществляется с учетом критерия географического распределения и того факта, что само явление расовой дискриминации в силу своего многообразия существует на всех континентах.
Missions are chosen on the basis of geographical distribution and bearing in mind that racial discrimination, which is inherently multiform, occurs on all continents.
614. В целях поддержки и популяризации местных культур и культурного многообразия министерство культуры с 1999 года осуществляет и координирует программу исследований и образовательных проектов для различных социальных групп греческих рома.
For the protection and presentation of local cultures and cultural multiformity, the Ministry of Culture has been implementing and coordinating research and educational projects since 1999 for the Greek Roma social group.
Архитектура сбивала с толку многообразием: огромные сонные лица из камня взирали с восьмиугольных башен;
The architecture was bewildering in its multiform complexity: great, sleepy-lidded faces of stone gazed down from the eight-sided towers;
И поэтому согласуемые в ходе переговоров тексты должны принимать в расчет большое многообразие ситуаций и стран, с тем чтобы сформировать как можно более широкий консенсус.
The texts negotiated must therefore take into account the great variety of situations and countries, so as to build the broadest possible consensus.
Существует исключительное многообразие как собственно односторонних актов, так и различных точек зрения по поводу отнесения тех или иных действий государств к данному виду юридических актов.
There was a great variety of such acts, and differing points of view on whether certain acts of States could be classified as unilateral acts or not.
Многообразие видов оздоровительной аэробики дало новое направление развитию сети физкультурно-оздоровительных и спортивных женских и семейных клубов.
The great variety of forms of healthful aerobics has given new impetus to the development of a network of physical culture, health, and sports clubs for women and families.
62. Многообразие оборудования, предлагаемого на рынке, и обилие информации в средствах массовой информации и Интернете ведут к замешательству и создают потенциально опасные ситуации для развивающихся стран.
The great variety of equipment available on the market and the large amount of information appearing in the media and on the Internet, led to confusing and potentially harmful situations for developing countries.
Большое многообразие религий, философских и политических убеждений, которые в Нидерландах тесно соседствуют друг с другом на протяжении веков, свидетельствует о том, что единообразие мышления ни в коей мере не возводится в норму.
The great variety of religious, philosophical and political beliefs that have existed side by side in the Netherlands for centuries shows that uniformity of thought is by no means the norm.
Плюрализм способствует динамическому взаимодействию идей, предприятий, действующих лиц развития, а также огромному многообразию неправительственных групп на базе взаимного уважения и внимания к основополагающим правам человека.
Pluralism fosters the dynamic interplay of ideas, enterprises, actors and a great variety of non-governmental groups on the basis of mutual respect and sensitivity to fundamental human rights.
Так моря были заполнены большим многообразием животных.
So now the seas were filled with a great variety of animals.
Лорд Бромфорд, далекий от романтики, ответил, что да, это так, и продолжал описывать лечебные свойства весны на Ямайке и многообразие сортов мрамора, которое находят там в горах. Мисс Рекстон выслушала это все с интересом и позднее сказала мистеру Ривенхолу, что, по ее мнению, его светлость очень образован.
Lord Bromford, whose youth had never been charmed by tales of the Spanish Main, replied that it had much to recommend it, and went on to describe the properties of its medicinal springs, and the great variety of marbles to be found in the mountains, all of which Miss Wraxton listened to with interest, telling Mr Rivenhall later that she thought his lordship had a well-informed mind.
Такое многообразие в свою очередь приводит к снижению сфокусированности на мероприятиях, которые являются необходимыми для обеспечения устойчивой действенности информационно-пропагандистской работы.
Such diversification has consequently led to a loss of focus on activities that are necessary to ensure the sustained impact of advocacy.
Кроме того, она предложила добавить в конце статьи 24 фразу следующего содержания: "Государства предпринимают усилия, направленные на обеспечение культурного многообразия...".
She also suggested adding the phrase “States shall endeavour to ensure cultural diversification ...” at the end of article 24.
На протяжении последних нескольких десятилетий семья в различной степени претерпела изменения с точки зрения структуры и функций, в значительной степени в зависимости от уровня национального экономического развития и многообразия.
Over the past few decades, the family has undergone varying degrees of changes in structure and functions, largely depending upon the level of national economic development and diversification.
56. Представляется целесообразным отметить, что первое совещание экспертов осуществило великолепную работу по обновлению информации о присутствии наемников в различных конфликтах, отметив многообразие и опасный характер этого явления.
56. It should be noted that the first meeting of experts did an excellent job of providing updated information on the presence of mercenaries in armed conflicts, noting their diversification and the dangers they pose.
158. В условиях возрастающего многообразия общества проблема принудительных браков заставляет говорить о себе в Швейцарии все чаще: такое нарушение свободы выбора супруга значительно ограничивает право жертвы на свободу и личную неприкосновенность.
158. The growing diversification of society has focused attention in Switzerland on forced marriages: this denial of the freedom of choice of spouse seriously restricts the victim's right of self-determination.
31. Г-н Капома (Замбия), выступая от имени Сообщества по вопросам развития юга Африки (САДК), говорит, что все большая изощренность и многообразие организованной преступной деятельности становятся одной из серьезных проблем для международного сообщества.
31. Mr. Kapoma (Zambia), speaking on behalf of the Southern African Development Community (SADC), said that the increasing sophistication and diversification of organized criminal activities posed a serious challenge to the international community.
111. Несмотря на тот факт, что одна из целей Болонского процесса состоит в том, чтобы добиваться диверсификации и открытости в интересах более широких слоев общества, достижению большего профессионального и научного многообразия препятствует единообразие высшего образования в плане его содержания и качества.
111. The extensive professional and scientific assortment is prevented by the homogenization of higher education in terms of contents and quality as well, despite the fact that one of the objectives of the Bologna process is diversification and the opening towards wider strata of the society.
17. В странах с переходной экономикой имеется ряд биогеографических районов и наблюдается большое многообразие местообитаний и экосистем, некоторые из которых исчезли в Западной Европе за последние два столетия.
17. Within the countries in transition there are several biogeographic regions and a vast variety of habitats and ecosystems, some of which disappeared from Western Europe in the past two centuries.
79. В странах с переходной экономикой имеется ряд биогеографических районов и наблюдается большое многообразие местообитаний и экосистем, некоторые из которых исчезли в Западной Европе за последние два столетия.
79. Within the countries in transition there are several biogeographic regions and a vast variety of habitats and ecosystems, some of which disappeared from Western Europe in the past two centuries.
сознавая также, что огромное многообразие потребностей лиц, страдающих расстройствами аутистического спектра, расстройствами развития и вызванными этим нарушениями, в значительной степени усложняет для правительств и неправительственных организаций решение проблем инвалидов и предоставление соответствующих лечебно-оздоровительных услуг,
Aware also that the vast variety of needs of individuals with autism spectrum disorders, developmental disorders and associated disabilities poses a substantial challenge to addressing the disability and providing the appropriate services for treatment and care by government and nongovernmental organizations,
Закон или Хаос. Жизнь или смерть. Добро и Зло были вторичными явлениями, зачастую отражающими великое многообразие ценностей, посредством которых разумное создание осуществляет свою деятельность в мультивселенной.
Law or Chaos. Life or Death. Good and evil were secondary qualities, often reflecting the vast variety of values by which conscious creatures conduct their affairs across the multiverse.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test