Translation for "мировия" to english
Мировия
Translation examples
С другой стороны, Аллах выказал человечеству свое величайшее доверие, наделив его разумом, выполняющим роль зодчего в сфере всех личных и мировых дел.
On the other hand, Allah bestowed on humanity the great trust of being endowed with a mind, the architect of all of our personal and worldly affairs.
Блестящее образование гна д'Эското Брокмана и его глубокое знание мировых дел сочетаются в нем с духовностью, терпимостью и состраданием, которых так не хватает современному миру.
Mr. d'Escoto Brockmann's brilliant education and profound knowledge of worldly affairs are augmented by spiritual depth, tolerance and compassion, all of which are in great demand in the contemporary world.
По мере того, как я анализировал прежний опыт Генеральной Ассамблеи по рассматриваемому нами вопросу, я понял, что реформа не только динамична, но, как многие другие начинания в мировых делах, часто совершает полный круг.
As I reviewed prior General Assembly experience on the topic before us, I realized that not only is reform dynamic, but, like much other movement in worldly affairs, it often comes full circle.
На этой Конференции впервые после окончания "холодной войны", да и со времени окончания второй мировой войны, одновременно рассматривались проблемы, непосредственным образом связанные с глубоко укоренившимися в наших ценностях, религиозных принципах, убеждениях и обычаях представлениями.
This is the first time since the end of the cold war, indeed, since the end of the Second World War, that issues closely intertwined with matters deeply rooted in our values, religious principles, beliefs and worldly practices were tackled concurrently.
Мы не интересовались политикой или мировыми проблемами.
We haven't bothered with politics or worldly affairs.
Ты можешь забыть о мировых событиях... и и приспособиться к мячам.
You can forget worldly affairs... and... adapt yourself to the balls.
Пена у него на губах – сливки мировой мудрости.
That foam about his mouth is the cream of worldly wisdom.
Я — человек простой и необразованный, мировых проблем не знающий…
I’m a simple, uneducated man, unaware of worldly matters…’
Я называю самопрощение способом отречься от скорбей мировых, ведущих к смерти.
I speak of self-forgiveness as letting go of the worldly sorrow that leads to death.
Блажен Мори, наследник всех мировых благ, которые он просто не в состоянии переварить.
Blessed Morey, heir to more worldly goods than he could possibly consume.
Руки его были в великолепных перчатках, на груди красовались медали в ряд, а на лице застыло выражение мировой скорби.
He wore beautiful gloves, a row of medals, and an expression of worldly wisdom.
Однако я думал и о своем чисто человеческом, хотя и тщетном, желании мировой известности и признания. Я почувствовал легкий укол совести.
But again, I thought of the purely mortal impulse, the vain impulse, for worldly fame, acknowledgment.
Она воистину стала великой, превосходной, чудесной певицей, и ее мировая известность не уступала известности Бисмарка или Лессепса[27].
She had, indeed, become the great, excellent, exquisite singer, whose worldly fame equaled that of Bismarck or De Lesseps.
Хэт одевался вполне прилично, но не был похож на богача — казалось, он существовал так же отвлеченно по отношению к мировому успеху, как и его еженощные вариации на «Слишком трудно выразить словами».
Hat wore decent clothes but did not seem rich—he seemed to exist at the same oblique angle to worldly success that his nightly variations on “Too Marvelous for Words”
Сдаем английский, географию, историю, столярное дело и домоводство. Туфта все это. Пустая трата времени. Мы, интеллектуалы, и без всяких аттестатов прекрасно обойдемся. Работа приличная или там, к примеру, мировая слава нам гарантирована.
I am doing English, Geography and History at 0 level and Woodwork and Domestic Science and Biology at CSE. It’s all a big waste of time, though, because intellectuals like me don’t need qualifications to get jobs or worldly success: it just comes automatically to us. It is because of our rarity value.
В коридорах ставили перегородки, новые пути проходили по другим комнатам, деревянные, каменные и кирпичные перекрытия изменили первоначальный план Убежища буквально тысячами различных помещений, форма которых менялась в зависимости от их назначения, и в результате по прошествии трех тысяч лет они могли бы оспорить мировое первенство у лабораторий Б.Ф.Скиннера.
Passages had been blocked to build cells across the right of way, access routes had subdivided other cells, and partitions of brick, stone, and wood had chopped the original plan into literally thousands of self-contained units whose forms had shifted with their functions, with a result, over three thousand years, that would have challenged the most worldly rat in all of B.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test