Translation for "миссиссауга" to english
Миссиссауга
Translation examples
2.1 Община гайавата, к которой принадлежит автор, входит в состав исконных народов миссиссауга.
2.1 The author's Hiawatha community forms part of the Mississauga First Nations.
В результате многие традиционно вылавливаемые народом миссиссауга виды рыб не могут ловиться с помощью традиционных методов использования сетей и ловушек.
As a result, many of the fish traditionally caught by Mississauga people cannot be fished by traditional netting and trapping methods.
Никакого внимание не было уделено культурной и религиозной значимости рыболовства для миссиссауга и традиционные некоммерческие права на рыбную ловлю были почти что полностью отменены.
No attention was paid to the cultural and religious significance of fishing for the Mississauga and traditional noncommercial fishing rights were almost extinguished.
Ее штаб-квартира расположена в Лос-Анджелесе, штат Калифорния, Соединенные Штаты Америки, а филиалы - в Миссиссауга, провинция Онтарио, Канада; Брюсселе; Тегеране; а также в Бангалоре, Индия.
It has a primary office in Los Angeles, California, United States of America, and branch offices in: Mississauga, Ontario, Canada; Brussels; Tehran; and Bangalore, India.
В резервации, которой исконный народ автора пользуется совместно с народом миссиссауга, проживающем в районе озера Кэрв и острова Скагог (резервация Трент № 36А), договорное право автора ловить рыбу также защищено.
In the reserve that the author's First Nation shares with the Mississaugas of Curve Lake and of Scugog Island (Trent Reserve No. 36A) the author's treaty right to fish is also protected.
4. В своем первоначальном сообщении от 9 октября 1998 года автор, ссылаясь на устные традиции исконных народов миссиссауга, просил Комитет в дополнение к письменным материалам, представленным сторонами, принять во внимание записанные на видеопленку устные заявления, сделанные автором и двумя другими представителями исконных народов миссиссауга во время беседы о важном значении рыболовства для их самобытности, культуры и жизненного уклада. 12 января 2000 года Комитет, действуя через своего Специального докладчика по новым сообщениям, постановил не принимать к сведению записанные на видеопленку доказательства, сославшись на положения Факультативного протокола о рассмотрении только письменной информации (пункт 1 статьи 5 Факультативного протокола).
4. In his original communication of 9 October 1998, the author, referring to the oral tradition of the Mississauga First Nations, requested the Committee to take into account, in addition to written materials submitted by the parties, oral evidence reproduced in the form of a videotape containing an interview with the author and two other members of the Mississauga First Nations on the importance of fishing for their identity, culture and way of life. On 12 January 2000 the Committee, acting through its Special Rapporteur on new communications, decided not to accept videotape evidence, with reference to the Optional Protocol's provision for a written procedure only (article 5, paragraph 1, of the Optional Protocol).
Ордер на его арест был выдан 24 августа 2006 года на том основании, что он, по-видимому, не явится и на последующие предотъездные беседы. 10 ноября 2006 года автор добровольно явился в иммиграционную службу в Миссиссауга (вблизи Торонто), по-видимому, для того чтобы потребовать свой паспорт или получить другие проездные документы, позволяющие ему выехать в Соединенные Штаты Америки.
A warrant for his arrest was issued on 24 August 2006 on the ground that he was unlikely to appear for subsequent pre-removal interviews. On 10 November 2006, the author voluntarily came to the Immigration Office in Mississauga (near Toronto), apparently to reclaim his passport or to obtain other travel documents that would allow him to go to the United States.
11.12 В ответ на утверждение государства-участника о том, что автор не представил доказательств того, что озеро Скугог и другие озера и реки в соседних рыболовных районах находятся за пределами традиционных рыболовецких угодий исконного народа гайавата, автор ссылается на карту, на которой указаны семейные охотничьи территории племени миссиссауга, основанные на описании этих территорий, сделанном в ходе дачи показаний уполномоченным по Уильямскому договору 1923 года.
11.12 In reply to the State party's assertion that the author has not provided evidence that Lake Scugog and other lakes and rivers of neighbouring fishing divisions are outside the traditional fishing grounds of the Hiawatha First Nation, the author refers to a map indicating Mississauga family hunting territories, based on the description of these territories made during testimony to the Williams Treaty Commissioners in 1923.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test