Translation for "миниатюрное" to english
Translation examples
adjective
Их миниатюрные кабачки можно смешивать с другими миниатюрными продуктами разного вида и происхождения".
Miniature courgettes may be mixed with other miniature products of a different type and origin.
Их Миниатюрные кабачки можно смешивать с другими миниатюрными продуктами разного типа и происхождения.
Miniature courgettes They may be mixed with other miniature products of a different type and origin.
*Миниатюрные оксиднортутные
*Mercuric oxide miniature
Например, миниатюрную оксиднортутную батарею PX13 можно заменить миниатюрной оксидносеребряной батареей S625X, миниатюрной щелочной батареей LR9 или миниатюрной воздушно-цинковой батареей MRB 625. (Small Battery, 2008, MD Battery, 2008)
For example, the PX13 mercuric oxide miniature battery can be replaced by an S625X silver oxide miniature battery, the LR9 alkaline miniature battery, or the MRB 625 zinc air miniature battery. (Small Battery, 2008, MD Battery, 2008)
Миниатюрные щелочные батареи
Alkaline Miniature Batteries
Оксидносеребряные миниатюрные батареи
Silver Oxide Miniature Batteries
Миниатюрные оксиднортутные батареи можно легко заменить щелочными, оксидносеребряными или воздушно-цинковыми миниатюрными батареями.
Mercuric oxide miniature batteries are typically replaced with either alkaline, silver oxide, or zinc air miniature batteries.
:: миниатюрные средства электронного наблюдения;
:: Miniature electronic surveillance equipment;
Не полностью миниатюрную.
Not completely miniature.
— Да, миниатюрные пони.
Yeah, miniature ponies.
построить миниатюрный город.
build a miniature city.
Миниатюрные ирландские близнецы.
Like miniature Irish twins.
Пошли! Миниатюрный гольф!
A miniature golf course!
Это миниатюрный прототип.
That's just a miniature prototype.
Это миниатюрный телепор...
- What, like a miniature teleport...
Это миниатюрный марсоход.
It's a miniature Mars rover.
Это миниатюрный приемник.
It's a miniature ear transmitter.
имплантировать миниатюрную матрицу мышления.
Implant miniaturized Thought Matrix.
Он пошарил в чемодане в багажной полке и достал миниатюрную фигурку Виктора Крама.
He rummaged in his trunk up in the luggage rack and pulled out the miniature figure of Viktor Krum.
Миниатюрный Крам прогуливался взад и вперед по его ладони, грозно поглядывая на зеленую розетку.
The miniature Krum walked backward and forward over Ron’s hand, scowling up at the green rosette above him.
Долю секунды Хвост остолбенело таращился на пустой подвал, озаренный ярким светом трех миниатюрных солнышек.
For a split second Wormtail gazed into the apparently empty cellar, ablaze with light from the three miniature suns floating in midair.
Эти миниатюрные устройства обычно поддерживали прямую суб-эфирную связь с космическим кораблем, где для них имелся полный запасной комплект.
These miniature suit computers usually had the full back-up of the main computer back on the ship, with which they were directly linked through the sub-etha.
Уж не миниатюрная ли граната?
Was this a miniaturized grenade?
Разумеется, миниатюрные. — Я посижу.
Miniaturized, of course.
— Но-но-но, — ответил миниатюрный Удод миниатюрным голосом (и не раскрывая клюва), — нет проблем.
‘But but but,’ said the miniaturized Hoopoe in a miniaturized voice (and without moving its beak), ‘no problem.’
Образуются миниатюрные радуги.
Miniature rainbows form.
Это был миниатюрный гол.
It was a miniature goal post.
Не иначе как миниатюрный дракон.
A miniature dragon, no less.
Под пальцами Мари-Лоры миниатюрная улица д’Эстре пересекает миниатюрную улицу Воборель.
Beneath her fingertips, the miniature rue d’Estrées intersects the miniature rue Vauborel.
Она называется «Миниатюрный мир».
It's called The Miniature World.
Их заполняли миниатюрные гильотины.
On them were miniature guillotines.
adjective
Ты, ты очень миниатюрная.
You're... you're... you're very diminutive,
Невиновен, пока не доказана его миниатюрность.
Innocent until proven diminutive.
Это миниатюрная девочка Диммоков ваша любимица?
A favourite of yours, that diminutive Dimmock?
Лилли, Лилли, обнажи свои миниатюрные сосочки.
Lilly, Lilly, show me those diminutive little nips.
Я нарядный, утончённый, миниатюрный, пикантный, крохотный, я такой,
Am I short? I'm minuscule. I'm dinky, dainty, diminutive, I'm titchy, tiny, I'm so small...
А теперь представим, что передо мной миниатюрная заключенная, а не вот этот вот громила.
Now, let us imagine this is a diminutive lady inmate and not, uh, Dont'a Hightower over here.
Ну, нет, она была миниатюрная , вообще-то, но у нее был порочный язык и невероятно долгие... ногти.
Well, no, she was quite diminutive, actually, but she had a vicious tongue and extremely long... fingernails.
Если размер действительно... миниатюрный, скажем так, то уже нет такого ощущения, что что-то происходит.
If the size is really... diminutive, if we put it that way, then you actually can't feel like there's anything much going on.
Том в изумлении уставился на миниатюрного лейтенанта.
Tom stared at the diminutive military officer.
— Мне более по душе чудовища миниатюрные, — сказала она.
“I prefer my monsters to be diminutive,” she said.
Крошечный хвостик чуть выдавался из миниатюрного крестца.
The vestige of a tail elongated the diminutive rump.
Он разыскал миниатюрную программистку из Бихара.
He sought out the diminutive programmer from Behar.
Юноша улыбнулся своему миниатюрному другу;
Luthien offered a smile to his diminutive friend;
Теперь странный предмет казался миниатюрным подобием луны.
Now indeed it seemed a diminutive simulacrum of the moon.
Из миниатюрного Здания потянулась струйка серого дыма.
From the diminutive structure a curl of gray smoke drifted up.
А вы хорошо меня видите, сэр? – миниатюрному китайскому джентльмену. – Отлично.
Good. And can you see me, sir?”—to a diminutive Chinese gentleman.
Как и Хатч, она была миниатюрной женщиной, едва ли по плечо Коллингдэйлу.
Like Hutch, she was a diminutive woman, barely reaching Collingdale’s shoulders.
Возможно, это из-за ее миниатюрной фигурки и хрупкости, подумал он.
Probably her diminutive stature, he thought, her air of fragility.
adjective
Миниатюрное личико Агнес белеет, она глотает воздух.
Agnes’s cameo face goes white as she gulps for air.
На матовом стекле колпаков были выгравированы миниатюрные виноградные и дубовые листья.
The frosted glass of the jars was cameo-carved with vines and oak leaves.
Под ними виднелся миниатюрный портрет Бенедикта – как обычно на австрийских могилах.
Below them was a small cameo photograph of Benedikt; a common practice on Austrian gravestones.
Я приподнял стекло, закрепленное на петлях, так что казалось, будто бы открываешь обложку книги. Вытащил овальную камею с миниатюрным изображением Посейдона и его супруги в колеснице, которую тянули морские кони, бог вел их через волнующиеся волны, вся сценка выполнена безупречно.
I opened the glass top-it was hinged like the cover of a book-and I picked up an oval cameo with a tiny display of Poseidon and his consort in a chariot pulled by sea horses, with a god to lead them over billowing waves, all of this spectacular progress intricately wrought.
Уильям словно видит сейчас Агнес, вносящую свою малую лепту в поддержание этой лжи, видит ее сидящей в постели — миниатюрное личико изображает невинность, она читает «Великие мысли в простом изложении для юных леди» или иную какую-то книгу того же рода, пока он, корень всех зол, просиживает здесь свое засаленное кресло.
William can picture Agnes now, doing her bit to prop up this lie by sitting in her bed, her cameo face innocent, reading Great Thoughts Made Plain for Young Ladies or some such book, while he, the villain, slumps down here in his oily armchair.
adjective
Ни секунды не раздумывая, она включила свою миниатюрную видеокамеру.
Without even thinking about it, she turned on her midget video camera.
Должно быть, они сбросили на него миниатюрную атомную бомбу, хотя я и не заметил этого.
A midget atomic bomb must have dropped, though I didn't see it go down.
Затем я показала им вот это... — она похлопала по миниатюрной видеокамере, — и объяснила, что, пока камера крутится, работа еще не закончена.
Then I showed them this"—she tapped the midget videocamera—"and explained that the work's not finished while the cameras are still rolling."
Из миниатюрных сопела вырвались струйки голубого пламени, и Гэри резко бросило вперед в сторону таинственного корабля.
Midget rocket tubes flared with tiny flashes of blue power and he was jerked forward, heading for the mystery ship.
о лесбиянках - менеджерах супермаркетов, сгорающих в разбитых клетях их миниатюрных автомобильчиков под стоическими взглядами немолодых пожарников;
of lesbian supermarket manageresses burning to death in the collapsed frames of their midget cars before the stoical eyes of middle-aged firemen;
Судорога исказила ее лицо, и на какой-то миг она стала уже не миниатюрной и утонченной Гепарой – непобедимой, несокрушимой, – но воплощением подлости.
       A spasm caught hold of her face and for an instant she was no longer Cheeta, the invincible, the impeccable; the exquisite midget, but something foul.
– Нет, сэр. Он вынул из внутреннего кармана узкий черный кожаный футляр, открыл его и вырвал полоску голубой бумаги, потом извлек на свет миниатюрную авторучку, положил листок на ближний к нему край стола и начал писать.
"No, sir." He took a thin black leather case from his breast pocket, opened it and tore off a strip of blue paper, produced a midget fountain pen, put the paper on the table at his elbow, and wrote.
Чарльз увидел его блестящие черные глаза, красновато-желтое раздутое пением горло — миниатюрный комок перьев, ухитрившийся, однако, стать ангелом-провозвестником эволюции: я — это я, и ты не смеешь меня не замечать.
He saw its glittering black eyes, the red and yellow of its song-gaped throat--a midget ball of feathers that yet managed to make itself the Announcing Angel of evolution: I am what I am, thou shall not pass my being now.
– Привет, Джуди! – окликнула она через садовую ограду девочку, державшую в руках миниатюрную бадминтонную ракетку. Джуди выглядела просто очаровательно в своем розовом комбинезончике с вышитыми плюшевыми мишками, над которым явно немало постарались ее заботливые двоюродные бабушки. – Привет, Нэнси! Как я рада, что ты пришла!
"Hi, Judy!" she called to the little girl, who was playing in the yard with a midget badminton set. The child looked very cunning in a pink play suit. The hand-embroidered Teddy bears on it were surely the work of her loving aunts. "Hi, Nancy!
adjective
Я видела миниатюрные машины и игрушечные дома, но мы были не очень высоко.
I’d pictured tiny cars and toy houses, but we weren’t that far up.
Сержант любил миниатюрные самолеты, как ребенок любит особенно интересные игрушки.
The sergeant loved the things as a child will love a particularly entertaining toy.
На голове склонившейся маленькой женщины-игрушки – миниатюрный полумесяц, и над ним потоки рыже-золотых волос… Шарейн!
There was a tiny silver crescent upon the head of the bending woman toy, and over its tips poured flood of red-gold hair— Sharane!
adjective
Он обнимал такую миниатюрную фифу в розовой шерстяной шапочке.
He was embracing this tiny, tiny, little elfin thing.
Джессика не могла не заметить возбуждения и восхищения на миниатюрном, точно у эльфа, личике девушки.
Jessica saw the girl's excitement, the admiration in the elfin face.
Почему-то он вспомнил свою младшую сестру – ее миниатюрное, напоминающее о сказочных эльфах лицо ясно встало перед его глазами.
For some reason, he recalled his younger sister, her elfin face so clear in his mind.
Старик был совсем крошечный, с миниатюрными чертами лица;
The hunched old man was tiny, with elfin features.
В мгновение ока тело лицедела съежилось, потеряло четкость очертаний и приобрело миниатюрность мертвого старейшины.
his body shifted, shrank, and acquired the elfin features of the dead Elder.
Будь Мэнди чуть повыше и чуть менее миниатюрной, то выглядела бы почти как взрослая женщина.
Had she been taller and looked a little less elfin she might have looked more like a woman.
Тонкие черты лица и миниатюрная фигурка делали ее похожей на безобидную овечку, но впечатление было обманчиво.
Her elfin face and stature gave her the appearance of a harmless waif, but the nonthreatening image was deceptive.
Велма, подружка сына, была миниатюрной, похожей на эльфа женщиной с вызывающей фигурой, которую подчеркивали обтягивающие белые шорты.
Velma, the girlfriend, was a tiny, elfin woman with a cap of glassy hair and a pert little figure set off by trim white shorts.
Это была Шерон Деверо – именно такой он ее и запомнил. Отнюдь не красавица, но весьма изящная, можно даже сказать, миниатюрная, с немного удлиненным лицом и глубокими, искрящимися юмором глазами.
It was Sharon Deveraux and she was as he recalled her -not beautiful but petite, elfin almost, her face longish and with deep humorous eyes.
— Да, — подтверждает Уильям, поражаясь, как это он, Уильям Рэкхэм, кто без труда утихомиривает ярость взбеленившегося докера, теряется, столкнувшись с неудовольствием своей миниатюрной жены.
‘Yes,’ says William, marvelling at how it can be, that he, William Rackham, a man who has no difficulty turning aside the wrath of a loutish dock-worker, should so lose his nerve when faced with the displeasure of his elfin wife.
Она открыла ящик ночного столика и застыла на месте при виде миниатюрных сапог, крошечного зонтика и кукольного шарфа, которые приобрел отец как доказательство, что сэр Томми действительно снимает у них квартиру.
She pulled open the drawer in the nearest of the two nightstands and froze at the sight of the elfin boots, tiny umbrella, and four-inch-long neck scarf that her father had acquired as proof that Sir Tommy Toad indeed rented quarters from them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test