Translation for "мичман" to english
Мичман
abbr
Translation examples
Воспользовавшись этой возможностью, иракцы открыли по ним огонь, убив одного -- мичмана первого класса Абазара Гхолами, и ранив другого -- мичмана второго класса Джахангира Фатахи.
The Iraqi forces, seizing the opportunity, fired on them, killing one, First Naval Warrant Officer Abazar Gholami, and injuring the other, Second Naval Warrant Officer Jahangir Fatahi.
На конец 2006 года среди женщин-прапорщиков имеют воинское звание: прапорщика -- 2198 (17,8 процента); мичмана -- 249 (29,2 процента); старшего прапорщика -- 259 (6,1 процента), старшего мичмана -- 31(19,6 процента).
At the end of 2006 women in this category held the following ranks: 2,198 ensigns (17.8 per cent); 249 warrant officers (29.2 per cent); 259 senior ensigns (6.1 per cent); 31 chief warrant officers (19.6 per cent).
3. Экипаж: 107 человек (офицеры -- 13 человек, мичманы/старшины -- 33 человека, моряки -- 61 человек); походный штаб: 40 человек).
3. Crew: 107 members (officers -- 13, warrant officer -- 33, sailor -- 61); coordinators: 40.
g) уволенные в запас или отставку военнослужащие сверхсрочной службы, прапорщики, мичманы, офицеры вооруженных сил и члены их семей, не имеющие жилья, - на жилую площадь близких родственников уволенного в запас или отставку или родственников супруга;
(g) Extended-service men discharged fully or into the reserves, corporals, warrant officers, officers of the Armed Forces and members of their families who are without accommodation, - in the accommodation of their close relatives, or of a spouse's relatives;
d) офицеры, прапорщики, мичманы, военнослужащие сверхсрочной службы и приравненные к ним лица, уволенные с действительной военной службы в отставку или запас, а также проживающие с ними лица из занимаемых ими жилых помещений в военных городках
(d) Officers, warrant officers, ensigns, personnel who have served in the military for longer than the prescribed term and persons with similar status who have been discharged from active military service into retirement or the reserves, and persons living with them, must vacate residential accommodation at military bases.
c) уволенные в запас или отставку военнослужащие сверхсрочной службы, прапорщики, мичманы и офицеры вооруженных сил, органов МНБ (с членами семей) в тех населенных пунктах, где они постоянно проживали до призыва в армию или поступления на службу, и при условии, если они прибыли в эти населенные пункты в течение трех месяцев после увольнении в запас или отставку, - на время до получения жилой площади в этих населенных пунктах в установленном порядке;
(c) Extended-service personnel discharged permanently or into the reserves, corporals, warrant-officers and officers of the Armed Forces and of organs of the Minsistry of National Security (and their families). They are allowed to sojourn in the populated areas where they lived before conscription into or enrollment in the army, until accommodation is provided in there under established procedure, on condition that they returned to these populated areas within three months of being discharged permanently or into the reserves;
Мичман на "Санкчури".
Warrant officer onthe sanctuary.
Мичман, принеси пивка еще холодненького.
Warrant officer, get us some more cold beer.
Следственная комиссия установила... что мичман Э.Рипли,
It is the finding of this court of inquiry that... Warrant Officer E. Ripley,
Больше у Фицджеймса не осталось в живых ни одного мичмана.
Fitzjames had no warrant officers left alive.
Если бы я знал, что вы войдете в него, я бы написал «офицер, мичман, фельдшер и пять матросов».
I would have written an officer, a warrant officer, an assistant surgeon, and five men had I but known you would be included.
Все три мичмана с «Эребуса» — инженер Джон Грегори, боцман Томас Терри и плотник Джон Уикс — умерли.
Erebus’s three warrant officers – Engineer John Gregory, Bosun Thomas Terry, and Carpenter John Weekes – were all dead.
Мичман ла Сиотат стояла возле своего катера, не замечая дождя, который стучал по открытой двери ангара "Победы".
Warrant Officer La Ciotat stood beside her tacship, oblivious to the rain spattering in through the Victory's open hangar doors.
Далее следовал гражданский инженер, Джеймс Томпсон, получивший в экспедиции звание мичмана, но сейчас выглядевший еще более худым, бледным и изнуренным, чем обычно.
Then the civilian engineer – given warrant officer status on the expedition but looking thinner, paler, and more cadaverous than ever – James Thompson.
На одном из федеральных кораблей шестидесятилетний мичман отодвинул плечом лейтенанта и согнулся над пультом, ругаясь на неудобный протез.
Aboard one Federation ship a warrant officer in his sixties pushed a lieutenant out of his way and crouched over a launch station, cursing as his prosthetic leg creaked.
Унтер-офицеры и мичманы надели парадную форму, но их синяя с белым шеренга на сверкающей палубе впечатляла меньше, чем алый строй морских пехотинцев.
The warrant-officers and midshipmen were drawn up in their best uniforms, blue and white on the shining deck, a less rigid group than the scarlet rectangle of the marines.
Любой другой офицер, мичман, унтер-офицер, матрос или морской пехотинец, служащий под командованием Крозье, уже все понял бы и сейчас, кланяясь, пятился бы к двери, но Бридженс, похоже, не замечал раздражения начальника экспедиции.
Any other officer, warrant officer, petty officer, seaman, or Marine under Crozier’s command would have received the message and been backing out of the Great Cabin while bowing low by now, but Bridgens seemed oblivious of his expedition commander’s irritation.
Офицеры, мичманы, унтер-офицеры и судовой врач за столом оценили все шансы на спасение и убедились (как и ожидал Крозье), что они ничтожны, но он не хотел, чтобы представители командного состава кораблей пали духом пуще прежнего. Крозье, всю свою жизнь страдавший меланхолией, не желал, чтобы она поразила еще кого-нибудь.
The officers, warrant officers, petty officers, and civilian at the table had looked at their choices and seen that they were as bleak as Crozier had known they would be, but he did not want his ships’ leaders’ morale to get any lower than it already was.
Прошло минут десять, пока экипаж судна занимал места на верхней палубе и посты на мачтах. Джек Обри спокойно наблюдал за происходящим, стоя за штурвалом, в то время как Диллон лающим голосом выкрикивал команды, а унтер — офицеры и мичманы судорожно носились взад и вперед, чувствуя на себе взгляд командира и понимая, что от их стараний нет никакого толку.
Ten minutes passed while the Sophie's people seethed about her upper deck and her fighting-tops: Jack stood watching placidly abaft the wheel while Dillon barked orders and the warrant-officers and midshipmen darted furiously about, aware of their captain's gaze and conscious that their anxiety was not improving anything at all.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test