Translation for "мирской" to english
Similar context phrases
Translation examples
adjective
Наша деревенская жизнь является очень спокойной и умиротворенной, в ней отсутствуют черты безнравственности, однако искушение мирскими благами и привычками порождает жадность в незрелых умах.
Our village life is very serene and lacks immorality, but exposure to worldly needs and habits gives rise to greed among immature minds.
Каждый человек должен знать, что целью его общественной и профессиональной деятельности является ближний, а мирские вещи (деньги, власть, секс, материальные блага и т.п.) становятся средствами, способствующими этому плодотворному диалогу между людьми.
Each person must know that his neighbour is the purpose of his social and professional involvement, and that worldly things (money, power, sex, property, etc.) can become the means, the intermediaries for a productive dialogue between people.
550. Одно из последующих дел было возбуждено по иску родителей, принадлежащих к амишской общине, которые оспаривали закон об обязательном школьном образовании детей до 16 лет, утверждая, что их дети подвергались мирскому влиянию, противоречащему амишской вере и образу жизни.
550. In a later case, Amish parents challenged a law requiring compulsory education to age 16, arguing that their children were being exposed to worldly influences contrary to Amish beliefs and way of life.
Отвратитесь от мирского.
Turn your backs on worldliness...
Все мирское - преходяще.
All worldly goods are transient.
Нам незнакомы мирские страхи.
We fear no worldly terrors.
Я человек мирской, свободный.
I'm a worldly man, a free man.
Кто-то разрывается мирскими печалями
Some are torn by worldly sorrows
Все твои мирские задачи выполнены...
All your worldly tasks are done...
Я отказываюсь от всех мирских благ.
I renounce all worldly pleasures.
Вольному воля, а дорога мирская.
To each his own , and worldly way .
И нечего тут дела мирские обсуждать.
Let's not discuss worldly matters here.
Я откажусь от всех мирских соблазнов.
I will renounce all worldly temptations.
Но она не могла предположить, что Шарлотта и впрямь решится пожертвовать всеми лучшими чувствами ради мирского благополучия. Ее самая близкая подруга — жена мистера Коллинза! Какая удручающая картина! И боль, вызванная тем, что Шарлотта унизила себя подобным образом, так сильно упав в ее мнении, усугублялась мрачной уверенностью в ее злосчастной судьбе.
She had always felt that Charlotte’s opinion of matrimony was not exactly like her own, but she had not supposed it to be possible that, when called into action, she would have sacrificed every better feeling to worldly advantage. Charlotte the wife of Mr. Collins was a most humiliating picture!
Иллюзии мирских страстей.
The illusion of worldly passion.
— Мирские дела не имеют к нам отношения.
No worldly matter is of importance.
остальное они воспринимали как мирское зрелище.
all the rest was worldly show.
– Значит, ты можешь вести мирскую жизнь.
Then you are free to follow a worldly life.
У них там запрещено интересоваться мирскими делами.
They're not allowed to have any worldly transactions.
Это выражает презрение и пренебрежение к мирским вещам.
It shows contempt and disdain for worldly things.
Она считала меня недопустимо легкомысленной, — со слабой улыбкой говорила тетя Маргарет. — Агата презирает мирские радости и мирские мысли.
“She thought that I was too frivolous, Bertilla,” she said with a little laugh. “Agatha despises worldly goods and worldly thoughts.
И поступив так, они должны отрешиться от всех мирских привязанностей.
And to do so, they must give up their worldly attachments.
— Кладбище — не лучшее место для обсуждения мирских проблем.
"This is hardly the place to discuss crass worldly matters,”
Кое-чему из моих «более мирских познаний» – так он выразился.
Something of my more worldly skills, as he put it.
adjective
Однако участие монахов в решении мирских вопросов, тем более в политике, никак не вяжется с основными принципами буддистской религии и кодексом поведения монахов.
It is completely against the precepts of the Buddhist religion and the code of conduct for the monks to engage in mundane matters, let alone politics.
Важно осознавать сужение возможностей со стороны лидера секты, который требует всеобщего преклонения перед ним и руководит процессом принятия решений, особенно применительно к личному индивидуальному выбору, касающемуся мирских решений в сужающихся реалиях повседневной жизни, нарушая при этом права человека женщин и многие другие права.
It is important to recognize the narrow constriction of a leader who requires total veneration, who directs decision making, especially in personal individual choices concerning mundane decisions in constricting everyday life while violating female human rights and beyond.
За бессилие мирское.
To being powerless and mundane.
Подниматься над мирским, обыденным.
To get above the mundane, the prosaic.
В тревоге мирской суеты...
In the troubles of the mundane bustle...
ќни нашли это мирским, даже скучным.
They found it mundane, even boring.
Но привлечение средств не мирской, моя дорогая.
But fundraising is not mundane, my dear.
Можешь придаваться скорби, а мирские заботы оставь мне.
You grieve, and leave mundane matters to me.
Ну, это учит меня ценности мирского человеческого опыта.
Well, it's teaching me the value of a mundane human experience.
Сказать, что он - мирская душа, значит переоценить всю его страсть.
To say that he's mundane is to overstate his passion.
Изучение этих чёрных лебедей, которые иногда появляются из мирской массы.
Studying those black swans that occasionally emerge from the mundane masses.
Такая любовь творит мирское чудо, ставя в тупик своим великолепием.
The kind of love that makes the mundane a marvel, that bewilders with its magnificence.
Мы не подчиняемся мирским законам. — Разумеется.
We are not subject to mundane law.’ ‘Of course.
боги не строят мирских сооружений.
gods don’t stoop to building such mundane things.”
Это изумительно, абсолютная власть мирского.
It's amazing, the sheer power of mundanity.
Их семейная жизнь носила исключительно мирской характер.
His own life was entirely mundane;
Возвратиться к повседневным мирским делам после такой службы всегда непросто.
Returning to simple mundanity was never easy afterward.
О самых обычных, мирских, которыми никаких чар не разрушить?
The mundane kind that didn't break any spells?
Первый этаж школы был освещен вполне по-мирски — факелами.
Inside the Collegium the ground floor was lit, mundanely enough, by torches.
А он вместо этого поможет ей выйти за пределы столь мирских соображений.
Instead, he would help her transcend such mundane considerations.
Ты однажды сказал, что ты вне этих мирских забот, или я ошибаюсь?
You once told me that you are above such mundane matters, but I wonder?
— ответил Драна, оглядывая пустыню, — Многое связано с мирскими проблемами империи. Формулировка.
‘Much taken up with the mundane problems of the empire.’
adjective
Никакой мирской или божественный закон не допустит иного.
Neither secular nor divine law would allow otherwise.
С этой точки зрения все твари священны, а святое не отделимо от мирского.
From that perspective, all creation is sacred and the sacred and secular are inseparable.
134. С этой точки зрения, все твари на земле священны, а священное и мирское не отделимо друг от друга.
From that perspective, all creation is sacred, and the sacred and the secular are inseparable.
Существует мирской гуманизм, благословляющий человеческое существо в его взаимоотношениях с самим собой, природой и божественным началом.
There is a secular humanism in existence which damages the individual's relationship with himself, nature and the divine.
Мы также отвергаем любые попытки умалить божественную веру или поставить ее в зависимость от человеческих капризов или мирских целей.
We also denounce any attempts to belittle divine faiths or to subject them to human whims and secular purposes.
В связи с участием в этом форуме ХКМ совместно с рядом других религиозных и мирских неправительственных организаций выступала за включение в повестку дня Конференции вопроса о свободе религии и убеждений.
In connection with its participation, CPC joined with a number of other religious and secular non-governmental organizations to ensure that the issue of freedom of religion and belief would be included in the Conference agenda.
В этой связи я хотел бы выразить нашу поддержку незаменимой роли Организации Объединенных Наций и ее фондов, органов, программ и различных специализированных учреждений, которые оказывают человечеству неоценимую услугу, представляющую собой мирское продолжение нашего коллективного сознания.
I would therefore like to express Benin's commitment to the irreplaceable role of the United Nations and its funds, agencies, programmes and various specialized institutions, which provide an invaluable service to humankind as a secular extension of our collective conscience.
В наших интересах формировать более тесные связи между нами и мировыми силами мира и прогресса, не отказываясь при этом от своей индивидуальности и как никогда твердо придерживаясь тех мирских традиций, которые совместимы с нашей верой и составляют лучшую часть нашего исторического наследия.
It is in our interest to forge closer links between us and the forces of peace and progress in the world, while yet not abandoning our personality and clinging more firmly than ever to those secular values that are compatible with our beliefs and constitute the best of our historic heritage.
40. Наконец, г-жа Гаер просит предоставить информацию о судьбе г-на Тхить Чи Лука (мирское имя Фам Ван Туонг), монаха Объединенной буддийской церкви Вьетнама, который исчез в 1994 году после того, как насильно был выслан во Вьетнам, и, в более общем плане, о возвращении на родину вьетнамскими властями лиц, ищущих убежища в Камбодже, в частности горцев.
40. She would welcome information on the whereabouts of Mr. Thich Tri Luc, whose secular name was Pham Van Tuong. He was a member of the Unified Buddhist Church of Viet Nam and had disappeared in 1994 after having been forcibly expelled to Viet Nam.. She would also like information on the repatriation by the Vietnamese authorities of persons, especially Montagnard refugees, seeking asylum in Cambodia.
Я мирская женщина, инспектор.
I am a secular woman, Inspector.
Мирской гуманизм в действии.
That's what they do, the secular humanists.
- Возьми меня в мирской мир.
- Take me to your secular world.
Хорошо получить мирской диагноз.
Ah, it's good to get a secular diagnosis.
Научи секретам мирской плоти.
You must teach me the ways of the secular flesh.
Как вы можете защищать мирские коррумпированные законы?
How can you protect corrupt secular laws?
я оставил мирскую жизнь?
I mean, seriously. Why do you think I left the secular world?
На меня наложила чары эта ужасная мирская семья.
I fell under the spell of that horrible secular family.
Важно, чтобы церковь не занимала чью-либо сторону в мирских конфликтах.
It is important the church not take sides in a secular conflict.
В мирском смысле, его проект был настолько же амбициозен, насколько амбициозной была Библия.
'His project was, in a strictly secular way, 'as ambitious as the Bible had been.'
А что вам известно о мирском законе?
What do you know of secular law?
Вера так же важна в мирских делах, как и в духовных.
Faith in secular matters, as well as in theological matters, was a necessity.
В мирском понятии духи могут обитать в космосе, Гарвель.
There can be daemons in a secular cosmos, Garviel.
В основе своей, искусство гончара было мирским искусством – но мирским искусством, к которому его многочисленные поклонники относились с почти идолопоклонническим почтением.
In the main the art of the potter has been a secular art—but a secular art which its innumerable devotees have treated with an almost idolatrous reverence.
Все то, что можно определить мирскими терминами. Как уличное ограбление, например.
All that can be defined in secular terms, like a street robbery.
Зиндерманн, стойкий пророк мирских истин, говорит о привидениях.
Sindermann, the arch prophet of secular truth, speaking of spirits.
Мне хотелось быть своего рода святым – точнее говоря, мирским святым.
I wanted to be a saint, well, a sort of secular saint.
Облака и бабочки – они не отличат религиозного от мирского.
Those clouds and those butterflies, they didn't know secular from religious—and they didn't care.”
– Я совершенно незнаком со многими аспектами мирской жизни, мистер Гаррет.
"I'm unfamiliar with many facets of the secular world, Mr. Garrett.
adjective
Чтобы избежать кризиса личности, мы должны откликаться на духовные нужды молодых мужчин и женщин, а также на их мирские запросы.
To avert this crisis of identity, we have to respond to the spiritual needs of young men and women as well as to their temporal needs.
В документе приветствуется покорение, -- каких бы усилий и затрат оно ни требовало -- в результате которого язычники попадают под мирское господство католических королей и принцев.
The document praises vanquishing actions that "subject" non-Christians to the Catholic kings' and princes' "own temporal dominion, sparing no labour or expense".
f) Святейший Престол, как уточняется в пункте 2 статьи 24 Латеранского договора 1929 года, не желает участвовать в "мирском соперничестве государств", но заявляет о готовности внести свой вклад, когда тяжущиеся стороны "единодушно взывают к его миссии мира, ожидая в каждом случае проявления его морального или духовного могущества";
(f) As stated in article 24, paragraph 2 of the Lateran Treaty of 1929, the Holy See does not desire to participate in "temporal contests between States", while declaring itself ready make its contribution when the parties to a dispute "unanimously appeal for its mission of peace, while reserving the right to exercise its moral and spiritual authority in each case".
В этой связи можно приводить множество примеров: это может касаться калечения половых органов или некоторых видов практики, ставящих под угрозу здоровье или даже жизнь женщины (эти аспекты будут рассмотрены ниже в главе II). Разумеется, ответ на возражение такого рода является далеко не простым: в отличие от других прав человека мы затрагиваем сферу, где соображения, касающиеся убеждений, накладываются на мирские аспекты, где священное смешивается с социальным и культурным и где требования в отношении социальной жизни и соблюдения прав человека граничат с иррациональным.
Numerous examples could be given. They may relate to genital mutilation or to practices that pose a threat to women's health or lives (these aspects will be explored further in chapter II). Responding to such objections is far from easy. In contrast to other human rights, this is an area where faith-based considerations overlap with the temporal, where the sacred merges with the social and cultural and where the irrational confronts the requirements of social life and of respect for human rights.
Или должна оставаться выше мирских проблем?
Or should it remain above temporal matters?
Ты епископ, Чезаре, не занимай себя мирскими мыслями.
You are a bishop, Cesare. You have no need of such temporal thoughts.
В парламент поступил закон, согласно которому в делах мирских и духовных король находится выше закона и отвечает только перед богом!
There is also a statute before parliament which recognizes that, in matters, temporal and spiritual, the king is above the law and shall give account to god alone!
А здесь, мистер Фиш, позвольте, вы пишете, что поборы с народа идут не доброму мирскому владыке, а злому дьявольскому кровопийце, пьяного от крови христовых мучеников и святых.
And here, mr. Fish, if I may you say that the exactions taken from the people are not given to a kind, temporal prince, but to a cruel, devilish bloodsucker, drunken in the blood of the martyrs and saints of christ.
Фортхилл был моим основным мирским контактом.
Forthill was my primary temporal contact.
поддерживали реакционные мирские власти своего времени;
they have supported reactionary temporal powers;
Также нет необходимости подчиняться диктату церкви в мирских делах.
Similarly, there was no vital need to submit to the dictates of the Church in temporal matters.
Во-вторых, воинственный защитник Церкви в мирских делах, со всеми необходимыми для этого качествами.
Second, the militant guardian of the Church temporal with all that that implied.
Речь идет не о Мирском Времени, не об обычном течении времени, а об освящении Времени космического.
It is not a matter of profane time, of mere temporal duration, but of the sanctification of cosmic time.
Но даже угроза для достижения каких-то мирских целей была бы очень большим проступком с моей стороны и грозила бы мне, господин, смертельным грехом.
But even a threat for temporal gain would be very wrong of me, Sire, a mortal sin.
С другой стороны, есть Мирское Время, обычная временная протяженность, в которой разворачиваются действия, лишенные религиозной значимости.
on the other there is profane time, ordinary temporal duration, in which acts without religious meaning have their setting.
Редко покидая пределы Башни, он сосредоточился на приумножении своей власти, не только магической, но и мирской, и даже политической.
Rarely leaving his Tower, he spent his time concentrating on increasing his powers: magical, temporal, and political.
На следующий день мое начальство связалось со мной и посоветовало заниматься духовными проблемами, оставив мирские мирянам.
Next day my superiors contacted me and told me to tend to the spiritual and leave the temporal to those whose domain it was.
adjective
Он называет это блюдо: " Божественное и Мирское"
He calls that meal the Sacred and the Profane.
Проклятая зима и лето с твоими обманками Проклятое святое и проклятое мирское
Goddamn the whole winter and the summer with its lies. Goddamn the sacred and profane.
Прежде чем принять работы Дьявола, не должны ли мы сначала исключить более мирские причины?
Before we accept the Devil's work, shouldn't we first eliminate the more profane causes?
Святое от мирского, мясо от молока, ...шерсть ото льна, Субботу от всей остальной недели евреев ото всех остальных.
Holy from the profane, the meat from the milk, wool from the linen, Sabbath from the week,
Я просмотрел заказы того заведения за прошлую ночь и только один человек заказал "Божественное и Мирское"
So I was looking at the receipts for Borscht Bob last night, and only one person ordered the Sacred and Profane.
Согласно коротким онлайн исследованиям Опера описывает борьбу между священной и мирской любовью, которая по видимому только борьбой и является
According to some quick online research, the opera deals with the struggle between sacred and profane love, which is arguably the only struggle there is.
Мирское течение времени и Священное время
Profane Duration and Sacred Time
Ничто из того, что входит в область мирского, не участвует в Бытии, потому что мирское не было онтологически обосновано мифом и не имеет образцовой модели.
Whatever belongs to the sphere of the profane does not participate in being, for the profane was not ontologically established by myth, has no perfect model.
Напротив, в мирском восприятии пространство однородно и нейтрально.
For profane experience, on the contrary, spaceis homogeneous and neutral;
Ни один бог, ни один Герой-основатель цивилизации никогда не открывал людям мирских актов.
No god, no culture hero ever revealed a profane act.
Запомним этот пример «крипторелигиозного»[17] поведения мирского человека.
This example of crypto-religious behavior on profane, man’s part is worth noting.
Напротив, мирское восприятие поддерживает однородность, а следовательно, относительность пространства.
The profane experience, on the contrary, maintains the homogeneity and hence the relativity of space.
Итак, первое определение, которое можно было бы дать священному, сводится к следующему: священное — это то, что противопоставлено мирскому.
The first possible definition of the sacred is that it is the opposite of the profane.
Как индуистский, так и христианский святой «умирает» для мирской жизни: он «умер для мира»;
A Hindu as well as a Christian saint “dies” to the profane condition: he is “dead to the world”;
Нужно сразу же добавить, что подобное мирское существование никогда не встречается в чистом виде.
It must be added at once that such a profane existence is never found in the pure state.
adjective
Сейчас же позови мирского служку
Now, fetch a lay servant.
Меня попросили провести в это воскресенье службу как мирского проповедника!
I have been asked to lead a service as a lay preacher this coming Sunday!
Знаете, по-моему, мирское сообщество привлекать стоит... но... на расстоянии.
Well, you know, I think we should... involve the lay community... but...keep them at a distance.
Как вы считаете, желательны ли тесные отношения с мирским сообществом, или стоит сохранять определенную дистанцию?
Do you think a close relationship with the lay community is desirable, or should a certain distance be maintained?
Мы хотим организовать большое собрание в конце года, где духовенство всех рангов сможет обсудить свои взгляды с представителями мирского сообщества.
We're trying to organise a large meeting at the end of the year where all ranks of the clergy can discuss their views with representatives of the lay community.
Конечно, ликер производит мирское братство, а не сами монахи.
Of course, the liqueur is manufactured by a lay fraternity.
Я вновь принадлежу церкви, хотя и в мирском качестве.
I am with the church again, though in a lay capacity.
До призыва на службу родине он был мирским проповедником;
He had been a lay-preacher before he was called to the service of the Fatherland.
Мирский подумал о том, насколько хорошо охраняется скважина, и о том, что находится за ней.
Mirsky wondered how the bore hole was defended, and what lay beyond.
Не запрещалось выходить замуж и мирским дьяконессам, которые работали во Дворце и в Храме.
      Nor were the lay deaconesses who kept house around the Temple and the Palace forbidden to marry.
Туман накрыл их, и Мирский закрыл глаз, радуясь тому, что наконец погружается в безмятежный сон.
The fog lay down over them and Mirsky closed his eye, grateful at last for the undisturbed slumber.
Первыми завтракали монахи, и мирские служащие должны были дожидаться, пока братья не удалятся в часовню.
The monks had their breakfast first, and the lay workers got nothing until the monks went into chapter.
– А теперь вопрос, – сказал Мирский. – Означает ли это, что они готовы опустить руки и пригласить волков в овчарню?
“Now I ask you,” Mirsky said, “is that a sign they want to lay down their arms and welcome the wolves into the sheep pen?”
А вы и Маргарет могли бы приехать и жить в приходе: вы бы стали мирским священником и избавили бы меня от бедняков.
and you and Margaret should come and live at the parsonage--you to be a sort of lay curate, and take the unwashed off my hands;
Сначала я решил, что она - мирская дьяконесса, могу поклясться, мне и в голову не пришло, что она может быть священной дьяконессой.
      I had assumed that she was a lay deaconess; I swear that it did not occur to me that she might be a holy deaconess.
adjective
Масло служило двойной цели, религиозной и мирской, — поскольку единственным средством контрацепции была смоченная в нем калимносская губка.
The oil performed a double service both religious and laic—for the only instrument of contraception was a slip of Kalymnos sponge dipped in it.
adjective
Однажды несколько человек решили отказаться от мирских страстей и построить в лесной глуши храм, где смогли бы прожить свою жизнь в молитвах Господу Богу и самоотречении.
A group of men would decide to turn their backs on the world of fleshly lust and build a sanctuary in the wilderness where they could live lives of worship and self-denial;
Есть ли в мире хоть какая-то справедливость? Почему на руатанского лорда обрушивается несчастье за несчастьем, а Толокамп, бросивший на смерть жену и дочерей, наслаждается здоровьем, удачей и мирскими утехами? Разве он заслуживает этих благ?
Why, if there was any justice in the world, was Alessan so grievously assaulted by misfortunes of the most terrible degree while Tolocamp enjoyed health, fortune, and fleshly pleasures that he no longer deserved?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test