Translation for "младенческое" to english
Младенческое
adjective
Translation examples
adjective
В частности, мы добились существенного снижения младенческой и материнской смертности.
We have, in particular, significantly reduced infantile and maternal mortality rates.
2. Мертворождения и перинатальная и младенческая смертность в Италии, 1983-1992 годы.
2. Stillbirths and perinatal and infantile mortality in Italy - 1983-1992.
81. Общая цель программы в области здравоохранения заключалась в снижении уровня младенческой и материнской смертности.
81. The general objective of the health programme was to reduce infantile mortality and maternal mortality rates.
Что касается услуг в области здравоохранения, то удалось добиться самого низкого в арабском мире коэффициента младенческой смертности.
With regard to services in the area of health, it had been possible to achieve the lowest rate of infantile mortality in the Arab world.
Так, по-прежнему высок процент неграмотного населения, особенно среди женщин, а показатели состояния здоровья (младенческая и материнская смертность) почти не улучшились.
The rate of illiteracy in the population remains high, in particular among women, and the health indicators (maternal and infantile mortality) have hardly progressed.
Уровень младенческой смертности (0-1 год) из года в год снижается, однако попрежнему остается высоким по сравнению с другими европейскими странами.
Infantile mortality (0 to 1 year) is decreasing from year to year but remains high compared to other European countries.
В 1991 году респираторные заболевания являлись причиной 40% смертных случаев среди детей младенческого возраста, а в 1993 году этот показатель достиг 43%.
In 1991 respiratory diseases accounted for 40 per cent of infantile deaths, whereas in 1993 they reached 43 per cent.
Как государство-участник объяснит различия между арабским и израильским населением в уровнях младенческой смертности и охвата детей школьным образованием или в жилищных условиях?
How did the State party explain differences in the infantile mortality rate of the Arab population and the Israeli population, as well as differences in school attendance rates and housing conditions?
а) все еще остаются высокими уровни материнской смертности (505 случаев на 100 000 человек) и младенческой смертности (111 промилле) и сохраняется традиционная практика, наносящая ущерб здоровью женщин и девочек;
(a) Maternal (505 per 100,000) and infantile (111 per 1,000) mortality remains high, and practices harmful to the health of women and girl children persist;
Наверное, отыскал в собственном подсознании какой-нибудь тайничок на младенческом уровне.
Into some kind of infantile burrow in his subconscious, I suppose.
Ему с трудом удавался младенческий лепет. — Бьюих! — Кого?
He was having some difficulty mastering the infantile palate. ‘El killum.' ‘Who?'
Щенок еще не вышел из младенческого возраста, но нрав уже имел самый решительный.
The pup was still at an infantile age, but his character was already most determined.
«Думай!» Нимрод заплакал. Это был не младенческий плач, а глухие рыдания, идущие от самого сердца.
Nimrod had begun to cry. Not an infantile bawling, but a deep, heart-felt sob of loss.
Но эта Сущность представляет собой эмерджентное (вновь возникающее) качество, появляющееся сверху, а не поднимающееся снизу младенческое состояние, с которым снова устанавливается контакт.
But that Essence is an emergent that comes down, not a recontacted infantile state coming back up.
Харвуд услышал это и начал страстно возражать — но несколько секунд не мог выдавить из себя ничего, кроме младенческого агуканья.
Hurwood heard him and responded passionately, but for a couple of seconds all that came out of his mouth were random, infantile vowel sounds.
Но Эми чувствовала, что сама она изменить что-либо не в силах; к тому же у нее сохранились младенческие воспоминания о трагической гибели ее матери.
it protected her from a situation that had to be changed, but that Amy felt powerless to alter, especially considering whatever infantile memories remained from the traumatic death of her mother.
Красное лицо, сердитое и простодушное, было бы просто младенческим, если бы не один-единственный темный пучок под нижней губой, в котором было что-то театральное и даже мефистофельское.
his face was red, fierce and cherubic, with one dark tuft under the lower lip that threw up that otherwise infantile visage with an effect theatrical and even Mephistophelean.
Многие из размазанных людей еще неопытны, одиноки – может быть, схлопывание застает их врасплох, создавая мозаичную реальность из случайных образов их младенческого восприятия суперпространства?
Many of the smeared humans could still be inexperienced, and isolated—maybe we’re collapsing them unawares, constructing a mosaic reality from a series of random snapshots of their first, infantile explorations of the space of eigenstates.
В отношении Сущности возникает вневременное чувство, которое создает впечатление восстановления связи с ней, что вполне правильно, но это восстановление связи с вневременным настоящим, а не раскапывание младенческого прошлого.
There is a timeless feeling about Essence, which gives it a sense of being recontacted, which is true enough, but it is a recontacting of the depth of the timeless present, not a dredging up of an infantile past.
adjective
с) отсутствием информации о местонахождении детей, оставленных в младенческих центрах;
(c) The lack of information on the whereabouts of children left at the Cradle Baby Reception Centres;
Программу питания и программу комплексного лечения младенческих и детских заболеваний (КЛМДЗ);
Nutrition Programme and the Programme on Comprehensive Treatment of Diseases of Newborn Babies and Children (PCIMNE);
После войны такие данные не публиковались; по некоторым оценкам, в настоящее время уровень младенческой смертности повышается.
Such data after the war were not published; the estimates are that the death rates of babies are increasing.
Основными причинами младенческой и детской смертности является состояние, возникающее в послеродовом периоде.
One of the main causes of infant and child mortality is the baby's poor health during the postnatal period.
Многих девочек младенческого возраста оставляют в специальных комнатах без пищи и воды, до тех пор, пока они не умрут.
Many baby girls are put in dying rooms and left to die without food or water.
Тем не менее в последние годы в Албании наблюдается снижение значений показателя младенческой смертности (таблица 5.1 - ИНСТАТ).
However, a decrease of babies' mortality indicator is observed in recent years, in Albania (table 5.1-INSTAT).
В младенческом возрасте девочке могут не давать еды и питья в надежде, что она умрет, и в крайнем случае она может быть даже убита.
A baby girl may be deprived of food and water in the hope that she will die or she may even be killed.
Продолжение борьбы с явлением "белых рабынь"; высоким уровнем безработицы; материнской и младенческой смертностью и женской безработицей.
Decrease :DecreaseMore progress in fighting: white slavery; high level of unemployment; mother and babies' mortality; women unemployment.
Такая разница объясняется тем, что в сельских районах роды происходят дома без участия акушерок, что также приводит к младенческой смертности.
This was because of giving births at home without midwife assistance in rural areas. This also resulted in deaths of newborn babies.
- Что-то прелестное младенческое.
Cute little baby things.
Который проводил младенческие бои,
Who hosted baby fights,
Первые младенческие фотографии. Так.
Their first baby pictures.
Это младенческие одеяла наших детей?
Those the kids' baby blankets?
Сегодня младенческий университет, завтра Гарвард.
TODAY, BABY UNIVERSITY, TOMORROW HARVARD.
Видел когда-нибудь младенческий гроб?
Have you ever seen a baby coffin?
Мои родители не хранили младенческих фоток.
My parents didn't have baby pictures.
Мы уже выросли из младенческого возраста.
From a baby to a toddler
Прямо красавчик с младенческим личиком.
You look great. You look like a baby-face now.
Ну, я не знаю, что-то младенческое.
Oh, I don't know, baby things.
Барон улыбнулся совсем по-детски – на пухлых щеках появились младенческие ямочки.
He smiled, a baby's expression in the dimple-fat face.
Странный плач: какая-то часть разума осознавала, что это ее собственный голос – но детский, почти младенческий.
That ridiculous wailing—part of her mind had realized the sound was her own voice as a tiny child, little more than a baby.
Пожиратель смерти с младенческой головой снова исчез из виду. — Гермиона, — тут же взмолился Гарри, тряся ее за плечо, — очнись, Гермиона…
“Hermione,” Harry said at once, shaking her as the baby-headed Death Eater blundered out of sight again. “Hermione, wake up…”
– Мой племянник, на-барон Фейд-Раута Харконнен. – И, повернув младенчески-розовое жирное лицо к племяннику: – Граф и графиня Фенринг, о которых я говорил.
And, turning his baby-fat face toward Feyd-Rautha, he said, "The Count and Lady Fenring of whom I've spoken."
Вид у него был нелепый и жуткий: крохотная младенческая головка зашлась в плаче, а толстые руки беспорядочно молотили воздух во всех направлениях. Гарри еле увернулся от одного удара.
His appearance was utterly bizarre, his tiny baby’s head bawling loudly while his thick arms flailed dangerously in all directions, narrowly missing Harry, who had ducked.
– Насколько младенческом?
“How much of a baby?”
Я вспоминаю себя в младенческом возрасте.
I remember being a baby.
Вкус у младенческой еды был отвратительный.
The baby food tasted shitty.
Завывания, похожие на младенческие, прекратились.
The baby-like mewing had ceased.
- Это было так похоже на младенческий плач.
It sounded remarkably like a baby to me.
Маленькое личико, еще младенческие зубы.
A small face, even baby teeth.
Лицо красное, тоже какое-то младенческое.
Red-faced like a baby, too.
Никакого представления о младенческой моде.
I have no idea about baby fashion.
Младенческая мордашка Мелвина сморщилась от разочарования.
His baby face seemed to crumple with disappointment.
Знаю, знаю! — И его младенческое лицо засияло.
I know.” His baby face beamed.
adjective
И в то же время эта почти младенческая белокурость сочеталась с уверенной отточенной грацией.
and yet with this infantine blondness showing so much ready, self-possessed grace.
В лице ее, с отнюдь не детскими чертами, также было нечто младенчески наивное;
I soon saw also that there was more than girlish--a somewhat infantine expression in her by no means small features;
Словно очаровательный призрак прежней Розамонды, грациозно задрапированный в мягкую белую шаль, с неизменно кротким и невинным выражением младенчески нежно очерченных щек и губок, она остановилась в трех шагах от гостьи и холодно ей поклонилась.
Looking like the lovely ghost of herself, her graceful slimness wrapped in her soft white shawl, the rounded infantine mouth and cheek inevitably suggesting mildness and innocence, Rosamond paused at three yards' distance from her visitor and bowed.
Обе были высокого роста, у той и у другой прелестные глаза, но вообразите себе головку Розамонды в дивной короне кос, сплетенных из младенчески белокурых волос, ее голубое платье, элегантный и модный покрой которого взволновал бы любого портного, большой вышитый воротник, стоимость коего нельзя было не оценить, в меру украшенные кольцами пальчики и рассчитанную непринужденность манер трудоемкую замену простоты.
They were both tall, and their eyes were on a level; but imagine Rosamond's infantine blondness and wondrous crown of hair-plaits, with her pale-blue dress of a fit and fashion so perfect that no dressmaker could look at it without emotion, a large embroidered collar which it was to be hoped all beholders would know the price of, her small hands duly set off with rings, and that controlled self-consciousness of manner which is the expensive substitute for simplicity.
однако, поняв наконец-то, что пустая трата жизненных сил в борьбе ни к чему хорошему не приведет, он пустился в мольбы и уговоры, я же на них лишь ответствовала голосом, в котором мешались стыд да опаска: боюсь, как бы не загубил он меня… Господи!., зачем, дурочка, согласилась… никогда, с самого рождения моего, так со мной не обращались… как только ему самому не стыдно – такие вот младенческие причитания, полные отвращения и упреков, рассудила я, лучше всего подойдут для выражения образа существа невинного и перепуганного. Делая вид, будто мало-помалу под действием его пылкой настойчивости – и в словах и в движениях – я все же поддаюсь, я развела бедра, приоткрыв проход настолько, чтобы кончик его инструмента мог коснуться края входа в расщелину, однако едва он попытался пробиться внутрь, как я ловко дернула телом так, что пробираться ему пришлось наискось, при том я не только продвижение затруднила, но еще и взвизгнула, будто болью насквозь пронзенная, да и сбросила его с себя с таким остервенением, что при всей силе и при всем своем желании он не сумел удержаться в седле.
but finding, at length he could do no good by mere dint of bodily strength, he resorted to entreaties and arguments: to which I only answered, with a tone of shame and timidity, "that I was afraid he would kill me... Lord!..., would not be served so... I was never so used in all my born days..., I wondered he was not ashamed of himself, so I did...," with such silly infantine moods of repulse and complaint as I judged best adapted to express the character of innocence, and affright. Pretending, however, to yield at length to the vehemence of his insistence, in action and words, I sparing disclosed my thighs, so that he could just touch the cloven inlet with the tip of his instrument: but as he fatigued and toiled to get in, a twist of my body, so as to receive it obliquely, not only thwarted his admission, but giving a scream, as if he had pierced me to the heart, I shook him off me, with such violence that he could not with all his might to it, keep the saddle: vexed indeed at this he seemed, but not in the style of displeasure with me for my skittishness;
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test