Similar context phrases
Translation examples
adjective
Мило, Арти, очень мило.
Cute, Artie. Very cute.
- Они милые, очень милые.
- They're cute. They're really cute.
- Малышка, это мило, мило.
- Baby, it's cute, it's cute.
О, это мило. "Мило"?
Oh, that is cute. "cute"?
Мило, Билл, очень мило.
"That's real cute Bill, that's real cute.
"это так мило" Правда ведь мило?
"that's so cute." ( Gasps ) Wasn't that cute?
Как мило. Подожди.
That's cute.
Очень милая девочка».
She’s a cute girl.”
Это неприятно напомнило ему кабинет Амбридж. — Правда, мило? — сказала радостная Чжоу.
Harry was reminded unpleasantly of Umbridge’s office. “Cute, isn’t it?” said Cho happily.
— Ну, скажем так, прыщи Элоизы Миджен покажутся рядом с этим милыми веснушками.
“Well, put it this way,” said Hermione, “it’ll make Eloise Midgeon’s acne look like a couple of cute freckles.
И я действительно считаю, что ты милый. До нелепого милый.
And I do think you’re cute. You’re absurdly cute.
— Здесь мило, правда?
It's cute, isn't it?
Это было мило, как и он сам.
It was cute, and so was he.
– Какой угодно, только не милый.
Cupid is anything but cute.
– Как мило, Маккарти.
"That's cute, McCarthy.
— Она кажется такой милой.
She sounds so cute.
Милые, вам не кажется?
Cute, don't you think?"
Она набрала воздуха. Потом спокойно заметила: – Мило, Джим. Очень мило.
She took a breath. She said calmly, "Cute, Jim. Very cute."
Они были такие милые и смышленые.
They were so cute.
Милый женский секрет.
- Cute female secret.
adjective
16. Милые христиане, давно уже пора прекратить вражду на этнической, региональной или партийной почве.
Dear Christians, it is high time to put an end to antagonisms of ethnic, regional or party origin.
Вашей милой жене, Нане, чья постоянная и молчаливая поддержка служила Вам опорой и помощью в ходе Вашей в высшей степени трудной и сложной миссии, мы хотим выразить благодарность, пожелать доброго пути и успехов.
To your dear wife, Nane, whose constant and quiet support has helped and sustained you through a most difficult and testing mission, we say thank you, farewell and Godspeed.
437. Национальная телерадиокомпания Узбекистана регулярно выпускает в эфир телепередачи, посвященные правам женщин: "Женщина и общество", "Женщина Узбекистана", "Свободная экономика", "Счастье женщины", "Мои милые", "Семейство", "Ваш адвокат", "Закон и жизнь", "Подруги", "Радиоадвокат".
437. The National Television and Radio Corporation regularly transmits broadcasts related to the rights of women, such as "Women and society", "Women of Uzbekistan", "The free economy", "Women' happiness", "My dear ones", "Family", "Your lawyer", "Law and life", "Pals" and Radioadvokat.
143. Материалы о детях и для детей помещаются в государственных республиканских общественно-политических печатных изданиях в рубриках "Стратегия воспитания", "Демографическая ситуация", "Талант из глубинки", "Семейный репортаж" (газета "Рэспубліка"); "Молодо, да не зелено", "Здоровье нации", "Наши милые мамы", "С правом на защиту" (газета "Белорусская нива"); "Плацдарм", "Свая справа", "Гасцеўня", (газета "Звязда") и других.
143. Material on and for children appears in the State nationwide social and political press in, inter alia, such columns as "Education strategy ", "Demographic situation", "Talent from the backcountry" and "Family report" in the Respublika ("Republic") newspaper; "Young but not green", "The Nation's health", "Our dear moms" and "Right to protection" in the Belaruskaya Niva ("Belarusian Cornfield") newspaper; and "Bridgehead", "Our cause", and "Guestbook" in the Zvyazda newspaper.
Милые лорды, милые дамы, милая чернь!
Dear Lords, dear Ladys, dear mob!
Моя милая, милая Ким.
My dear, dear Kim.
- Моя милая, милая Пэм.
- My dear, dear Pam.
Милые лорды, милые дамы!
Dear Lords, dear Ladys!
Не надо, милая.
Don't dear.
Чего ты, Катя, милая?
What is it, Katia, dear?
незачем вам уходить, милый вы человек! Что за милый он человек, Аглая! Не правда ли, мамаша?
You needn't go away, you dear good fellow! ISN'T he a dear, Aglaya? Isn't he, mother?
— Ну, если ты так считаешь, милый.
“Oh, well, if you’re sure, dear.
О милые и несправедливые сердца!
Oh, dear and unjust hearts!
Гарри, милый, спокойной ночи.
Night, Harry, dear.
– Чего тебе, милая дочка?
Well, what, my dear girl?
Прощайте, милые мои друзья!
Good-bye, dear friends!
— Профессор Снегг, милый. На кухне.
Professor Snape, dear. In the kitchen.
Дунечка, милая, ведь я знаю вас!
I know you, Dunechka, my dear!
Смотри-ка сюда, милый человек.
Look here, my dear man.
Его милая, милая Тоня!
His own dear, dear Tonya!
– Милая, милая Элинор, не обращай на них внимания.
"Dear, dear Elinor, don't mind them.
– Милый, милый Вордсворт, это тебе надо бояться.
     'Dear, dear Wordsworth, it's you who should be afraid.
– И как выглядит милый, милый Норленд? – вскричала Марианна.
"And how does dear, dear Norland look?" cried Marianne.
— Это суждение, но не диагноз. — Ты милый. Немного сумасшедший, но милый.
“You’re judging, not diagnosing.” “You’re a dear. Crazy, but a dear.
— Нет-нет, милейший.
No, no, my dear fellow.
adjective
Моя милая, милая, милая девочка.
Oh, my sweet, sweet, sweet girl.
Милая, милая городская водичка.
Sweet, sweet city water.
Моя милая, милая девочка.
My sweet, sweet girl.
Боя милая, милая Бренда.
My sweet, sweet Brenda.
Моя милая, милая сестра!
Oh, my sweet, sweet sister.
О, милая Джейн... милая Джейн...
Ah, sweet Jean... Sweet Jean...
Ты мой милый, милый мальчик.
You're my sweet, sweet boy.
Это мило, это очень мило.
That's sweet, that's really sweet.
— О, это в самом деле милейший человек.
He is a sweet-tempered, amiable, charming man.
Очень милая. Я хочу с ней познакомиться.
She looks very sweet. I should like to make her acquaintance.
— Какой ты все-таки милый, — сказала она и, улыбаясь, покинула посудомойню.
Sweet of you,” she replied, and she smiled as she left the scullery.
— Принюхайся-ка хорошенько, моя милая, они, должно быть, спрятались в углу.
“Sniff around, my sweet, they might be lurking in a corner.”
— Милая девочка… умная девочка… Ты… ты не позволишь им… Спаси меня…
Sweet girl… clever girl… you—you won’t let them… Help me…”
— Мы с Биллом уже почти решили, чтобы были только две подружки невесты. Джинни и Габгиэль очень мило будут смотгеться вместе.
“…Bill and I ’ave almost decided on only two bridesmaids, Ginny and Gabrielle will look very sweet togezzer.
Князь заметил милый, ласковый взгляд Веры Лебедевой, тоже торопившейся пробраться к нему сквозь толпу.
The prince noticed the sweet, welcoming look on Vera Lebedeff's face, as she made her way towards him through the crowd.
– Все это прелестно, и ты так мило к этому относишься, – взорвался Зафод, – но не думаешь ли ты, что это неразумно, учитывая обстоятельства?
“Yeah, well that’s a very sweet thought Trillian,” complained Zaphod, “but do you really think it’s wise under the circumstances?
— Милая девочка с чудесным характером, — пробормотал Рон, подталкивая свою королеву на поле, где стоял один из коней Гарри.
“Such a lovely, sweet-tempered girl,” said Ron, very quietly, prodding his queen forward to beat up one of Harry’s knights.
Милая, милая, хорошая девочка.
Sweet, sweet baby girl.
Милый, милый, послушный раб.
Sweet, sweet, obedient slave!
Милая, милая, прекрасная Энн.
Sweet, sweet, lovely Anne.
– Какой милый брат, – прошептал я. – Милый, милый брат. – Я перекатился на спину.
"Oh, what a sweet brother," I whispered. "Sweet, sweet brother." I rolled on my back.
– А ты все же милый.
"You're really sweet.
Нет, милым он не был.
No, he wasn't sweet.
Милое и прекрасное.
Beautiful and sweet.
Он был милым и простым.
It was sweet and simple.
adjective
Я не намерен рассказывать Совету милые истории со счастливым концом.
I have no intention of telling the Council nice stories with happy endings.
Позвольте мне поблагодарить вас за все эти очень милые и добрые слова в адрес председательства.
Let me thank you for all these very nice and kind words to the presidency.
Мне поистине приятно передать факел председательства столь милому своему коллеге, и позвольте мне искренне пожелать Вам доброй удачи.
It is indeed my pleasure to hand over the torch of the presidency to such a nice colleague of mine and let me sincerely wish you good luck.
Милый парень, милая дама.
Nice guy. Nice lady.
- Как это мило, мило.
- That's nice,that's nice.
Есть милый дом,.. милая жена,.. милый ребенок.
Got a nice house nice wife nice kid.
О, как мило, мило.
Oh, that's nice, that's nice.
Она мила... будто чересчур мила.
She's nice ... like, overly nice.
О, очень мило, очень мило!
Oh, very nice, very nice!
Очень мило, мило и удаленно.
Very nice, nice and remote.
И Саманата очень милая, правда, милая.
And Samantha is nice, so nice.
— А… ну что ж… очень мило с ее стороны.
“Oh… well… that was nice of her.”
Она почти такая же милая, как твоя мамочка.
She’s nearly as nice as your mum.
– Как мило, Циго, что ты меня пригласил, – съязвил Резаный.
It is nice of you to invite me, Czigo,
Гм… он, однако ж, довольно мил, этот князь;
Hum! he's a nice fellow, is this prince!
Большинство этих девушек были милыми и общительными.
Most of the show girls were very nice, friendly people.
Но, судя по тону, ничего милого Чжоу в этом не находила.
But Cho did not sound as though she thought it was nice at all.
Меня это не пугало, — танцевала она хорошо и вообще была очень мила.
It didn’t bother me; the girl danced well, and she was a nice person.
— Очень мило, — с обидой сказала Джинни и гордо отошла.
“Oh, that’s nice,” said Ginny huffily, and she stalked off.
— Как… как мило! — промолвил мистер Уизли с натянутой улыбкой.
“How—how nice,” said Mr. Weasley, with a very strained smile. Mr.
— Ну да, — согласилась Гермиона. — Я просто хотела им показать, как тут… мило.
“No,” Hermione agreed. “I just wanted to show them how er—nice it is in here.”
– Очень милый, он действительно милый.
He's nice, he's really nice.
— Милым? — удивилась Марси. — Ну да, милым.
"Nice?" Marci looked incredulous. "Yes, nice.
— Очень мило, — сказал Фредди, — очень мило.
“Very nice,” said Freddy-“very nice indeed.
– Вот это мило, – сказала она. – И ты это очень мило сказал.
“That’s nice,” she said. “And you put it nicely.”
— Очень мило, да, очень мило… Я ее беру.
“Very nice-yes, very nice indeed. Yes, I’ll take it.
У него взлетели брови. – Мило, просто мило? Я улыбнулась.
He raised eyebrows. "Nice, just nice?" I smiled.
– Но он же был такой милый!
But he was so nice.
adjective
Моя милая, милая, Джинджер,
Oh, my darling, darling Ginger.
Милая, милая, плачь - это не смешно.
Darling, darling, crying's not fun.
Они такие милый.
They're darling.
Моя милая девочка!
My darling girl!
- Конечно, милая... погодите!
- Yes, darling... wait!
Я устала, милый.
- I'm tired, darling.
Дидди, милый, скажи маме хоть что-нибудь!
Diddy, darling, speak to Mummy!
— Скажи нам, милый, — прошептала тетя Петунья.
“Tell us, darling,” whispered Aunt Petunia.
Скитер, откинув назад голову, хохочет: — Милейший Дожинька!
Skeeter throws back her head and laughs. “Darling Dodgy!
– Прошу сосредоточиться, – пророкотал бас. – И ты, Питер, и ты, мой милый Фейд-Раута, смотрите! От шестидесятой параллели на севере и до семидесятой на юге – все заполняет эта изысканная волнистая рябь, этот чудесный узор.
Observe closely, Piter, and you, too, Feyd-Rautha, my darling: from sixty degrees north to seventy degrees south—these exquisite ripples.
Заветная мечта его сестер наконец осуществилась, и он приобрел имение в графстве, граничащем с Дербиширом. Таким образом, Джейн и Элизабет, в дополнение ко всем другим радостям, оказались на расстоянии всего тридцати миль друг от друга.
The darling wish of his sisters was then gratified; he bought an estate in a neighbouring county to Derbyshire, and Jane and Elizabeth, in addition to every other source of happiness, were within thirty miles of each other.
Нейлз обнял ее, приговаривая: «Милая, милая, милая, милая».
Nailles embraced her, saying: "Darling, darling, darling, darling."
– Милая, милая, прости.
Darling, darling, I’m sorry.
– Нет, нет, милаямилый капитан!
No, no, my darling-my darling Captain!
Ну а теперь… я все еще остаюсь вашей милой? – Милая моя! – Мой милый Герой.
Now...am I still your darling’?” “My darling!” “My darling Hero.
– Милая! – только и находит что сказать Лула. – Милая!
          "Darling," is all that Loola can find to say, "darling!"
— Милая, милая, — простонала она. — Я жива тобою;
"Darling, darling," she murmured, "I live in you;
- Ну конечно же, милый!
Of course, darling!
– Что – «и?» – милая?
‘And what, darling?’
—Она погладила Хьюго по голове. – Милый, милый Хьюго...
She stroked Hugo's hair. "Darling, darling Hugo – "
adjective
Он утверждал, что не совершал никаких преступлений и настаивал на том, что провел вечер 21 марта в Лав-Лейне в Монтего-Бей в нескольких милях от Челси и что имеются свидетели, которые могут подтвердить его слова.
He claimed to be innocent of any crime and insisted that he had spent the evening of 21 March in Love Lane in Montego Bay, several miles away from Chelsea, and that he had witnesses to corroborate his claim.
Она была милая... οчень милая девοчка.
She was a lovely she was a lovely girl.
- может, немного милого разговора... милый разговор...
- Nudge. - Maybe a little love talk. I love talk.
Они так милы.
They're lovely.
Ты очень милый.
You're lovely.
- Милый, все замечательно.
- It's lovely.
Хагрид взглядом поблагодарил его. — Мило. Очень мило. Давно преподаете? — обратилась она к Хагриду.
Hagrid beamed at him. “Lovely,” said Rita. “Really lovely. Been teaching long?”
Как мило — да еще в Рождество.
How lovely, and on Christmas Day, too!
— Мило… Думаю, вы не против интервью?
Lovely… I don’t suppose you’d like to give an interview, would you?
Ты мне милей брата родного – еще бы, так уж я по твоей милости набегался, век не забуду.
I love you, if only because of the pains you have cost me, which I shall never forget.
У вас, Александра Ивановна, лицо тоже прекрасное и очень милое, но, может быть, у вас есть какая-нибудь тайная грусть;
You too, Alexandra Ivanovna, have a very lovely face; but I think you may have some secret sorrow.
Ближе к концу того бразильского года я повел одну из стюардесс — очень милую девушку с косами — в музей.
Near the end of that year in Brazil I took one of the air hostesses—a very lovely girl with braids—to the museum.
Его суждение не могло быть ошибочным, а он отзывался об Элизабет с такой теплотой, что Джорджиана не могла не находить ее красивой и милой.
his judgement could not err. And he had spoken in such terms of Elizabeth as to leave Georgiana without the power of finding her otherwise than lovely and amiable.
– Милый друг, идол ты мой! – целовал ее руку весь просиявший от счастья генерал. (Аглая не отнимала руки.) – Так ты, стало быть, любишь этого… молодого человека?.. – Ни-ни-ни!
cried the general, kissing and fondling her hands (Aglaya did not draw them away); "so you love this young man, do you?"
Вот как ты рискуешь. Мило, мило, мило.
That’s the gamble you take.” Lovely. Lovely. Lovely.
— Мило, — сказала она, — очень мило.
Lovely,” she said, “just lovely.
– Милая, милая, не плачь больше.
Love, love, do not weep any more.
— Вот ты где, милая!
There you are, love.
Разве не так, моя милая?
Isn't that right, love?"
— Нет, милая, там нет.
“No, my love, they don't.
adjective
Милый, милый, милый, это важно.
Honey, honey, honey, this is major.
Милый, милый, милый, просто... слушай Коуча.
Honey, honey, honey, just... listen to Coach.
Милая, милая, это не так.
Honey, honey, he's not.
Милая, милая, не расстраивайся.
Honey, honey, don't be blunt.
О, милый, милый, всё хорошо?
Oh, honey! Honey, you okay?
Милая, милая, все будет хорошо.
Honey, honey, it'll be okay.
Милый, милый, хватит причитать.
Honey, honey, don't be an old lady.
Просто милый. У нее все милые.
Just "honey." Everybody was "honey."
— Не сейчас, милая.
Not this time, honey.
— Но только без меня, мой милый!
Not with me, honey!
– В чем дело, милая?
"What's that, honey?
– Нет, спасибо, милая.
No, thanks, honey.
– Конечно, милая, но как?
“Sure, honey, but how?”
— Милый, неужели все так плохо?
Honey, is it that bad?
– Милая моя, – сказала она.
She said, “Oh, honey.”
— Можно, милая, можно.
Yes, I can, honey.
– Не беспокойся, милая.
“Don’t worry, honey.”
adjective
Она умная и милая, ты неорганизованный и милый, а оба вы милые-милые.
She's smart and lovable; you're scrappy and lovable; together you're just lovable and lovable.
— Он очень милый.
- He's lovable.
Милым и сильным.
Lovable and strong.
ворчливый, но милый.
cranky but lovable.
Молодая, красивая, милая...
Young, pretty, lovable.
Мы ведь такие милые.
We're so lovable.
Он милый фигляр.
He's a lovable buffoon.
Мы милые клоуны.
We are lovable clowns.
Ты милая, Сью.
You are lovable, Sue.
Берегись языка, милая.
Watch the tongue, lovable.
Такой молодой, такой милый… – Милый, черт его побери! – огрызнулся Банкрофт.
So young, so lovable.” “Lovable be damned!” said Bancroft.
Для меня она была милой.
To me she was lovable.
— А сейчас тоже милая?
‘Is she still lovable?’
Милый добрый мишка.
A lovable, cuddly bear.
Большинство кошек очень милы.
Most cats are lovable.
– Зато очень уютная, теплая и милая.
“But snuggly, warm and lovable.”
– На свой нелепый лад очень милы?
“They are lovable, in a strange way?”
— Ты считаешь, что она милая, да, Майкл?
‘Do you think she’s lovable, Mike?
adjective
Очень мило, певцы.
Very pleasant, singers.
Она очень милая,
She's very pleasant...
Здесь так мило.
It's very pleasant.
Я рекомендую быть милым.
I recommend pleasant.
Какой милый сюрприз.
What a pleasant surprise.
Ты ужасно мила.
You're being awfully pleasant.
Всё было очень мило.
It was very pleasant.
Билл Мастерс не мил.
Bill Masters isn't pleasant.
Сейчас, пожалуйста, будьте милым.
Now, please, be pleasant.
Кажется, здесь довольно мило.
It seems very pleasant.
Как вскоре выяснилось, Делакуры были гостями очень милыми, готовыми оказать хозяевам любую посильную помощь.
The Delacours, it soon transpired, were helpful, pleasant guests.
Бингли в жизни своей еще не встречал столь милого общества и таких очаровательных женщин;
Bingley had never met with more pleasant people or prettier girls in his life;
Король сказал, что с ними комната выглядит гораздо уютней и милей, и не велел их трогать.
The king said it was all the more homely and more pleasanter for these fixings, and so don't disturb them.
– Да что это вздумалось вам прийти ко мне, Терентьев? – вскричал он со своею всегдашнею, милою развязностию, иногда дерзкою, но никогда не оскорблявшею, которую я так в нем любил и за которую так его ненавидел. – Но что это, – вскричал он с испугом, – вы так больны!
"'Why, what on earth can have possessed you to come and see ME, Terentieff?' he cried, with his usual pleasant, sometimes audacious, but never offensive familiarity, which I liked in reality, but for which I also detested him. 'Why what's the matter?' he cried in alarm. 'Are you ill?'
В сущности, теория была вполне милой и даже замечательной и всем нравилась – до тех пор, пока Фиит Вуяджиг внезапно не объявил, что нашел эту планету и даже работал там шофером лимузина в семье дешевых пластмассовых созданий с зеленым стержнем. После этого заявления его немедленно забрали, заперли и, после того как он написал книгу, отправили в налоговую ссылку, – судьба, неизбежно ожидающая всякого, кто намерен публично выставлять себя идиотом.
And as theories go this was all very fine and pleasant until Veet Voojagig suddenly claimed to have found this planet, and to have worked there for a while driving a limousine for a family of cheap green retractables, whereupon he was taken away, locked up, wrote a book, and was finally sent into tax exile, which is the usual fate reserved for those who are determined to make a fool of themselves in public.
Внутри было тоже очень мило.
The interior was pleasant.
– Наоборот, очень мило.
No, it was quite pleasant.
– Ну, я довольно мил.
I'm pleasant enough.
Я только пытаюсь быть милой.
Just trying to be pleasant.
– Милые, гостеприимные, удобные.
Pleasant, hospitable, comfortable.
И держится очень мило.
And she was very pleasant.
Довольно милый, но упрямый.
Pleasant enough, but stubborn.
— У вас очень милая квартира.
"This is a very pleasant apartment.''
Джонни мило улыбнулся.
Johnny’s smile was pleasant.
adjective
В нашем случае мы находимся почти в 2 000 милях от ближайшего основного рынка наших товаров.
In our case, we are almost 2,000 miles from the nearest major market for our goods.
15. Общая протяженность дорог в территории составляет 26,75 мили и, по имеющимся сведениям, они содержатся в хорошем состоянии и пригодны для автомобильного движения.
15. The total length of roads in the Territory is 26.75 miles and they are reported to be in good condition and suitable for vehicular traffic.
22. Общая протяженность дорог в территории составляет 26,75 мили (около 43,04 км), и, по имеющимся сведениям, они содержатся в хорошем состоянии и пригодны для автомобильного движения.
22. The total length of roads in the Territory is 26.75 miles (about 43.04 km). The roads are reported to be in good condition and suitable for vehicular traffic.
В ответ на соответствующий запрос относительно состояния этих автотранспортных средств Комитет был информирован о том, что большинство их находится в хорошем состоянии, хотя и имеет пробег свыше 100 000 миль.
Upon enquiry as to the condition of those vehicles, the Committee was informed that most of them were in good condition but had been driven over 100,000 miles.
14. В отсутствие согласованных усилий государств на свет появились частные стандарты, поощряющие потребителей приобретать "экологичные" товары, например программы углеродной маркировки и "продовольственных миль".
Without concerted governmental action, private standards have evolved to encourage consumers to purchase goods, mainly food, with supposedly low environmental cost, such as carbon labelling schemes and "food miles".
Это очень мило.
That's good.
Он довольно мил.
That's pretty good.
Довольно милый, да?
Pretty good, hmm?
— Что значат пятьдесят миль хорошей дороги?
And what is fifty miles of good road?
Такой же милой и такой же естественной, но, пожалуй, несколько более молчаливой.
as good natured, and as unaffected, though not quite so chatty.
Только за ним виднелись не манекены, а три девушки в купальниках — очень милые!
Behind it there are—not mannequins, but three live girls in bathing suits, and they look pretty good!
-Милый вы мой, мне и пиво подойдёт, если оно у вас есть, - сказал седобородый Балин.
“A little beer would suit me better, if it is all the same to you, my good sir,” said Balin with the white beard.
Каждый, впрочем, поступает как может. Девицы Лукас все же очень милы, могу вас уверить.
But everybody is to judge for themselves, and the Lucases are a very good sort of girls, I assure you.
Мы тебе добра хотим, так что ты уж отъезжай от нас еще миль на двадцать, будь любезен.
Now we're trying to do you a kindness; so you just put twenty miles between us, that's a good boy.
– Да, да, – смеялись другие. – Не труните, милые, еще он, может быть, похитрее всех вас трех вместе.
"Yes, yes, so he does," laughed the others. "Oh, don't you begin bantering him," said mamma. "He is probably a good deal cleverer than all three of you girls put together.
Ты милый мальчик, Янг, правда? Ты милый мальчик.
You’re a good boy, Young, right? You’re a good boy.
Разве не мило с его стороны?
Was it not good of him?
– Что за милая киска!
“What a good kitty.”
Очень мило с ее стороны.
It was good of her.
adjective
Что именно? Они милые.
They are endearing.
- Это даже мило, правда.
-It's endearing, really.
Это так мило.
I think it's endearing.
Ты сделал меня милым.
- You've made me endearing.
Такая милая характерная черта людей.
Such an endearing human trait.
Она абсолютно не милая.
There's nothing endearing about her. Honestly.
Ты весьма милый... парень.
You're an endearing sort of... chap.
-Это так мило, на самом деле.
-lt's kind of endearing, actually.
Несовершенство – это мило.
Imperfection is endearing.
Что за милое зрелище!
What an endearing spectacle!
Некрасивое, но милое лицо.
An oddly endearing face.
Какое милое искусство!
What an endearing skill!
Это было совершенно безобидно, даже мило.
This was harmless and in fact endearing.
На это смотрели как на милое чудачество.
It was looked upon as an idiosyncrasy, an endearing one at that.
adjective
- Он очень милый. - Ага.
- He's very likable.
Я могу быть милой.
I can be likable.
Ну, она весьма мила, эмоциональна.
Still, she's likable, soulful.
А я была милым ребенком.
And I was a likable kid.
Он очень мил.
- I'm gonna miss that thing. He's very likable.
Милый мальчик с грустинкой в душе.
A likable boy with sadness in his soul.
Проблема в том, что она должна быть милой.
The problem is, she needs to be likable.
Она кажется мне чрезвычайно милым и симпатичным человеком.
She comes off as an extremely sympathetic and likable person.
Ну, ты-то знаешь, что под этим кошмарным покровом скрывается очень милая женщина.
Well, you know, underneath this terrifying exterior, there's a very likable person trying to get out.
Если он сам не видит, какой я милый человек, то я его заставлю.
If he can't see what a likable person I am, well, I will make him see.
Может, и психопат, но ужасно милый.
Also a possible sociopath, but very likable.
Аманда – натура волевая, но чрезвычайно милая.
Amanda is a strong, but likable character.
Однако и Гриффа нельзя было назвать очень милым.
But Griff wasn’t very likable, either.
— Мне кажется, что я справлюсь с задачей сделать вас милыми и почтенными.
“I believe I am up to the challenge of portraying you as likable and honorable.”
Это был тихий мальчик, очень милый, с прекрасным чувством юмора.
He was a quiet boy but immensely likable, with a wonderful sense of humour, as I recall.
Эвингу хотелось хоть чем-нибудь помочь этим беспомощным милым землянам.
Ewing wished there were some way he could help these futile, likable little dreamers.
Он сплясал от избытка чувств и скрылся в своем номере. А он милый.
He did a strange little dance of excitement and went into his room. The kid was kind of likable.
Но имел ли он право втягивать этого милого парня, к тому же ставшего отцом, в то дерьмо, в котором он сам оказался?
But what right did he have to drag this likable guy, a husband and now a father, into the tub of shit he was in?
adjective
А так, конечно, мило.
Agreeably, of course.
- Пожалуйста, будьте милым. - Я?
- Please, be agreeable.
От Освальда Милого?
From Osvald the Agreeable?
Я очень милая.
I am very agreeable.
стараться быть милым, услужливым.
trying to be agreeable... accommodating.
- И её сестра Элизабет - милая.
- But her sister Elizabeth is agreeable.
Снаружи там вполне мило.
It is, in fact, quite agreeable outside.
Ты будешь милым с тётушкой Ватсон?
You stay agreeable for your Aunty Watson?
Приглашать за мои же деньги - очень мило!
To invite with my money. How agreeable!
Он очень мило вел себя с вами.
He was making himself very agreeable to you.
Что за милейший человек этот сэр Уильям — не правда ли, мистер Бингли?
What an agreeable man Sir William is, Mr. Bingley, is not he?
Разве он не видел, что ты самая красивая девушка в зале? Чего же тут удивляться его галантности? Впрочем, он в самом деле довольно милый молодой человек, и пусть уж он тебе нравится.
He could not help seeing that you were about five times as pretty as every other woman in the room. No thanks to his gallantry for that. Well, he certainly is very agreeable, and I give you leave to like him.
И теперь, усевшись около нее, он так мило болтал с ней о Кенте и Хартфордшире, о домашней жизни и путешествиях, о новых книгах и музыке, что Элизабет впервые испытала удовольствие от посещения этого дома.
He now seated himself by her, and talked so agreeably of Kent and Hertfordshire, of travelling and staying at home, of new books and music, that Elizabeth had never been half so well entertained in that room before;
Пенелопа вела себя необычно мило.
Penelope was being unusually agreeable.
Этот милый ребенок совсем сбивал его с толку.
The agreeable child dismayed him.
Чарлз Мазгроув был учтив и очень мил;
Charles Musgrove was civil and agreeable;
– Мы очень мило побеседовали, – сообщила она.
“The conversation was very agreeable,” she said.
— Милым! — вскричал сборщик. — А я говорю, сэр, что он был восхитителен.
'Agreeable!' cried the collector. 'I mean to say, sir, that it was delicious.'
Тогда мне милее проценты, нежели обычный гонорар.
In which case a percentage is more agreeable to me than an ordinary fee.
— Так как ты сегодня весьма мил, я отвечу на твой вопрос.
“Since you are so agreeable today, I’ll answer your question.
Розамонда находила ее очень милой и переняла у нее множество словечек и фраз.
Rosamond found it quite agreeable and caught many of its phrases.
adjective
-Обычно она очень милая.
- She's usually likeable.
Ты милый приятный парень.
Pretty likeable guy.
По настоящему приятной и милой.
Really likeable and pretty.
- Дети такие милые, правда?
- Children are so likeable, right?
Конечно, я должен решать милый ты или нет.
Surely, I get to decide if you're likeable.
Но каждый по отдельности довольно мил.
But take each man for himself and he's likeable enough.
Я знаю, что Ку Э Чжон - яркая и милая.
The Gu Ae Jeong I've seen is someone bright and likeable.
Право же, есть в ней что-то очень милое.
There was really something rather likeable about her.
Он ужасно милый человек. Любит выпить вина.
Perfectly likeable man. Likes his wine.
И все же… Сакрапант был столь простодушен и столь мил.
And yet … Sacrapant was so guileless and so likeable.
Он действительно оказался очень милым человеком.
He really has turned out to be quite likeable.
Немного нашлось бы людей столь же милых, как я.
Few people have ever been as likeable as I am.
Он, конечно, был еще мальчик, но очень милый и невинный, даже если ему и не хватало сообразительности.
A boy he might be, but a likeable one, utterly guileless, if lacking in intelligence.
— Он сообщил это нам с широкой улыбкой и той милой откровенностью, в которой таился секрет его обаяния.
He smiled at us both with that engaging frankness that made him such a likeable youngster.
Вам надлежит превратить ее в глазах монахинь из милой, работящей, сострадательной сестры в чудовище.
“You have to transform her, in the nuns’ minds, from a likeable, hard-working, compassionate sister into a monster.”
Чтобы в один прекрасный день милейшего пса превратить в такую мразь, что волосы дыбом встают. – Исключительное что-то.
In order one fine day to transform a most likeable dog into such a nasty piece of work it makes the hair stand on end.
adjective
Как я могу не узнать этот милый маленький холмик?
Do I know that cunning little hill?
Весь его дух художника был вложен в умно разбросанные озера, подобные сверкающим драгоценным камням, в милые арабески извивающихся рек, создающих на лике планеты причудливую картину.
All his spirit of artistry went into the clever scattering of lakes like so many sparkling jewels; and into the cunning arabesques of winding rivers that traced intricate glistening designs over the face of the planet.
Вспомни, ведь Эустаз не раз и не два заезжал к нему в конногвардейский полк его величества, и я готов поклясться, что наш милый кузен прекрасно умел пользоваться подвернувшимися возможностями. Эустаз никогда не был дураком.
I dare say Eustace has very often visited him at the Horse Guards, and I will take my oath he would know how to make the most of his opportunities! He was never a fool: indeed, he had the sort of cunning there is no keeping pace with.
Хетти всего лишь мила, тогда как ее сестра… Говорю тебе, юноша, другой такой не сыщешь отсюда до самого моря! Джудит бойка, речиста и лукава, как старый индейский оратор, тогда как бедная Хетти в лучшем случае только «Так указывает компас». — Что такое? — переспросил Зверобой.
Hetty is only comely, while her sister, I tell thee, boy, is such another as is not to be found atween this and the sea: Judith is as full of wit, and talk, and cunning, as an old Indian orator, while poor Hetty is at the best but 'compass meant us.'"
— Пусть милейший Джозеф Робинсон имеет титул баронета, под которым, кстати сказать, скрывается во многих отношениях беспринципный негодяй, слишком хитрый, чтобы его поймали за руку. Вполне возможно, что у него денег больше, чем у самого старого Сесила Джона, — между прочим, копи «Робинсон Дир» и «Робинсон Голдмайн» принадлежат ему, так же как и банк Робинсона.
This fellow Joseph Robinson may have a baronetcy, which in many cases is the mark of an unprincipled scoundrel too cunning to have been caught out, he may have more money than even old Cecil John ever accumulated - the Robinson Deep and Robinson Goldmine belong to him, as does the Robinson Bank, but he is as mean as any man I’ve ever met.
Сделано это было для того, чтобы оно со временем во всей целости перешло его внуку, который, приезжая с отцом и матерью погостить в Норленде, настолько обворожил двоюродного прадедушку такими отнюдь не редкими у двух-, трехлетних детей милыми особенностями, как забавный лепет, упорство в желании поставить на своем, изобретательность в проказах и шумливость, что они совершенно перевесили все нежные заботы, какими его окружали племянница и ее дочери.
The whole was tied up for the benefit of this child, who, in occasional visits with his father and mother at Norland, had so far gained on the affections of his uncle, by such attractions as are by no means unusual in children of two or three years old; an imperfect articulation, an earnest desire of having his own way, many cunning tricks, and a great deal of noise, as to outweigh all the value of all the attention which, for years, he had received from his niece and her daughters.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test