Translation examples
noun
Примерами могут служить принятые Рабочей группой мнение № 36/2008, мнение № 37/2008, мнение № 22/2008, мнение № 21/2009, мнение № 2/2011, мнение № 8/2012 и мнение № 22/2012.
As examples, reference is made to Opinion No. 36/2008; Opinion No. 37/2008; Opinion No. 22/2008, Opinion No. 21/2009; Opinion No. 2/2011; Opinion No. 8/2012; and Opinion No. 22/2012 of the Group.
[Это мнение было заменено мнением № 32/2006 (Катар).]
(This Opinion was replaced by Opinion No. 32/2006 (Qatar)).
У каждого из нас есть свое мнение и эти мнения могут меняться.
All of us have our opinions, and these opinions can change.
Это просто мнение или "экспертное" мнение?
Is that an opinion or an "expert" opinion?
Любое мнение о игрушках – мнение ребёнка.
Any opinion about toys is a child's opinion.
Хорошо, у тебя есть мнение о мнениях.
Okay, good, you have opinions on opinions.
На людях твоё мнение — это мнение команды.
Except the team opinion is your opinion.
Ќо это мнени€. ћнени€, и это, это просто мнени€.
Opinions, and those are, they are just opinions.
Просто мнение женщины.
One woman's opinion.
Уважал мое мнение.
Respected my opinion.
По твоему мнению.
In your opinion.
Твоё мнение важно.
Your opinion matters.
Я выскажу ей свое мнение.
She shall hear my opinion.
Тут даже не может быть двух мнений!
there cannot be two opinions on that point.’” “Upon my word!
Собственно ваше мнение?
What was your own opinion about the matter?
Сама Аглая, может быть, была и другого мнения.
Aglaya herself perhaps was of a different opinion.
Впрочем, мои мнения вообще вы знаете;
However, you generally know my opinion;
Мы могли бы сопоставить различные мнения.
We may compare our different opinions.
– Провалиться Шнейдеру и наплевать на его мнения!
Oh, CURSE Schneider and his dirty opinions!
– То есть, какое мнение, Аглая Ивановна?
What--what sort of opinion, Aglaya Ivanovna?
И тут же узнать, какого ты о нем ужасного мнения!
and with the knowledge of your ill opinion, too!
Мое мнение, что многое, очень многое, тут было лишнее;
It is my opinion that much, very much of this was unnecessary;
— Ваше мнение? Это и есть ваше мнение?
Your opinion? So this is your opinion?
Мое мнение состоит в том, что не следует иметь никакого мнения.
My opinion is to have no opinion.
Преобладающее мнение – это мнение группы, стоящей у власти.
The prevailing opinion is the opinion of the group in power.
- Твои мнения всегда окончательные мнения, - сказал он с оттенком сарказма.
"Your opinions are final opinions," he said with a note of sarcasm.
– Но мое мнение из-за этого не меняется, – сказала Кейт. – Какое мнение?
'But that doesn't alter my opinion,' she said. 'What opinion?'
— По вашему мнению? — с яростью взорвался Гитлер. — По вашему мнению?
'Your opinion?' Hitler exploded with fury. 'Your opinion?
– А какой у нее, по вашему мнению, вид, миссис Вайн? – По моему мнению?
"And how is that, in your opinion, Mrs. Vine?" "In my opinion?
По его мнению, портрет был плохой. Вероятно, другого мнения и не могло быть.
It wasn’t good in his opinion, probably in anybody’s opinion.
Дело в том, что мнение
The point is, that opinion-
Впечатления, мнения.
Impressions, opinions.
noun
Что следует считать приемлемым прогнозом: мнение руководства, мнение компетентного лица или опубликованное мнение?
Management view, or view of Competent Person, or published view that is considered reasonable forecast
Мнения, выраженные в настоящем документе, необязательно отражают мнения всех членов Консультативной группы или официальные мнения их организаций.
The views expressed in this document do not necessarily represent the views of each member of the Consultative Group or the official views of their organizations.
Хорошо, есть мнение..
- There's a view...
Как ваше мнение?
What is your view?
- По моему мнению....
- In my view, he...
Это расхожее мнение.
That is the popular view.
Наше мнение в том, что...
That our view...
Твое мнение о браке?
Your views on marriage?
Это не моё мнение.
- That's not my view.
Это распространенное мнение.
That would be the popular view.
Ты ведь знаешь мое мнение.
You know my views.
- Гор придерживался того же мнения.
- Horus held that view.
Гарри был рад, что Рон одного с ним мнения.
Harry was glad Ron took this view.
Сам Перси сидел в кресле позади Ли, но на сей раз он не спешил огласить свое мнение.
Percy Weasley was sitting in a chair behind Lee, but for once he didn’t seem keen to make his views heard.
— Мы это уже обсуждали, Гарри, — посуровевшим тоном произнес Дамблдор. — И я свое мнение высказал.
“We have discussed this, Harry,” said Dumbledore, and now he sounded stern again. “I have told you my views.”
Не без труда преодолев колебания, религиозные вожди (чьи последователи успели пролить кровь миллиардов) начали встречаться, обмениваться мнениями.
Hesitantly, the leaders of religions whose followers had spilled the blood of billions began meeting to exchange views.
Я и прежде не верил этому мнению вполне, потому что у нас и сословия-то высшего никогда не бывало, разве придворное, по мундиру, или… по случаю, а теперь уж и совсем исчезло, ведь так, ведь так?
I did not fully believe in this view even before, for there never was such a class among us--excepting perhaps at court, by accident--or by uniform; but now there is not even that, is there? It has vanished, has it not?
Наверное, большинство из них утвердится во мнении, что он законченный безумец, — в немалой степени потому, что его интервью появится вслед за бредовой статьей о морщерогих кизляках.
He guessed that it would confirm a lot of people in the view that he was completely insane, not least because his story would be appearing alongside utter rubbish about Crumple-Horned Snorkacks.
– И я того же мнения, – согласился Бильбо. – Я понимаю, о чём ты говоришь. Но близится зима, вот-вот пойдёт снег и тяжко придётся всем и особенно, как мне кажется, эльфам.
“Quite so,” said Bilbo. “I see your point of view. At the same time winter is coming on fast. Before long you will be having snow and what not, and supplies will be difficult—even for elves I imagine.
Он поспешил передать ему свой взгляд на дело, прибавив, что, по его мнению, может быть, и смерть-то старика происходит, главное, от ужаса, оставшегося в его сердце после проступка, и что к этому не всякий способен.
He made haste to explain his view of the matter, and pointed out that the old man's approaching death was probably brought on by horror at the thought of his action; and that it was not everyone who was capable of such a feeling.
— Профессор Дамблдор всегда ценил твое мнение, — ласково произнесла профессор Макгонагалл, — как ценю его и я. — Ну, я-то останусь, — ответил Хагрид. В уголках его глаз продолжали собираться крупные слезы, стекавшие в косматую бороду. — Тут мой дом, был дом, с тринадцати лет… А если кто из детишек захочет, чтоб я их учил, так я и буду.
“Professor Dumbledore always valued your views,” said Professor McGonagall kindly, “and so do I.” “Well, I’m stayin,” said Hagrid, fat tears still leaking out of the corners of his eyes and trickling down into his tangled beard. “It’s me home, it’s bin me home since I was thirteen.
— Ваша рука не поднята, мистер Томас! — проверещала профессор Амбридж. — По мнению Министерства, теоретических знаний будет более чем достаточно для сдачи вами экзамена, на что, в конечном счете, и должно быть нацелено школьное обучение… Ваше имя, будьте добры? — спросила она, глядя на Парвати, чья рука только что взлетела вверх.
“Your hand is not up, Mr. Thomas!” trilled Professor Umbridge. “Now, it is the view of the Ministry that a theoretical knowledge will be more than sufficient to get you through your examination, which, after all, is what school is all about. And your name is?” she added, staring at Parvati, whose hand had just shot up.
У Алана было свое мнение, и Фиби захлебнулась в потоке этого мнения.
For Alan had views and Phoebe was quenched in the flood of his views.
— Это и ваше мнение?
‘That your view, too?’
Все же, по его мнению, так было гораздо лучше.
Nevertheless, in his view, a distinct improvement.
– У меня на этот счет другое мнение.
“I have a different view,”
Но я теперь изменил свое мнение.
But I've changed my view.
– Мне известно ваше мнение.
“I presented our views.”
Я придерживаюсь противоположного мнения.
I take the opposite view.
– Значит, потом кто-то изменил свое мнение.
So their views changed, then.
По крайней мере, по мнению скаланцев.
At least that was the Skalan view.
noun
Однако, по моему мнению, не это главное.
But to my mind, that is not the point.
По моему мнению, это прагматический реализм.
To my mind, that is pragmatic realism.
По моему мнению, такая ситуация неприемлема.
That situation is, to my mind, unacceptable.
Мы осмеливаемся высказать свое мнение.
And we dare to speak our minds.
По его мнению, существует два возможных варианта.
To his mind, there were two possibilities.
В самом общем смысле термин "соглашение" означает совпадение мнений, в данном случае мнений двух или нескольких международных юридических лиц.
In a generic sense, the term "agreement" covers a meeting of minds, in this case, the meeting of minds of two or more international persons.
Видимо, мнение Марокко изменилось.
It seemed that Morocco had changed its mind.
По нашему мнению, это может создать неблаговидный прецедент.
That could be a precedent that, to our mind, is not proper.
У третьих не сложилось окончательного мнения по этому вопросу.
Still others had an open mind on the subject.
Изменишь его мнение?
Change his mind?
Не свое мнение.
Not my mind.
— Это ее мнение.
- In her mind.
Мнение составлено, Джейк!
Mind closed, Jake!
Мое мнение изменилось.
- I changed my mind.
- наше мнение изменилось.
- We changed our minds.
Тяжело изменить мнение.
Changing minds is hard.
– И однако ж, я опять переменяю мнение: я все-таки начну с Ганечки.
"Very well, but I'll change my mind, and begin about Gania.
— Значит, домовым эльфам нельзя высказывать мнение о своем хозяине? — спросил Гарри.
“Can’t house-elves speak their minds about their masters, then?” Harry asked.
Но слушатели оставались при своем мнении. Слишком уж привыкла молодежь к басням о сокровищах Бильбо.
But the Gaffer did not convince his audience. The legend of Bilbo’s wealth was now too firmly fixed in the minds of the younger generation of hobbits.
Избавьте от таких поручений, не могу! Они расстались. Евгений Павлович ушел с убеждениями странными: и, по его мнению, выходило, что князь несколько не в своем уме.
you must forgive me, but I can't undertake any such commissions! I really can't." And so they parted. Evgenie Pavlovitch left the house with strange convictions. He, too, felt that the prince must be out of his mind.
— Признаваясь, что за время нашего знакомства он вырос в моем мнении, я не имела в виду перемены в его манерах или взглядах. Мне просто хотелось сказать, что, узнав его ближе, я стала лучше разбираться в его натуре.
“When I said that he improved on acquaintance, I did not mean that his mind or his manners were in a state of improvement, but that, from knowing him better, his disposition was better understood.”
Они были не прочь продать вам столько Пряности, сколько вы могли купить, но если вас угораздит попасть туда, где, по их мнению, вам было не место, – они становились настоящими дьяволами. А в последнее время проявляли и поистине дьявольскую хитрость.
They didn't mind trading for all the spice you could afford, but they were devils on the warpath if you stepped foot where they forbade you to go. And they were so devilishly cunning of late.
— Видел? — ошеломленно выпалил он. — Она совершенно не права! Гарри промолчал: он был счастлив, что помирился с Роном, и решил не учить его сейчас уму-разуму. Однако, по его мнению, права была именно Гермиона.
“Well,” he sputtered, looking thunderstruck, “well—that just proves—completely missed the point—” Harry didn’t say anything. He liked being back on speaking terms with Ron too much to speak his mind right now—but he somehow thought that Hermione had gotten the point much better than Ron had.
Посредством другой его части — музыки — имелось в виду, по крайней мере по мнению философов и историков, которые описали нам эти учреждения, гуманизировать ум, смягчать характер и располагать его к выполнению всех социальных и нравственных обязанностей общественной жизни.
By the other part, music, it was proposed, at least by the philosophers and historians who have given us an account of those institutions, to humanize the mind, to soften the temper, and to dispose it for performing all the social and moral duties both of public and private life.
Вы знаете, я всегда высказываю свое мнение прямо. Я не могу допустить, чтобы девицы путешествовали на почтовых лошадях[23], предоставленные самим себе, — это попросту неприлично! Вы должны кого-нибудь найти, — больше всего на свете я не терплю подобных вещей.
You know I always speak my mind, and I cannot bear the idea of two young women travelling post by themselves. It is highly improper. You must contrive to send somebody. I have the greatest dislike in the world to that sort of thing.
— Ты изменил мнение? — Нет!
"You've changed your mind?" "No!
Во всяком случае, по его мнению.
Not in his mind, anyway.
Никакого собственного мнения.
No mind of his own.
Его друг был того же мнения.
 His friend seemed to be of the same mind.
Вас заботит общественное мнение, а для общественного мнения эти люди не имеют никакого значения.
It is the public mind that you are anxious about, and in the public mind those people are quite insignificant.
По его мнению, это было справедливо.
A fair point to his mind.
— Мое мнение не изменилось.
“Nothing’s changed my mind.
Он изменит свое мнение.
He'll change his mind.
noun
Это мнение основано на следующем:
That belief is based on the following reasons.
Существует мнение, что в этой области наметилась тенденция к снижению.
There is a belief that there is a decreasing trend.
Нарушения права на свободу мнения, убеждений,
Violations of the right for freedom of thought and belief,
Свобода религии и убеждений и свобода выражения мнений
Freedom of religion or belief and freedom of expression
5. Свобода религии или убеждений и выражения мнений
5. Freedom of religion or belief and expression
Я определяю мнения.
I define belief.
Вопреки распространенному мнению...
Contrary to popular belief...
Ошибочное мнение, без сомнений.
A misguided belief, no doubt.
- Это здравое, здравое мнение.
That's a sound, sound belief.
- Ты хочешь честное мнение?
- You want my honest belief?
Неужели? Вопреки распространенному мнению.
Yes, contrary to popular belief.
Какое значение имеет здесь мнение свидетеля?
How is the witness's belief
Ты придерживаешься двух мнений одновременно.
You hold two beliefs at once.
«В качестве догмы наивный реализм был бы не чем иным, как верой в вещи-в-себе, существующие вне человека (außerpersönliche), в их чувственно-осязательном виде».[68] Другими словами: единственная теория познания, действительно созидаемая в настоящем, а не фиктивном, согласии с «наивным реализмом», есть, по мнению Вилли, материализм!
should be taken cum grano salis.— “As a dogma, naïve realism would be nothing but the belief in things-in-themselves existing outside man (ausserpersönliche) in their perceptible form."[5] In other words, the only theory of knowledge that is really created by an actual and not fictitious agreement with “naïve realism” is, according to Willy, materialism!
– Таково мое мнение.
That is my belief.
— Будем надеяться, что это мнение ошибочное.
Let us hope that it is not a correct belief.
– Правильно. Мнения и суждения о них не способны принести удовлетворение.
Right. Judgments and beliefs do not produce satisfaction.
Это было обоснованное мнение, и его разделял мистер Тиль;
It was a reasonable belief, and one shared by Mr Theale;
Хотя в этом отношении Лебуол придерживался собственного мнения.
He kept his belief to himself, however.
111. Широко бытует мнение, что любовь и секс несовместимы.
111 There is a widespread belief that love and sex are incompatible.
– В противовес общему мнению правда почти всегда бывает забавной.
       "Contrary to common belief the truth is nearly always funny.
noun
Мнение женщин
What women say:
Мнение мужчин
What men say:
Мнение наших партнеров
What our partners say
И это не только наше мнение.
We are not the only ones to say so.
Другие высказывают мнение, что работа этой Организации неэффективна.
Others say that it is an ineffective organization.
при усыновлении мнению ребенка придается большое значение;
Children have more say in adoptions;
Свое мнение начнут высказывать множество людей.
A whole lot of people will start saying what they think.
Есть такое мнение.
So they say.
Это моё мнение.
- I'm just saying.
Релу какого мнения?
What does Relu say?
Хотите мое мнение?
What can I say?
Сказать своё мнение!
To have a say!
Какого, такого мнения?
What can he say?
Вот моё мнение.
that's all I'm saying.
Знаешь, есть мнение.
You know what they say.
А мое мнение?
Do I have a say?
Это мое мнение.
- That's what I would say.
Лиззи, по ее мнению, надо было выйти за мистера Коллинза.
She says Lizzy had better have taken Mr. Collins;
И это мнение не может пострадать оттого, что у вас имеются две или, я даже мог бы сказать, три на редкость глупые сестры.
and you will not appear to less advantage for having a couple of—or I may say, three—very silly sisters.
это важный пункт даже и для меня, потому что князь давеча, разгорячившись, упомянул, будто и я того же мнения о воровстве-мошенничестве в этом несчастном деле.
I wish to say this quite plainly, because the prince hinted a while ago that I too thought it an attempt at robbery and extortion.
«Равелин, а что ты скажешь тем радиослушателям, по мнению которых в наши опасные времена нужно следовать принципу: волшебники — прежде всего?» — спросил Ли.
“And what would you say, Royal, to those listeners who reply that in these dangerous times, it should be ‘Wizards first’?” asked Lee.
Я не знаю никого, кто был бы хоть сколько-нибудь достоин стать его супругой. Мистер и миссис Гардинер улыбнулись, а Элизабет, не удержавшись, заметила: — Ваше мнение о нем, мне кажется, красноречиво говорит в его пользу.
I do not know who is good enough for him.” Mr. and Mrs. Gardiner smiled. Elizabeth could not help saying, “It is very much to his credit, I am sure, that you should think so.”
— Увы, сэр, именно так! — отвечала она. — Бедняжка слишком плоха, чтобы ее можно было перевезти в Лонгборн. По мнению мистера Джонса, об этом нельзя и думать. Придется нам еще некоторое время пользоваться вашим гостеприимством.
“Indeed I have, sir,” was her answer. “She is a great deal too ill to be moved. Mr. Jones says we must not think of moving her. We must trespass a little longer on your kindness.”
Я бы сказал, что это не менее важно, и когда вы консультируете правительство. Допустим, некий сенатор интересуется вашим мнением относительно бурения скважин в его штате, а вы приходите к выводу, что бурить лучше в другом.
I say that’s also important in giving certain types of government advice. Supposing a senator asked you for advice about whether drilling a hole should be done in his state; and you decide it would be better in some other state.
– Я не говорил, что разделяю их мнение.
“I didn’t say I agreed with them.”
— По общему мнению, он зарабатывает много.
They say he earns a lot.
По его мнению, слишком многие.
Says there's too much.
Это мнение Бернарда.
That’s what Bernard says.
– Да, или что-то похожее – по мнению врача.
Something of that kind, the doctor says.
– Какого вы мнения о ней?
What kind of person would you say she is?
— Ты хорошего о них мнения? — спрашивает Мартин. — Конечно.
'D'you rate them as a company?' says Martin. 'Absolutely,' I say.
– Говорит, что специалисты расходятся во мнениях.
It says the experts disagree.
А твое мнение, Марк?
What do you say, Mark?
— Теперь я спрашиваю ваше мнение.
“Now, I’m asking what you say.”
noun
Для этого, по нашему мнению, необходимо:
This, in our judgment, requires:
Его врачебному мнению.
His medical judgment.
Как и ваше мнение.
Or your judgment.
И уважаю ваше мнение.
And your judgment.
Оставлю свое мнение при себе.
I'm reserving judgment.
- Доверяете моему мнению?
- Trust my judgment, do you?
Наше мнение субъективно.
You make a judgment call.
я жду вашего мнения!
I await your judgment.
я уважаю мнение √енри.
I respect Henry's judgment.
Я доверяю твоему мнению.
I trust your judgment.
Это омрачает мое мнение.
It clouds my judgment.
Таким образом, по мнению этих древних знатоков сельского хозяйства, продукт с огорода лишь немногим превышает то, что необходимо для оплаты усиленной обработки и расходов по орошению;
In the judgment of those ancient improvers, the produce of a kitchen garden had, it seems, been little more than sufficient to pay the extraordinary culture and the expense of watering;
Она не знала, насколько сильна его привязанность к тетке и в какой мере леди Кэтрин влияет на его образ мыслей, но легко было предположить, что Дарси придерживается более высокого мнения о ее светлости, чем Элизабет.
She knew not the exact degree of his affection for his aunt, or his dependence on her judgment, but it was natural to suppose that he thought much higher of her ladyship than she could do;
Конечно же, это предварительное мнение.
Surely this judgment is premature.
Положитесь на мое мнение.
Rely on my judgment in this.
– Это ваше частное мнение.
That's your judgment.
Она бы доверяла его мнению.
She would trust his judgment.
— И уважала его мнение.
she said, "and respected his judgment.
Им пришлось положиться на его мнение.
They had to trust his judgment.
Каково твое мнение о ней?
What’s your judgment of her?”
больше, чем своему мнению?
Even more than your own judgment?
noun
Свобода выражения мнений
Freedom of thought
Свобода мысли и выражения своего мнения
Freedom of thought and expression
I. Свобода мнения и его выражения
I. Freedom of thought and expression
Свобода мысли/выражения мнения/ассоциации
Freedom of Thought/Expression/Association
Свобода выражения мнения, совести и религии
Freedom of thought, conscience and religion
А. Мнения и предложения в отношении главы I
A. Thoughts and proposals for Chapter I
D. Свобода мысли и выражения мнений
D. Freedom of thought and expression
Поменяла свое мнение? Нет!
-Having second thoughts?
Спросила моё мнение.
Asked me what I thought.
Он разделяет моё мнение.
He shares my thoughts.
Я уважаю ваше мнение.
I'd appreciate your thoughts.
У меня было другое мнение.
I thought otherwise.
- И я того же мнения.
- My thoughts exactly.
Я разделяю его мнение.
On this we share thought.
Никто, кроме Джейн, не стал бы, по ее мнению, утешать себя подобной надеждой.
No one but Jane, she thought, could flatter herself with such an expectation.
По ее мнению, в этом случае количество бессонных ночей сократилось бы для нее по меньшей мере наполовину.
It would have spared her, she thought, one sleepless night out of two.
Я был о нем слишком плохого мнения, чтобы приглашать его в Пемберли или искать его общества в столице.
I thought too ill of him to invite him to Pemberley, or admit his society in town.
все уроки были посвящены повторению вопросов, которые, по мнению преподавателей, почти наверняка должны были встретиться им на экзаменах.
lessons were devoted to revising those topics the teachers thought most likely to come up in the exams.
Кто отпугивал каждого, кто, по моему мнению, мог повредить тебе или помешать выиграть Турнир?
Who frightened off every person I thought might try to hurt you or prevent you from winning the tournament?
Он был слишком высокого мнения о своей особе, чтобы понять причину, из-за которой кузина не захотела принять его предложение.
He thought too well of himself to comprehend on what motives his cousin could refuse him;
— Да, уверена, — ответила она стальным голосом, продираясь сквозь кусты с совершенно излишним, по его мнению, шумом.
“Oh yes,” she said in a steely voice, crashing through the undergrowth with what he thought was a wholly unnecessary amount of noise.
Гермиона всегда все знала лучше, чем другие, но вот в шахматы она частенько проигрывала. И Гарри с Роном сошлись во мнении, что это для нее очень полезно.
Chess was the only thing Hermione ever lost at, something Harry and Ron thought was very good for her.
По ее мнению, дети...
she thought the kids .
– Он был о вас высокого мнения.
“He thought well of you.”
По его мнению, все получилось как нельзя лучше.
He thought it was good work.
По ее мнению, он был еще тем придурком.
He really was a jerk, she thought.
Сегодня его мнение переменилось.
Now he was having second thoughts.
– На этот счет есть разные мнения.
“There are different schools of thought on that.”
Натан был другого мнения.
Nathan thought otherwise.
Но у Виггинса было другое мнение.
But Wiggins thought differently.
Диана была иного мнения.
Diane thought differently.
noun
Это требует устранения предвзятых мнений.
This requires shedding preconceived notions.
Однако мнение о том, что Ислам и демократия несовместимы, ошибочно.
But the notion that Islam and democracy are incompatible is wrong.
<<Мы не согласны с мнением о том, что демократия является западной ценностью.
We do not accept the notion that democracy is a Western value.
Правительство Судана категорически отвергает мнение о том, что оно нарушает эмбарго.
The Government of the Sudan categorically rejects the notion that it violates the embargo.
Есть у меня мнение
I have a notion.
Или, скорее, мнение.
Or more of a notion.
У него предвзятое мнение... ты.
He has a preconceived notion: you.
У Малдера свои мнения по этому.
Well, Mulder's had his share of peculiar notions.
Я считаю это мнение романтичным,но... маловероятным.
I find this notion romantic but um... ..unlikely.
Вопреки расхожему мнению, оно гораздо лучше, чем сыр.
Better than cheese, despite the notion that cheese is best.
Моя работа - изменить мнение моих читателей об этом.
My job is to dissuade my readers of that notion.
Мистер Норрелл придерживается трезвого мнения на свой счёт.
Mr Norrell has a shrewd notion of his own value.
По её мнению, она может помочь своей матери.
She has some notion that she can help her mother.
Это мнение, на первый взгляд представляющееся столь убедительным, так обстоятельно разобрано Юмом [См.
This notion, which at first sight seems plausible, has been so fully exposed by Mr.
Мне трудно выслушивать подобные мнения.
It is hard for me to hear such notions.
Это мое личное мнение.
That’s my own notion;
У меня в голове столько мнений!
My head is so full of notions.
и опять замолчал, сравнивая мнение Пенелопы (как мне показалось) со своим собственным мнением, которое он оставил при себе.
and fell silent again; comparing Penelope's notion (as it seemed to me) with some other notion of his own which he kept to himself.
Вам по-прежнему мешает ваше предвзятое мнение.
You are still hampered by your preconceived notion.
Мнение, что ночью в джунглях тихо, ошибочное.
The notion that jungles at night are quiet places is a fallacy.
Такое мнение бытовало, но было глупым — антибиологичным.
They used to have a notion of that sort, but it was silly-contra-biological.
– У меня сложилось свое мнение обо всем этом, – проговорил он.
‘Now I’ve a notion of my own as to it,’ he confided.
– Мы оба делаем предположения, основанные на предвзятых мнениях.
Both of us are making conjectures based upon preconceived notions.
- Если обнародовать подобное мнение, мы получим еще и классовый бунт.
“If that notion gets out, we’ll have class riots, too.”
КАРИКОМ разделяет это мнение.
CARICOM fully endorses that sentiment.
Малайзия полностью разделяет его мнение.
Malaysia strongly shares his sentiment.
Моя делегация полностью разделяет это мнение.
My delegation fully endorses these sentiments.
Замбия присоединяется к этому заявлению и мнению.
Zambia aligns itself with that statement and sentiment.
Я выслушал мнения выступавших делегаций.
I have listened to the sentiments expressed by the delegations that spoke.
Его мнение разделяли несколько государств-членов.
That sentiment had been shared by several Member States.
49. В целом улучшилось и мнение об индивидуальных оценках.
49. This overall sentiment extends to individual evaluations as well.
13. По общему мнению, это заседание было продуктивным и полезным.
13. The general sentiment was that the meeting was a productive and useful one.
Следствием этого является весьма широко распространенное мнение о том, что самое худшее еще впереди.
Consequently, the sentiment that the worst is yet to come is very prevalent.
- Я такого же мнения!
- My sentiments exactly!
Я разделяю это мнение, лейтенант.
I echo that sentiment, Lieutenant.
Ну, это конечно правильное мнение.
Well, that's the right sentiment.
Согласен с этим мнением?
Do you agree with that sentiment?
Я согласен с твоим мнением,
And I agree with the sentiment,
Я, конечно, очень ценю твоё мнение.
It's not that i don't appreciate the sentiment.
- Нет, не знаете. но я ценю это мнение.
No, you don't, but I appreciate the sentiment.
Ты двигаешь языком, исторгаешь звуки, озвучиваешь мнения.
"Oh, you move your tongue, you mouth syllables, "you echo sentiment.
Будут другие люди разделять мнение по отношению к моей "заслуженной" позиции?
Will the other men share sentiment towards my "honored" position?
Чародейка была склонна согласиться с этим мнением.
The wizard tended to agree with the sentiment.
Сам Аджатасутра мог бы не согласиться с таким мнением.
Ajatasutra himself might not have agreed with that sentiment.
— Донесете ли вы мое мнение об этой земельной реформе до маори?
Convey my sentiments on this land business to the Maoris.
Как вы думаете, на чьей стороне будет общественное мнение?
Where do you think the public’s sentiment will rest?"
где не перебивали друг друга, не скучали, не горячились, где не было расхождения мнений.
where there was no interruption, tediousness, heat, or difference of sentiments.
Его мнение, казалось, разделяли большинство рыцарей и лордов в зале.
His sentiment seemed to be that of most of the lords and knights in the hall.
Я записал одно мнение, чрезвычайно меня заинтересовавшее.
I noted down one sentiment in particular that interested me immensely.
— Мнение вполне европейское, — сказал Чоллоп, — да оно и не удивительно.
'The sentiment is quite Europian,' said the major, 'and does not surprise me;
Но высочайшая награда для зверя – превратиться в человека”. И я того же мнения...
But the greatest reward for an animal in one is to be turned into a man.' Those are my sentiments exactly.
noun
Этим мнением руководствуются на практике.
This advice is followed in practice.
Учет мнений специалистов в вопросах политики и в технических вопросах.
Acceptance of policy and technical advice.
5. Каждое подразделение может запрашивать мнение экспертов.
Each branch may seek expert advice.
- Хотите услышать мое мнение?
You want my advice?
Спасибо за мнение, козел.
Well, thanks for the advice, asshole.
Мне нужно твоё экспертное мнение.
I need your expert advice.
Король не спрашивал твоего мнения.
Don't recall the king seeking your advice.
Если вас интересует мое мнение.
Madam, if only you would heed my advice.
Могу я узнать его мнение?
May I ask, what has been his advice?
Спрашивала ее мнение о новой Субару?
Asking her advice on the latest Subaru?
Я хочу знать твое мнение об одном человеке.
I wanted your advice about someone.
Мое мнение – пора действовать.
My advice is to go ahead.
—Я не спрашиваю вашего мнения, принц!
“I do not ask for your advice, Prince.”
Когда спрашивают моего мнения, ответа не ждут.
When they ask my advice, they don’t wait for my answer.
Могу ли я узнать мнение вашего сотрудника?
May I ask your colleague for his advice on the matter?
— А теперь — я хочу узнать ваше мнение о Ренегатуме.
“Now I would like your advice on this Renegatum matter.”
А я буду более чем счастлив вооружиться их мнением по этому вопросу.
So I'm more than happy to listen to their advice.
Они спрашивали у него совета исключительно тогда, когда всерьез расходились во мнениях.
The only time they asked his advice was when they could not agree.
7. Перед закрытием заседания свои мнения высказали два комментатора.
7. The two commentators gave their impressions at the end of the session.
Я надеюсь, что у большинства сложилось самое положительное мнение о данном мероприятии.
I hope that by now only the very best impressions prevail.
Многие другие лица придерживаются аналогичного положительного мнения о новом правительстве.
Many others have a similar, positive impression of the new Government.
Но у меня сложилось четкое мнение, что, может быть, наша тематика слишком обширна и разнообразна.
But my distinct impression is that, perhaps, the subject matter is so vast and so varied.
Тот факт, что, по мнению Консультативного комитета, они носят минимальный характер, только подтверждает ее точку зрения.
The fact that the Advisory Committee considered those proposals to be minimal reinforced that impression.
По моему мнению, Стандартные правила выполняют в этом процессе роль основного программного документа.
My impression is that the Standard Rules serve as a basic policy document in this process.
По мнению некоторых, легче съездить в Европу, чем в другой район оккупированных территорий.
Some had the impression that it was easier to reach Europe than another part of the occupied territories.
Из сообщений представителей персонала складывается впечатление, что среди сотрудников нет единого мнения о политике в отношении вознаграждения.
The reports of staff representatives gave the impression that there was no staff consensus on remuneration policy.
- Есть другие мнения?
- Any other impressions?
Хотите моё мнение?
My impression? Straight up?
Это твое личное мнение.
That's your impression.
Это больше чем мнение.
It's more than an impression.
По моему мнению - да.
In my impression? I think so.
Да, это было моё мнение.
Yeah, that was my impression.
По моему мнению, впечатляюще.
Pretty impressive enterprise, If you ask me.
Не сложится ли у них превратное мнение.
-And which wrong impression is that?
Но какого мнения ты была обо мне?
But what's your impression of me?
Так что определенное мнение я сформировал.
So I have formed some sort of impression.
Я только собираю мнения.
I collect only the impressions.
Кажется, Марки была того же мнения.
Markie seemed to have the same impression.
– А какого вы мнения о Майкле?
What's your impression of Michael?
Я составил себе мнение о нем.
I have my impression of him.
О большинстве из них он остался невысокого мнения.
Most had not impressed him.
- Каково ваше мнение, генерал?
“What is your impression, General?”
Он умен, и я доверяю его мнению.
He's smart, and I trust his impression.
— Хорошо, спрошу иначе: какое у вас о нем было мнение?
“What was your impression of him, then?”
Скажи мне, какого ты мнения о Фории?
Tell me, what's your impression of Phoria?"
noun
:: Выражение мнений и подотчетность
:: Voice and accountability
А. Мнения молодежи
A. Voices of young people
VII. Мнения детей
VII. Children's voices
Их мнение заслуживает внимания.
Their voices were worth listening to.
Мы выслушали мнения многих людей.
We listened to many voices.
Мнения молодежи: голоса перемен
Youth perspectives: voices of change
Учет мнений пожилых людей
Listening to the voices of older people
У Пенна было своё мнение.
Penn had a voice.
Ты стал выразителем мнений.
You've given the people a voice.
Наше мнение должны услышать.
It's time to make our voices heard.
Эндрю, услышь и моё мнение.
Andrew, my voice must be heard.
Шедевр по мнению "Village Voice".
The Village Voice calls it a masterpiece.
Поглядите, уже теряю собственное мнение.
Look at me, already losing my own voice.
Мнение твоёго напарника тоже имеет значение.
Your partner does have a voice that carries.
Она слишком высокого о себе мнения.
She just likes the sound of her own voice.
После всеобщей эйфории довольно трудно высказывать иное мнение.
After such euphoria, it's hard to voice reservations.
Она позволила голосу мягко сойти на нет, давая всем понять, что, по мнению профессора Трелони, ее предмет выше таких пошлых материй, как экзамены.
Her voice trailed away delicately, leaving them all in no doubt that Professor Trelawney considered her subject above such sordid matters as examinations.
— Ты всегда за нее болела или начала с тех пор, как она стала выигрывать первенство лиги? — спросил Рон совершенно неуместным, по мнению Гарри, прокурорским тоном. — Я болею за нее с шести лет, — прохладно ответила Чжоу. — Ну ладно… пока, Гарри.
said Cho. “Have you always supported them, or just since they started winning the league?” said Ron, in what Harry considered an unnecessarily accusatory tone of voice. “I’ve supported them since I was six,” said Cho coolly. “Anyway… see you, Harry.”
Я не стану вас уверять, что мнение света, мнение общества ничего не значат, что это пустяки.
I won't tell you that the world matters nothing, or the world's voice, or the voice of society.
Все мнения должны быть услышаны.
All voices must be heard.
Они не участвовали в голосовании, но их мнение всегда учитывалось.
They might not vote in the Iia'sidra, but they did have a voice.
По ее мнению, его голос так и сочился злорадством.
There was a little too much glee in his voice to suit her.
noun
По нашему мнению, нет.
We think not.
По моему мнению, нет.
I do not think we have.
У меня на этот счет имеется четкое мнение.
My thinking is clear on that matter.
Каково мнение делегации на этот счет?
Did the delegation think so as well?
По нашему мнению, дело здесь в чем-то ином.
We think there is something other than that.
Нидерланды полностью разделяют это мнение.
The Netherlands fully agrees with that line of thinking.
По ее мнению, группа не выполнила ни того, ни другого.
She did not think it had done either.
Каково же сейчас мнение людей в России?
What do people here in Russia think?
По моему мнению, это очень разумно и прагматично.
I think that it is very sensible and pragmatic.
По нашему мнению, эти предложения должны носить конкретный характер.
In this respect, we think it is appropriate to be specific.
Вы другого мнения?
You think otherwise?
А ваше мнение?
What do you think?
Того же мнения.
I think so, too.
Узнаете его мнение.
See What he thinks.
– Я другого мнения!
- I didn't think so!
— У меня есть все основания составить о вас дурное мнение.
I have every reason in the world to think ill of you.
И мои друзья, которые изловили его для меня, того же мнения.
So my friends think, those that hunted him for me.
— Что, по моему мнению, им было приказано туда явиться, — ответил Дамблдор.
“It means that I think they were ordered there,” said Dumbledore.
— Думаю, что да. — А полковник Форстер, по-твоему, очень плохого мнения об Уикхеме?
“No, I believe not.” “And did Colonel Forster appear to think well of Wickham himself?
Похоже, они пришли к общему мнению, что при нынешних обстоятельствах лучшего директора школы, чем я, не сыщешь.
They seemed to think I was the best man for the job after all.
Несмотря на то, что она была невысокого мнения о браке и о мужчинах вообще, замужество всегда было ее целью.
Without thinking highly either of men or matrimony, marriage had always been her object;
— Как вы наверняка знаете, Дамблдор о вас весьма высокого мнения, — добродушно сказал он. — Да-да.
“Dumbledore thinks very highly of you, as I am sure you know,” he said comfortably. “Oh yes. Holds you in great esteem.”
— И Мелисенд того же мнения.
Melisande thinks so.
Иного мнения и быть не может.
They can't think otherwise.
Но будет ли и Филип того же мнения?
But would Philip think so?
— По мнению Рейнолдса — да.
Yes. Reynolds thinks so.
- Ну, как твое мнение?
"What d'you think of her?
Тэмми была того же мнения.
Tammy was thinking the same thing.
– Моя дочь того же мнения.
“My daughter thinks the same.”
Мне кажется, и ты того же мнения.
I should think you'd prefer it that way youself.'
noun
c) МНЕНИЕ КОНГРЕССА.
(c) SENSE OF THE CONGRESS.
Свободу выражения мнений следует понимать в позитивном смысле.
Freedom of expression has to be understood in the positive sense.
По мнению многих, в докладе содержится большой объем полезной информации.
Many found the report useful in an informational sense.
По мнению Постоянного комитета, дискуссии по этой проблеме следует продолжать.
It was the sense of the Standing Committee that discussions on this issue should continue.
Председатель определяет мнение Комиссии относительно предложения о прекращении прений.
The Chairperson shall take the sense of the Commission on a motion for closure.
Разумеется, общественное мнение...
Certainly, a sense ofcommunity―
Общественное мнение, история, люди...
Common sense, history, people...
Было общее мнение.
There was a group sense, there was a group feeling.
- Ошибочное мнение, что у меня есть права.
False sense of entitlement, maybe?
- А старое мнение уже в прошлом.
- That side makes no more sense to me.
По-нашему мнению, это была вендетта против мистера Льюиса.
Our sense was she had a vendetta against Mr. Lewis.
Не плохими в общем смысле, а по мнению Штатов.
Not in the absolute sense, just bad for the US.
Не требовалось официального голосования, чтобы выразить это мнение.
There was no formal vote needed to reveal that sense.
В поведении этого человека, по ее мнению, было очень мало смысла.
The man didn't make any sense to her at all.
– Нет. Хотя мнения и разделились. Скорее всего нет. Во всяком случае, не в традиционном понимании.
No, probably not, or at least not in any traditional sense.
Действительно, воровство — единственное, по мнению Престона, что имеет смысл.
Indeed, theft is the only course of action that makes sense to him.
По моему мнению, это вызвало у Рэндона нечто похожее на злорадное веселье.
Randon's sense took on a slyly amused edge.
Но я уверен в том, что, прочитав отчеты, он изменит свое мнение.
But I assume that, when he reads the reports, he’ll come to his senses.”
Общим мнением этого совещания и его решением является то, что у нас есть только вопросы и нет ответов.
It is the sense of this session and the conclusion of this panel that we have only the questions and none of the answers.
noun
Зачинщик, по общему мнению
Ringleader, by all accounts.
Мнения самые одобрительные.
I hear great accounts of it.
...по мнению ее брата, разумеется.
...on her brother's account.
Остальные мнения по сути совпадают с этим.
Other accounts were comparable.
По общему мнению, образцовый офицер.
By all accounts, a model officer.
По всеобщему мнению блестящий дознаватель.
By all accounts, a brilliant investigator.
По общему мнению, половине мира.
By all accounts, half the world.
Занятно услышать такое разумное мнение.
Amusing to hear such a sensible account.
Я должен учесть мнение моих родственников...
I have to take my family into account.
По общему мнению, он был хорошим человеком.
By all accounts, he was a good man.
— Увы, ни в малейшей степени. Я слышала о вас настолько различные мнения, что попросту теряюсь в догадках.
“I do not get on at all. I hear such different accounts of you as puzzle me exceedingly.”
И если бы, оценивая его характер, они могли, не считаясь с прочими мнениями, основываться только на собственных чувствах или на отзыве его домоправительницы, в составленном ими образе хартфордширское общество едва ли смогло бы узнать своего прежнего знакомца.
and had they drawn his character from their own feelings and his servant’s report, without any reference to any other account, the circle in Hertfordshire to which he was known would not have recognized it for Mr.
— Я была счастлива, — сказала она однажды вечером, — когда узнала, что ему не было известно о моем приезде в Лондон прошлой весной. Мне такая мысль не приходила в голову. — А мне приходила, — ответила Элизабет. — Но как же, по его мнению, это могло случиться?
“He has made me so happy,” said she, one evening, “by telling me that he was totally ignorant of my being in town last spring! I had not believed it possible.” “I suspected as much,” replied Elizabeth. “But how did he account for it?”
В Англии поэтому — и по той же самой причине, как я полагаю, у всех других современных народов Европы — все счета ведутся и стоимость всех товаров и всех имуществ обыкновенно исчисляется в серебре; и если мы хотим определить размеры состояния какого-либо лица, мы редко называем число гиней, а называем число фунтов стерлингов, которое, по нашему мнению, дадут за него.
In England, therefore, and for the same reason, I believe, in all other modern nations of Europe, all accounts are kept, and the value of all goods and of all estates is generally computed in silver: and when we mean to express the amount of a person's fortune, we seldom mention the number of guineas, but the number of pounds sterling which we suppose would be given for it.
По всеобщему мнению, он был хорошим человеком.
He was a pretty good man, by all accounts.
По единодушному мнению, Сулла полюбил ее искренне и глубоко.
By all accounts, Sulla fell genuinely and deeply in love with her.
По общему мнению, он постоянно находился в потрясающей физической форме.
By all accounts, he had an arresting physical presence.
— Я был бы польщен, если бы не знал ее мнения на свой счет.
“I would be honored, but I know she isn’t venturing out on my account.”
Я однажды сказал об этом лорду Кларендону, и он согласился с моим мнением.
I said this once to Lord Clarendon, and he agreed with my account. Mr.
Боттичелли ждал, пока я выскажу свое мнение относительно его нового произведения.
Botticelli was waiting for me to speak to him on account of this painting.
noun
Как, по мнению Комитета, можно обеспечить претворение в жизнь результатов референдума?
How did the Committee believe that the verdict of the referendum could be enforced?
По мнению правительства, нет никакой правовой основы для оспаривания вердикта индонезийского суда.
There is, according to the Government, no legal basis for questioning the verdict of the Indonesian tribunal.
В то же время по вопросам эффективности и равенства, в том что касается и персонала, и потребителей, мнения расходятся.
However, the verdict is mixed on issues of efficiency and equity, both for staff and for customers.
Было также высказано мнение о том, что в случае заочного судебного разбирательства обвинительный приговор или присуждение тюремного заключения не допустимы.
It was further suggested that a verdict should not be reached nor imprisonment imposed in a trial in absentia.
Все согласятся с его мнением.
Everybody will accept his verdict.
Вы пришли к единому мнению?
Have you reached a verdict?
Мы только пришли к единому мнению.
We just reached a verdict.
- Это ваше единодушное мнение?
- Is that the verdict of you all?
Уже есть какое-либо мнение о колледже?
-Any verdict on college yet?
Присяжные пришли к единодушному мнению?
Has the jury reached a unanimous verdict?
Ваша честь, истец требует мнения присяжных.
Your Honor, plaintiff asks for a directed verdict.
Это когда присяжные приходят к единому мнению.
- It's when the jury can't agree on a verdict.
Вы услышали диаметрально противоположные мнения по конкретному вопросу.
provided you with two opposing verdicts on this particular issue.
Судья между тем уже спрашивал мнения присяжных.
The justice turned to the jury and asked for their verdict.
— А вы хотели бы, чтобы я согласился с мнением Европы о ней?
“Would you have me take the verdict of Europe on it?”
В целом общественное мнение склонялось к тому, что Сирил свалял дурака.
General verdict that Cyril had made a fool of himself.
Как, по вашему мнению, может ли повлиять на Денниса процесс над Лейшманом?
How do you feel the verdict on the Leishman case will affect him?
Все-таки судья что надо. — Каково ваше мнение? — спросил Абингдон.
The judge was sound after all. “What is your verdict?” the judge asked.
— Но я вовсе не считал себя обязанным, — продолжал Эркюль Пуаро, — полагаться на чужое мнение.
Hercule Poirot said: ‘But it was not my part to accept the verdict of others.
Какое мнение сложится о нас у будущих промышленных клиентов, если будут приниматься подобные вердикты?
What kind of message do we send to prospective industrial clients with verdicts like this?
По мнению Группы, эти ожидаемые вычеты подтверждаются доказательствами.
The Panel finds that these estimated deductions are supported by the evidence.
По мнению источника срок содержания под стражей превысил два месяца.
The source estimates this detention period at over two months.
По его мнению, условия содержания там ухудшились после миссии 2002 года.
In his estimation the conditions had deteriorated since the 2002 mission.
8. По вопросу об оценках незаконных финансовых потоков не существует единого мнения.
8. Estimates of illicit financial flows are a matter of debate.
По мнению полиции, этот мужчина был убит за нарушение моральных устоев.
Police sources estimated that the man was killed for having committed moral offences.
По мнению этого управления, 20% девочек в возрасте
The Office estimates that 20 per cent of girls between the ages of 11 and 17 could be prostitutes.
А что за правда, по твоему мнению?
Which is what, in your estimation?
А что, по вашему мнению, сработает?
What will work, in your estimation, huh?
Сколько по Вашему мнению, Арамис, человек в гарнизоне?
In your estimation, Aramis, how many men?
И вызов вашему мнению, мисс Лэйн.
It's an affront to your own estimation, Miss Lane.
Да. Тогда мое мнение о ней сильно улучшается.
My estimation for her goes up a long way.
Мисс Кейси, по вашему мнению, был ли Леонард Бейли невиновен?
- Ms. Casey, in your estimation, was Leonard Bailey innocent?
Что ж, это очень малая вероятность, по моему мнению. Насколько малая?
Well, that's a very small possibility in my estimation.
По моему мнению, шериф вы становитесь помехой этому расследованию.
In my estimation, sheriff, you've become an impediment to this investigation.
Но я далек от того, чтобы согласиться с вашим мнением о женском образовании.
But I am very far from agreeing with you in your estimation of ladies in general.
– Вы этого, по моему мнению, никогда не заслуживали.
You never earned it, in my estimation.
– Разве я не могу поменять мнение?
I may have to revise that estimate.
 Кроуэлл пересмотрел свое прежнее мнение.
Crowell revised his earlier estimate.
– Каково твое мнение – Сартори был хорошим человеком?
“Was Sartori, in your estimation, a good man?”
Сазерленд же вел себя, по его мнению, непростительно мягко.
Sutherland, in his estimation, was being unreasonably soft.
– По нашему мнению, это тактические истребители.
Estimate we have tactical fighters here.”
Какое значение имело для него мнение этой девушки?
Of what moment to him was this girl’s estimation of him?
- Принцесса тут же сильно поднялась во мнении Халлы.
      "Oh?" Halla's estimate of the Princess rose a notch.
По мнению же Джудит, все это было не столько сложно, сколько смешно.
It wasn't complicated, it was ridiculous in Judith's estimation.
Когда, по вашему мнению, мы придем в Оксенфорд?
When would you estimate, sir, we will arrive in Oxenford?
noun
По мнению аналитиков, объясняется это тем, что данный Проект предоставляет возможности для ведения прямых переговоров и предусматривает выплаты по требованию.
This, according to analysts, was due to the direct negotiating power and to sight payments.
В ходе этих дискуссий было выявлено много общих мнений, хотя на первый взгляд это трудно заметить.
We have found a lot of common ground, even though it may not appear so at first sight.
По его мнению, четко обозначенные имущественные права и эффективные системы землевладения имеют решающее значение для обеспечения здорового состояния лесов.
He sighted clear property rights and effective land-tenure systems as crucial for ensuring forest health.
Подобный подход поможет сосредоточить проходящий в Совете обмен мнениями на стратегических вопросах без отхода от общего контекста Пекинской платформы действий.
Such an approach will help focus the Council’s discussion on strategic issues without losing sight of the overall context of the Beijing Platform for Action.
По мнению государства-участника, на первый взгляд эти документы содержат недостатки, аналогичные тем, которые содержатся в объявлении о розыске от 10 мая 2002 года.
The State party believes that, at first sight, these documents exhibit similar flaws to those of the wanted notice of 10 May 2002.
Я поставил перед членами этой Группы задачу поднять труднейшие вопросы, по которым мы расходимся во мнениях, и представить мне рекомендации, которые были бы дальновидными, но осуществимыми.
I challenged the members of the Panel to take up the toughest issues that divide us and to give me recommendations that are far-sighted but possible.
Подавляющее большинство рабочих документов Председателя фактически требует консенсуса, и мы не должны терять из виду огромное значение этих областей совпадения мнений.
The vast majority of the Chair's working paper did indeed command consensus, and we should not lose sight of the importance of these areas of agreement.
Мнения попадаются просто противоречивые. И всё больше сообщений приходит о наблюдении паронормальной активности.
The controversy builds, more sightings are reported.
Не знаю, когда именно мнение изменилось, но в какой-то момент меня осенило, что мы упускали из виду нечто важное.
I don't know exactly when it changed, but at some point I realised we were losing sight of what was important.
Ариане, когда она исчезла из общего поля зрения, едва исполнилось семь лет, а, по мнению специалистов, семь лет — это возраст, в котором проявляются магические способности, если, конечно, они у ребенка имеются.
Ariana was barely seven years old when she vanished from sight, and seven is the age by which most experts agree that magic will have revealed itself, if present.
Мне нужны ваши мнения и советы.
I want your sight and your counsel.
При виде этого он начал понимать правоту мнения Морэма, что они заслуживали знать правду;
At the sight, he began to understand Mhoram’s statement that they deserved to know the truth;
Реставрация, по крайней мере по мнению тех, кто помнил первоначальный вид статуи, была еще не завершена.
The restoration was less than complete even now, at least in the sight of those who remembered its original condition.
Гарри было решил, что ничего дурного, но увидев собственный корабль, вынужден был переменить мнение.
He had to assume they were both going to be all right. But Harry's confidence was shaken when at last he did catch sight of his ship.
Эти консультации позволили выявить ряд мнений, касающихся как возможностей и задач, так и вызывающих опасение возможных рисков.
These consultations revealed a number of perceptions as to both opportunities and challenges but also apprehension about possible risks.
Он разделяет мнение Комиссии относительно нежелательности разработки точного определения коммерческого мошенничества и поддерживает предложение о проведении коллоквиума на эту тему в 2004 году.
He shared the Commission's apprehension regarding the development of a precise definition of commercial fraud and supported the proposal to hold a colloquium on that topic in 2004.
Во многих отношениях также складывается мнение относительно того, что расширение сферы деятельности в этой области может привести к возникновению проблем, касающихся согласованности между различными специализациями, институтами и нормами норм.
There is considerable apprehension that the expansion of the field in this regard could create problems of coherence between different specializations, institutions and norm systems.
Они скорее направлены на то, чтобы у читателя сложилось мнение, что наделение НПО правом представлять сообщения повлечет за собой катастрофические последствия.
They rather aim at instilling in the reader of the report apprehension vis—à—vis the catastrophic consequences anticipated by the author in the case that NGOs are authorized to submit communications.
3.2 Автор также утверждает, что его задержание и осуждение представляют собой нарушение его права на свободу выражения мнений, предусмотренное в статье 19 Пакта.
3.2 The author also claims that his apprehension and conviction amount to a violation of his right to freedom of expression under article 19 of the Covenant.
Во многих отношениях складывается мнение относительно того, что расширение сферы деятельности в этой области может привести к возникновению проблем, касающихся не только согласованности, но и приоритетности различных процедур урегулирования споров.
There is also considerable apprehension that the expansion of the field has created problems not only of coherence, but also of priority between different dispute settlement procedures.
По мнению лорда Фроума, густые заросли рододендронов и других кустарников могли послужить неплохим местом для засады.
She knew that Lord Frome was a little apprehensive that the thick rhododendrons and other bushes might afford a hiding place for robbers.
Но в обучение мистрил входило знание языка тел и мимики, и, по мнению Шады, медленно, но неуклонно нарастающая тревога была очевидна, как навигационный маяк.
But Mistryl training included the reading of faces and body language, and to her eyes Karrde's steadily growing apprehension was as obvious as a navigational beacon.
По мнению все больше нервничающего Барнса, в большинстве случаев невозмутимость командира могла быть источником уверенности для его подчиненных, но в некоторых обстоятельствах это только действовало на нервы. — Ждем.
While there were occasions, an increasingly apprehensive Barnes reflected, when the man’s calm could be reassuring, at other times it could be downright unnerving. “Wait.”
Страхи их вызываются различными изменениями, которые, по их мнению, происходят в небесных телах.[96] Так, например, они боятся, что земля вследствие постоянного приближения к ней солнца со временем будет всосана или поглощена последним;
Their apprehensions arise from several changes they dread in the celestial bodies: for instance, that the earth, by the continual approaches of the sun towards it, must, in course of time, be absorbed, or swallowed up;
Тот забеспокоился. Уж не прослышал ли греческий магнат о них с Ноэлли? Однако Демирис радушно поздоровался с ним и поинтересовался его мнением о новом самолете, который собирался купить.
At first Larry was apprehensive, wondering whether the Greek tycoon could have heard about Noelle and him, but Demiris greeted him pleasantly and led him into a discussion of a new plane he was considering buying.
Стоя в вестибюле отеля «Добро пожаловать» и озабоченно поглядывая на улицу, пока Вера Маккензи оформляла номер, Тервиллигер-Полпенни полностью разделял мнение Мюрчисона. — Все в порядке. — Вера подошла к нему. — Формальности улажены.
As he stood in the lobby of the Welcome Inn, staring apprehensively out into the street while Virtue Mackenzie registered at the front desk, Halfpenny Terwilliger found himself in complete agreement with Murchison. “All right,” said Virtue, walking over to him.
Однако Бруенор был одним из немногих, кто называл его настоящим другом, и Дриззт с готовностью присоединился к дварфу в его путешествии, так как несмотря на то, что мнение о нем больше не составляли по его расовым признакам, все же обращение с ним с трудом можно было назвать цивилизованным.
Bruenor named him a true friend, though, and Drizzt had willingly set out beside the dwarf on the trek, despite his apprehension that once he moved out beyond the influence of his reputation, the treatment he received would be less than civil.
По мнению одного из рекламных агентств, женщины обладают даром убеждения лишь тогда, когда обнажаются до исподнего.
Indeed, in the conception of the advertising agency women only exercise powers of persuasion when they strip down to their underwear and bra.
178. Последователи многих христианских конфессий сходятся в своей практике и мнениях относительно запрещения женщинам доступа к выполнению ответственных функций.
178. Many Christian religious practices and persuasions agree on barring women's access to positions of responsibility.
Эта первая встреча была первым шагом на пути к постоянному диалогу, в котором обе стороны со всей возможной убедительностью представят свои мнения и позиции.
That initial encounter had been the first step in what would become an ongoing dialogue, in which both sides would put their positions as persuasively as possible.
По мнению этих организаций, нет убедительных доказательств того, что смертная казнь является наиболее эффективным средством борьбы с торговлей наркотиками и другими связанными с наркотиками преступлениями.
According to these organizations, there is no persuasive evidence that the death penalty contributes more than any other punishment to eradicating drug trafficking or any other drug-related offences.
Не вижу никаких весомых аргументов против моего мнения. - Остановись!
You do seem open to a little persuasion.
По мнению Гермионы, Гарри не мешало бы немного развеяться. Долго его уговаривать не пришлось.
Hermione told Harry that it would do him good to get away from the castle for a bit, and Harry didn’t need much persuasion.
Сциллард знал: только Эйнштейн обладал достаточным весом, чтобы к его мнению прислушались.
Szilard knew that only Einstein possessed enough weight to be persuasive.
Рейли и Бреслау торопливо обменялись мнениями, и шеф неохотно уступил. — Согласен.
      There was a hurried conference between Railly and Breslaw, with Railly reluctantly giving in to the engineer's persuasions.       "All right."
Им всем было ясно, что полковник Фицуильям приходит ради удовольствия, которое ему доставляет их общество, и мысль эта, разумеется, еще более повысила его в их мнении.
It was plain to them all that Colonel Fitzwilliam came because he had pleasure in their society, a persuasion which of course recommended him still more;
По мнению Гермионы, Гарри не мешало бы немного развеяться. Долго его уговаривать не пришлось. — А как же Рон? — спросил Гарри.
Hermione told Harry that it would do him good to get away from the castle for a bit, and Harry didn’t need much persuasion. “What about Ron, though?” he said.
Амина, радуясь тому, что Филипп должен был оставаться с ней, присоединилась к мнению патеров, и с того времени долго не было и речи об отъезде Филиппа в дальнее плавание.
Amine, too glad that Philip should remain with her, added her persuasions to those of the priests, and, for some little time, Philip talked no more of going to sea.
Когда мы окажемся в Атлантиде, полагаю, мне вновь придется жить без удобств, — сказал Одюбон. — Но, в отличие от некоторых джентльменов с протестантскими взглядами, — он легонько толкнул локтем Эдварда Гарриса, — я не придерживаюсь ошибочного мнения о том, что комфорт есть грех.
Once I get to Atlantis, I expect I shall live rough again," Audubon said. "But, unlike some gentlemen of the Protestant persuasion" �he fondly nudged Edward Harris �"I don't make the mistake of believing comfort is sinful.
noun
По ее мнению, на ход процедуры оказывалось влияние, с тем чтобы автор оставалась в неведении и не могла принять меры.
She considers that the entire process was slanted in a manner designed to keep her at arm's length and allow her no opportunity to intervene.
Мы не просто говорим о мнении, судья.
We're not talking aboutjust a slant, Judge.
Огайо, какое у тебя мнение?
Ohio, what’s your slant?”
А потом поговори с капитаном и командой «Идриса», узнай их личное мнение об этом парне.
And then I want the personal slant—talk to the crew and captain of the Idris , try to find out anything you can about the fellow.
К тому времени, как заходящее солнце и циферблат моих часов сошлись во мнении, что пора возвращаться, я задал все вопросы, которые хотел, но ничего существенного так и не добился.
By the time the slant of the sun and my watch agreed that it was time to head for the marina, I had got all the questions in but had nothing to light a fire with.
Субъективная оценка/экспертное мнение
ENSO Qualitative/expert judgement
Он представил это мнение как суждение гна Бликса.
He presented this judgement as Mr. Blix's.
В целом высказывались позитивные мнения о модели RAINS.
In general, the judgement of the RAINS model was positive.
По моему мнению, политические горизонты уже досягаемы.
Political horizons are, in my judgement, within reach.
По мнению государстваучастника, основания подвергать сомнению эти решения отсутствуют.
For the State party, there is no reason to question these judgements.
Тупик на Конференции по разоружению является, по нашему мнению, искусственным.
The impasse in the Conference on Disarmament is artificial, in our judgement.
Мужское мнение о жемчуге сродни женскому мнению о вине.
I fear men's judgement on pearls is like women's judgement on wine.
- Мы должны доверять их мнению.
We must trust their judgement.
Будь глуха к их мнению.
Be deaf to their judgements.
И я ценю его мнение.
And I respect his judgement.
Я всегда доверял вашему мнению.
I have always trusted your judgement.
Всегда можно доверять её мнению.
You can always trust her judgement.
Возможно, но мое мнение здесь главное.
Perhaps so, but my judgement prevails.
Я готова доверять вашему мнению, посол.
I'm prepared to trust your judgement, Ambassador.
-Я предпочитаю доверять своему мнению.
-I prefer to rely on my own judgement.
Это подтверждает наше прежнее мнение о нем.
It confirmed our previous judgement of him.
Глядя на свои руки, она сказала: — А ты доверяешь его мнению, если честно?
Now staring at her own hands, she said, “Do you honestly trust his judgement?”
– То есть уважают ваше мнение? – Да.
"They have come to respect your judgement?" "Yes,"
— Мы о ребенке говорим, а не об ошибочном мнении.
“This is a child we’re talking about, not an error in judgement.
Элрик уже научился доверять ее мнению.
He had learned to trust her judgement.
Мнение Дженет по этому поводу полностью совпадало с ее собственным.
Janet’s judgement of him marched with her own.
– Я подчиняюсь твоему мнению, моя госпожа. Прошу прощения…
I'll abide, madam, by your judgement. I am sorry...
Конечно, там были кое-какие упущения, но, по его мнению, незначительные.
There were bits missing, of course, but in his judgement they were scarcely relevant.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test