Translation for "милостями" to english
Translation examples
noun
Да будет милостив к нему Всевышний.
May God have mercy upon him.
Да ниспошлет вам Аллах мир, милость и благословение.
Peace and the mercy and blessings of God be with you.
Это не просьба о благотворительности и не мольба о милости.
This is not a call for charity, nor is it a plea for mercy.
Мир вам, милость Аллаха и его благословение!
May the Peace and the mercy and blessings of Allah be upon you.
Развитие не может быть оставлено на милость финансовых потоков.
Development could not be left to the mercy of financial flows.
Да ниспадет на вас мир, милость и благословение Аллаха.
May Allah's peace, mercy and blessings be upon you.
Да пребудет с вами мир и милость Аллаха.
May peace and God's mercy and blessing be upon you.
Да будут с вами мир, милость и благословение Господа!
Peace and the mercy and blessings of God be upon you.
Да пребудут с вами мир и милость и благословение Аллаха.
May peace and mercy and the blessings of God be with you.
Экономика наших стран больше не будет отдаваться на милость рынка.
And no more will our economies be left to the mercy of the market.
Будда, будь милостив.
Buddha, have mercy.
Проявите милость, сэр.
- Have mercy, sir.
"У него милость"?
"He has mercy"?
Даже его милости.
Not even mercy.
— Они выказали милость.
- They showed mercy.
- Милость ему окажи.
- Show him mercy.
Я продемонстрирую милость.
I'll show mercy.
Милость нашего Отца
Our Father's mercy
Пожалуйста, явите милость...
Please have mercy...
Это была бы такая выгода, что надо считать ее не иначе, как прямою к нам милостию вседержителя.
It would be such a benefit that we should regard it as the direct mercy of the Almighty towards us.
Однако же многие их сородичи толпами бежали на восток или бросали оружие и сдавались на милость победителя.
But the most part fled eastward as they could; and some cast their weapons down and sued for mercy.
Затруднения, обрушившиеся на компанию в результате этих скопившихся требований, принудили ее не только сократить сразу дивиденд до 6 %, но и прибегнуть к милости правительства, умоляя его, во-первых, об освобождении от дальнейшей уплаты условленных 400 тыс.
The distress which these accumulated claims brought upon them, obliged them not only to reduce all at once their dividend to six per cent, but to throw themselves upon the mercy of government, and to supplicate, first, a release from further payment of the stipulated four hundred thousand pounds a year;
В случае одного из тех несчастий, которые нигде не случаются так часто, как в фермерском промысле, они находили бы в своем постоянном покупателе, богатом хлеботорговце, человека, который и заинтересован помочь им, и в состоянии сделать это, и они не зависели бы целиком, как в настоящее время, от снисходительности своего землевладельца или от милости его управляющего.
In case of any of those accidents, to which no trade is more liable than theirs, they would find in their ordinary customer, the wealthy corn merchant, a person who had both an interest to support them, and the ability to do it, and they would not, as at present, be entirely dependent upon the forbearance of their landlord, or the mercy of his steward.
Император милостив, но его милость не беспредельна.
He is merciful, but his mercy has limits.
Он никогда не оказывает милости ради милости!
It is not his way to show mercy for mercy’s sake!
Ей оставалось надеяться только на милость Фалона — то есть на милость воина.
She was at Falon’s mercy-a warrior’s mercy.
Но я намерен предложить тебе милость, последнюю милость.
But I choose to offer you mercy, a final mercy.
На милость победителя, только от нас милости они не дождутся. — Сожги их! Сожги их!
At our mercy, only we have no mercy." "Burn them!
Да будет он милостив.
May he be merciful.
Но мы милости не проявили.
We were not merciful.
– Тут милость неуместна.
There is no mercy here, Pinocchio.
Но все же дух был милостив;
The spirit was merciful, though;
noun
Товарищество церквей братьев милости господней (273)
Grace Brethren Churches, Fellowship of (273) 39,511
Евангелическое братство милости господней (128) 60 000
Grace Gospel Fellowship (128) 60,000
Милостью Аллаха Всемогущего сегодня рушатся основы жестокой системы.
With the grace of God Almighty, the existing pillars of the oppressive system are crumbling.
Мы молим всемогущего бога о снисхождении и милости к нему.
We pray Almighty God to bestow His clemency and grace upon him.
Мы, Жан, милостью Божьей, Великий герцог Люксембургский, Герцог Нассау;
We JEAN, by the grace of God, Grand-Duke of Luxembourg, Duke of Nassau:
Мы молим Всемогущего Господа о том, чтобы он окружил покойного короля своей милостью.
We supplicate Almighty God to encompass the late King with His Grace.
Но милостью Господа Бога/Аллаха мы в конечном итоге доберемся до земли обетованной.
But, by the grace of God/Allah, we will eventually get to the Promised Land.
Милостью Аллаха Всемогущего надежда продолжает крепнуть в душе человеческих обществ.
Of course, with the grace of God Almighty, a hopeful trend is flourishing in the heart and soul of human societies.
Милостью Аллаха мы будем продолжать нашу революцию и никогда не откажемся от наших справедливых требований.
With the grace of God, we shall continue our revolution and never renounce our just demands.
Саммит арабских государств собрался в Хартуме в те дни, когда, милостью Божьей, в нашей стране воцарился мир.
The Arab Summit meets in Khartoum at a time when, by the grace of God, peace prevails in our country.
Пожалуйста, ваша милость.
Please, Your Grace.
Да, ваша милость.
Yes, Your Grace.
Зала, ваша милость.
Zala, Your Grace.
Итак, ваша милость...
So, Your Grace...
Нет, ваша милость!
No,your grace.
За его милость.
To his grace.
Он сказал, что мы всегда должны обращаться к нему с поклоном и называть его «ваша светлость», «милорд» или «ваша милость», но, если даже назовем его просто «Бриджуотер», он не обидится, потому что это титул, а не фамилия;
He said we ought to bow when we spoke to him, and say «Your Grace,» or «My Lord,» or «Your Lordship»-and he wouldn't mind it if we called him plain «Bridgewater,» which, he said, was a title anyway, and not a name;
Я долго читал Джиму про королей, про герцогов и про графов, про то, как пышно они одеваются, в какой живут роскоши и как называют друг друга «ваше величество», «ваша светлость» и «ваша милость» вместо «мистера».
I read considerable to Jim about kings and dukes and earls and such, and how gaudy they dressed, and how much style they put on, and called each other your majesty, and your grace, and your lordship, and so on, 'stead of mister;
Лизавета Прокофьевна тоже ни о чем не захотела спрашивать, хотя, может быть, и она несколько беспокоилась. Князю показалось, что Евгений Павлович как будто у ней не в милости. – Удивил, изумил! – твердил Иван Федорович в ответ на все вопросы. – Я верить не хотел, когда еще давеча его в Петербурге встретил.
Lizabetha Prokofievna asked no questions, but it was clear that she was uneasy, and the prince fancied that Evgenie was not in her good graces. "He has astonished me," said Ivan Fedorovitch. "I nearly fell down with surprise. I could hardly believe my eyes when I met him in Petersburg just now.
– Нет, ваша милость… э-э… да, ваша милость!
No, your Grace – er – yes, your Grace!
Но я догадываюсь. Милостью… Снизошла на тебя милость богини, Йеннифэр.
But I can guess. Grace… The goddess has bestowed her grace on you, Yennefer.
– Конечно, ваша милость.
Of course, Your Grace.
— Только по милости короля.
Only by the grace of the king.
— Да, конечно, ваша милость.
“Indeed, Your Grace.”
— Да, милостью Божьей.
“Yes, by the grace of God.”
Сделай милость, сделаешь?
Indulge me here will you?
Все грешны , все прощенья ждут. Да будет милостив ваш суд.
As you from crimes would pardon'd be, let your indulgence set me free.
Они вообще жалуются, что я злоупотребил их милостью, пересказав книгу языком кино.
They generally complain, however, that I have abused their indulgence by bringing the book to the screen.
— Милости прошу, — снисходительно протянул я. — Ох… спасибо.
'Come in, come in,' I indulgently drawled. 'Oh ... thanks.'
– Мисс Кандида, могу я попросить вас об одной милости?
“Miss Candida, may I crave your indulgence?”
Сделай милость, прояви благосклонность к сентиментальному оксфордскому профессору.
And now indulge, please, a sentimental old Oxford don.
– Но я хотел бы просить об одной милости, прежде чем подтвердить ваше решение.
I would ask one indulgence before I pass judgement in this case, however.
— В жизни? — он моргает, ошеломленный пожалованной ему и ударившей в его голову милостью — дозволением коснуться ее тела. — Ну…
‘In my life?’ He blinks, dazed by the heady indulgence of touching her flesh.
– Я прошу вашей милости еще в одном вопросе, прежде чем произнесу приговор.
I-I would beg your indulgence in one more matter before I pronounce sentence, however.
– Ваша милость, сир, от этих веревок у меня так невыносимо болят руки и ноги, что путаются все мысли,
“Your indulgence, sire, but the pain in my arms and legs from these ropes is severe, and distracts my thoughts.”
Хибниру повезло еще и потому, что он не испытывал особого интереса к роскошным апартаментам, служебной карьере или милостям начальства.
Heebner was also lucky that he had no particular interest in luxurious quarters, the perks of rank, or the indulgences of command.
— Вы уже и так переполнили его вашими милостями, государь, — сказал кардинал фамильярным тоном любимца, ищущего благосклонности своего покровителя.
"You have already, Sire, even to overflowing," said the Cardinal, with the lowly mien of a favourite towards an indulgent master.
— Это мне хорошо известно, — сказала ее советчица. — Так, значит, эти двести фунтов в год, которые ты получишь по милости твоего отца, делают тебя такой своевольной, золотце мое.
said the counsellor—"it is that two hundred per year, with your father's indulgence, that makes you so wilful, sweetheart."
noun
Попроси о какой-нибудь другой милости
Ask some other boon
И даруем тебе эту милость.
And we grant you this boon.
Никакая милость не сравнится с этой
No boon is equalent to it
В ответ я дарую тебе 3 милости.
In return l grant you 3 boons.
Сегодня я милостив и великодушен.
I am in a generous mood and I will grant your boon.
Эта третья и самая важная милость, о которой я прошу
This is the third and most important boon I seek
Посреди арены пыльной... просил о милости ничтожной я.
Aye, amid the dust of the arena... "did I beg this poor boon.
— О милости, Дюнуа? Говори, что такое?
A boon, Dunois – what is it?
— Милорд, я хочу просить вас о милости.
“Lord, I have a boon to ask.”
— Я прошу вас о последней милости.
“I ask one last boon of you, of all of you,”
Я вас об этом прошу, сэр, как о милости, как об услуге мне!
I beg you, sir, as a boon, a favour to myself.
Ты все можешь, — какой же милости ты хочешь просить у меня?
You can command all things, what boon then do you seek from me?
Я видела, как бичевали людей, пока они не молили о смерти, как о милости.
I have seen men flogged until they prayed for death as a boon.
— Приемный отец, я хочу попросить вас об одной милости, — сказал Допел.
“Foster-father - I have a boon to ask of you,” Donal said.
Но эту жизнь и эту силу он употребил на то, чтобы украсть у Бога подаренное Ему взамен оказанной мне милости.
He would have used that life and that strength to cheat God of the price of His boon to me.
Когда палачи объявили осужденному, что все готово, он спокойно попросил оказать ему последнюю милость.
When the executioners informed him that all was ready, Hayraddin, with much calmness, asked a single boon at their hands.
тебя будут мучить до тех пор, пока ты не будешь ползать у моих ног и просить, как милости, смерти!
Tortures and ignominies shall be heaped upon you until you grovel at my feet asking the boon of death.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test