Translation for "мишура" to english
Similar context phrases
Translation examples
noun
Нам нужна мишура.
We need tinsel.
Мишура так легко воспламеняется.
Tinsel is super flammable.
- Эта мишура такая красивая.
- That tinsel is so pretty!
Это что, рождественская мишура?
What is that, Christmas tinsel?
Вся эта мишура сбивает с толку.
I find tinsel distracting.
- Мне нужна достать какую-то мишуру?
- Shall I get some tinsel?
Джой, как там новая мишура?
Hey, Joey! How's that static-free tinsel coming?
Доррит, можешь передать мне мишуру?
Dorrit, can you pass me some more tinsel, please?
я могла бы сверху повесить мишуру.
I could hang some tinsel from the top.
На штуку зеленых можно накупить много мишуры.
A grand buys a lot of tinsel.
гирлянды остролиста и серебряной мишуры обвили перила лестниц;
garlands of holly and tinsel had been twisted around the banisters of the stairs;
Из мишуры — для новых.
Tinsel for the new boys.
Все остальное — мишура.
All the rest is tinsel.
Вероятно, это была только мишура.
Perhaps it had been just the tinsel.
На «сверкающую мишуру неофеодализма» я бы согласился.
The glittering tinsel of neo-feudalism I will grant you.
Конечно, все это мишура, подделка и чепуха… но сделано хорошо!
All tinsel, fakery and nonsense, of course - but well-done!
В коробке лежали также елочные бусы и серебристая мишура.
There was a string of beads, and a length of silver tinsel.
В игрушках отразилась вспышка фотоаппарата, и ярко сверкала мишура.
The baubles caught the flash of the camera and the tinsel twinkled.
Волосы у него были серебряные, как рождественская мишура, блестящие и металлические.
His hair was the silver of Christmas-tree tinsel, shiny and metallic.
За их спинами украшенная елка, сверкающая мишурой. Все улыбаются.
Behind them was a decorated tree, sparkling with tinsel. Everyone smiling.
На ветру дрожат блестящие обрывки золотой и серебряной мишуры.
Gold and silver strands of tinsel flicker and flutter in the wind.
noun
но, взглянув ему в глаза, я поразился, что он заботится о подобной мишуре, как удивляешься при виде очаровательной женщины в стеклянных бусах и платье из фальшивого шелка.
but when I saw his eyes I wondered that he bothered with such trumpery, as one wonders to see a lovely woman decked with glass beads and gowned in false silk.
Что там все ваши лорд-мэры, — пренебрежительно отмахиваясь, продолжал мистер Моулд, — ваши шерифы, ваши муниципальные советники, что там вся эта мишура!
You may talk of your lord mayors,' said Mould, waving his hand at the public in general, 'your sheriffs, your common councilmen, your trumpery;
Она была с иголочки, как новенький пятипенсовик, когда я ее видел в последний раз, наверное, пятидесяти фунтов едва бы хватило оплатить то, что она нацепила на плечи. Твой отец позволяет ей прожигать состояние на мишуру! — Нет, — промямлил Фредди.
She was dressed as fine as fivepence the last time I saw her: I daresay fifty pounds wouldn’t have paid for what she had on her back! Not that it’s any concern of mine if your father chooses to let her squander a fortune on trumpery!’ ‘No,’ said Freddy.
noun
- Надеюсь, никто не увидит меня в этой мишуре!
I hope nobody sees me in all this frippery.
Настроение у него было гнилое, вечеринка со всей её мишурой оставляла его равнодушным.
A sour mood was on him; the party and all its fripperies left him cold.
Не сделала даже попытки украсить себя всяческой мишурой, как это обычно делают невесты.
She had made no attempt to get herself up in a bride's frippery.
Снять с себя погремушки, провозглашавшие меня барсумианской принцессой, я не успела, и теперь похоже было, что вся эта мишура отпечатается на мне на веки вечные.
I had not stopped to take off the doodads that proclaimed me a Barsoomian "princess." Now it seemed that every item of frippery was about to imprint me for life.
Но не пышность и мишура застилали мне, дочери Изабеллы, глаза. Меня ослепляла любовь. И когда корабль наших радужных надежд потерпел крушение, только она удержала меня рядом с ним.
but Isabelle’s daughter was not to be blinded by frills and fripperies. No, it was love that blinded me, and when our ship of dreams struck aground, it was love that kept me at his side.
Вполне понятно, что девицы такого происхождения, проводившие жизнь в тихом деревенском доме и молившиеся в приходской церкви, менее просторной, чем иная гостиная, считали ленточки и прочую мишуру приличными лишь дочкам лавочника.
Young women of such birth, living in a quiet country-house, and attending a village church hardly larger than a parlor, naturally regarded frippery as the ambition of a huckster's daughter.
Он полагает, что офицеры „Каледонии“ явят собою пример для прочих, снимая головные уборы, а не просто небрежно прикасаясь к ним под видом отдания чести». — Обращаясь к Пококу, адмирал заметил: — Нынешние молодые люди в большинстве своем дерзки и любят мишуру.
and he expects the officers of the Caledonia will set the example by taking off their hats, and not touch them with an air of negligence."' To Mr Pocock he observed, 'The young people now coming up are for the most part frippery and gimcrack.
Они ждали гораздо дольше, чем хотелось бы мистеру Ральфу Никльби, который без всякого интереса взирал на окружавшую его мишуру и собирался уже позвонить, когда какой-то джентльмен внезапно просунул голову в комнату и, увидев, что тут кто-то есть, так же внезапно убрал ее обратно.
They waited here a much longer time than was agreeable to Mr Ralph Nickleby, who eyed the gaudy frippery about him with very little concern, and was at length about to pull the bell, when a gentleman suddenly popped his head into the room, and, seeing somebody there, as suddenly popped it out again.
noun
– Сплошная мишура, – фыркнула Эдит.
Gimcrack,’ said Edith with a sniff.
На трех стеклянных полках была любовно разложена всякая магическая мишура — жалкий набор.
A pitiful array of magical gimcracks were arranged with loving care on three glass shelves.
Мы оказались в гостиной – плохо освещенной комнате, полной кружев, кистей, мишуры и пропахшей вареной картошкой.
It was a sitting-room, dingily lighted, running chiefly to lace, tassels, gimcrack ornaments, and an odour of boiled potatoes.
Евгения, все так же держа над головой свечу, обернулась и молча окинула взглядом маленькую гостиную со всей ее мишурой, портьерами и подушечками.
      But Eugenia, turning and still holding her candle aloft, only looked about the little sitting-room at her gimcracks and curtains and cushions.
noun
Луди требовал двадцатку, Сексула заявила, что или он возьмет себя в руки, или она уходит, потому что, будь ты хоть сто раз ветеран, нельзя же заниматься этим на улице, а Минголла таращился через стеклянную дверь на страну, где он родился, на ожившую фреску мишуры и распада, одновременно чужую и знакомую, вглядывался в нарисованные лица и невидящие глаза, думал, что же ему делать, а маленький Иисус все ходил и ходил кругами у него в руке.
Ludy began demanding the twenty, and Sexula told Mingolla that if he couldn’t get it together she was going to leave, because vet or not she wasn’t about to do it in no alley, and Mingolla stared through the glass doors into the country of his birth, into an animated mural of gaud and dissolution that seemed at once foreign and familiar, into painted faces and unseeing eyes, wondering what to do, while the tiny Jesus circled constantly in his hand …
noun
Он убрал всю медную мишуру с лестницы и с площадки.
He’s taken down all the brass gewgaws on the landing and stairs.
— Полагаю, ты потратила все деньги на без­делушки и мишуру, — сказала бабушка, не то чтобы совсем неодобрительно.
“I suppose you spent all the money on folderols and gewgaws,” she said, not entirely disapprovingly.
Гоблин и Одноглазый, помимо этого, волокли с собой целый арсенал тауматургической мишуры.
Likewise Goblin and One-Eye, who had provided themselves with a supplementary arsenal of thaumatur-gic gewgaws.
— Нет нужды, — многозначительно сказал монах,тратить время на мишуру, которая воскресит бледные призраки былых надежд.
'"There is little need," said the monk, with a meaning look, "to fritter away the time in gewgaws which shall raise up the pale ghosts of hopes of early years.
ты ненавидишь эту женщину за интерес к мишуре, проявляемый лишь для того, чтобы как-то заполнить вакуум, расстояние между вами… чуть ли не продемонстрировать равнодушным прохожим, что у нее все в порядке.
hates her profoundly for this interest in gewgaws she patently exhibits only to fill a vacuum, a withdrawal… almost as if to show she is normal to the indifferent passers-by.
И никто, совершенно никто, не заметил тонкую, как листочек, кожуру, которая плавно слетела с крыши, кувыркаясь в воздухе как семя сикоморы, перед тем как приземлиться на обломках мишуры, сложенных в груду.
And no-one, absolutely no-one, noticed the thin, leaf-like thing that floated gently down from the shadows of the roof, tumbling over and over in the air like a sycamore seed, before landing in the tangled gewgaws of the hoard.
— Если под безделушками и мишурой — у меня вдруг мелькнула мысль, что, может, ба­бушка начала заговариваться и надо срочно вызвать горничную, — понимать двадцать пять суперсовременных контейнеров для перераба­тываемых отходов с разными отделениями для бумаги, банок и бутылок и встроенным измель­чителем мусора, не говоря уже о наборах для электрофореза для школьной биологической лаборатории, ни один из. которых я не могу сдать обратно — я уже интересовалась, — тог­да мой ответ «да»,
“If by folderols and gewgaws,” I replied—I wondered if these were real words or if she’d suddenly begun speaking in tongues and, if so, should I call for her maid?—“you mean twenty-five high-tech recycling bins with individual compartments for paper, cans, and bottles, with a built-in crushing device for the can part, not to mention three hundred electrophoresis kits for the bio lab, none of which I can return, because believe me, I already asked, then the answer is yes.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test