Translation for "милостыня" to english
Милостыня
noun
Translation examples
noun
Как заявили наши руководители в Риме на прошлой неделе, мы не просим милостыню.
As our leaders declared in Rome last week, we are not asking for alms.
Она также может приглашать к себе в дом священнослужителей для раздачи милостыни.
She can also invite revered monks to her house to offer soon alms to them.
Он проводил свое время, бродя по улицам и прося милостыню у прохожих.
He spent his time wandering the streets and begging alms from those passing by.
Концепция "заката" (налог-милостыня) заключается в сборе финансовых средств за счет взимания фиксированной денежной суммы с обеспеченных лиц и расходовании их на удовлетворение потребностей отдельных групп населения, в частности бедных и нуждающихся.
The philosophy of zakat (alms-tax) is focused on collecting funds by taking a fixed amount of a person's wealth for spending on specific groups, in particular the poor and needy.
ЧЛ заявила, что лицо в возрасте до 17 лет может быть предано суду за такие преступления, как попрошайничество или получение милостыни или бродяжничество, или за то, что у них нет дома или установленного пристанища, или видимых средств к существованию.
CL stated that a person under the age of 17 may be brought to Court for offences such as begging or receiving alms, or wandering and not having any home or settled place of abode or visible means of subsistence.
Основа философии "заката" (налог-милостыня) состоит в получении финансовых средств за счет взимания фиксированной денежной суммы с благосостояния одних лиц и расходовании их на потребности конкретных групп населения, в особенности в интересах бедных и нуждающихся слоев.
The basic philosophy of zakat (alms-tax) is to procure funds by taking a fixed amount of a person's wealth for spending on specific groups, in particular the poor and needy.
Нелепые благотворительные жесты, крошки, падающие со стола, милостыня, все это идет рука об руку с культурным и идеологическим вторжением, что разъедает народы изнутри и нейтрализует их как действующих лиц на арене истории.
The ridiculous charitable gestures, the crumbs fallen from the table, the alms, all go hand in hand with the cultural and ideological invasion that corrodes peoples from within and neutralizes them as actors on history's stage.
Нельзя поощрять политическую культуру, подпитывающую и поддерживающую дипломатию <<оружия и милостынь>>, проводимую безответственными и аморальными правительствами, которые бесстыже и открыто хулят правительства стран-доноров за колебания с отправкой продовольственной помощи, в то время как сами они бесконтрольным образом закупают вооружения.
It must not countenance a political culture that nourishes and sustains the "arms and alms" diplomacy of irresponsible and immoral Governments that shamelessly and publicly scold donor Governments for hesitating to send food aid while the former purchase arms with wilful abandon.
Попытаюсь процитировать его: "Dale limosna, mujer, que no hay en la vida nada como la peina de ser ciego en Granada" ("Подай ему милостыню, женщина: нет ведь на свете пуще беды, как быть незрячим в Гренаде").
I will try to quote it: "Dale limosna, mujer, que no hay en la vida nada como la pena de ser ciego en Granada" ("Give him alms, woman, for there is no misfortune in life greater than being blind in Granada").
Исламская монотеистическая религия, например, дала миру правовые нормы, которые призваны содействовать искоренению нищеты, достижению социально-экономического развития и достижению социальной солидарности посредством уплаты налогов закят (налог-милостыня) и хумс (обязательный налог, составляющий одну пятую часть годового дохода) -- оба являются формой передачи части богатства от зажиточной части населения малоимущим гражданам.
The divine Islamic religion, for example, gave the world legal provisions that serve to promote the eradication of poverty, the achievement of economic and social development and the realization of social solidarity by means of the zakat, or alms-tax, and the khums, or the one-fifth tax, both of which are forms of transfer of wealth from the wealthy to the poor.
Подайте милостыню слепому!
Alms for the blind?
Милостыня для джентльмена.
Alms for a gentleman.
Идите, милостыня готова
Come, alms is ready
Подайте милостыню нищему страннику.
Alms, good mother.
Мама, дай мне милостыню
Mother, give me alms
Милостыня для бедного моряка.
Alms for a poor sailor.
Я прошу милостыни у тебя.
l seek alms from you.
Утром здесь собирают милостыню.
There is alms-giving in the morning
Подайте милостыню для Божьего человека.
Give alms for a holy man.
Баба с ребенком просит милостыню, любопытно, что она считает меня счастливее себя.
Here's a woman with a child, begging for alms; curious that she should consider me more fortunate than herself.
Я мог подать ему милостыню;
I might give alms to his body;
Ведь они увидят, что я беден, и не откажут в милостыне. – А потом?
“They can see I’m poor. They give alms.” “And then?”
Сама она редко принимала участие в раздаче милостыни;
Rarely was she, herself, present at that alms-giving;
Подайте милостыню первому нищему, которого встретите.
Give your alms to the next beggar that you meet.
– Но ведь он раздавал милостыню! – воскликнул я в полном смятении.
"But he gave alms!" I cried, my senses all bewildered.
По обтрёпанной одежде я принял её за нищенку, просящую милостыни.
I took it, from its ragged clothing to be a beggar soliciting alms.
несет шест кряжистый крестьянин — он собирает милостыню у сердобольных прохожих.
and the pole is upheld by a sturdy peasant who collects the alms of the charitable.
Я оглянулась вокруг, увидела слугу с корзинкой для милостыни и поманила его к себе.
I glanced around and saw a servant with an alms basket and beckoned him to me.
— Вам еще не доводилось слышать, чтобы я просила у кого-нибудь милостыню, — ответила англичанка. Обе замолчали.
"You hear me ask alms of no one," answered the Englishwoman.
noun
Международное сотрудничество -- это не милостыня; это инвестиции.
International cooperation is not a handout; it is an investment.
ОПР должна рассматриваться не в качестве милостыни, а как средство улучшения рынка труда.
ODA should not be seen as a mere handout, but as a means of improving the labour market.
Финансирование развития не является ни милостыней, ни возможностью делать бизнес, используя при этом в своих интересах потребности других стран.
Financing for development is neither a handout nor an opportunity to do business while exploiting the needs of other countries.
Таким образом, поддержку развивающихся стран в этих усилиях следует считать не милостыней, а, скорее, капиталовложением в устойчивый глобальный экономический рост и в дело снижения уровней нищеты.
Supporting developing countries in this effort should thus be seen not as a handout, but rather as an investment in sustainable global growth and poverty reduction.
Поэтому поддержку со стороны международного сообщества дела охраны экосистем в Тихоокеанском регионе и других регионах мира следует рассматривать не как милостыню, а как инвестиции в грядущие поколения нашей планеты.
Support from the international community in protecting ecosystems in the Pacific, and indeed elsewhere, should not be viewed as a handout, but as an investment for future generations of this planet.
В результате этого Южная Африка приступает к решению задачи превращения системы социального обеспечения в инструмент национального социального развития и устранения популярного образа "раздачи милостыни" и ликвидации отношений зависимости.
With this, South Africa has taken up the challenge of making welfare a tool of national social development and ending its popular image of “handouts” and of creating dependency.
Обычная социальная защита мало чем отличается от милостыни; продуктивная социальная защита революционизирует эту концепцию, стремясь не только повысить качество жизни реципиентов, но и расширить их возможности за счет предоставления большего доступа к образованию, здравоохранению и жилью.
Conventional welfare involves little more than handouts; productive welfare revolutionizes the concept, seeking not only to improve the quality of life for recipients, but to enhance their abilities as well by providing greater access to education, health care and housing.
- Это не милостыня.
- This ain't a handout.
Подавая мне милостыню?
By giving me a handout?
Мне не нужна милостыня.
I don't take handouts.
Это не милостыня, Лу.
It's not a handout, Lou.
- Нет. - Нам не нужна милостыня.
We don't need a handout.
И я не прошу милостыню.
And I'm not asking for a handout.
Мне не положено брать милостыню.
Oh, I'm not supposed to take handouts.
Я не прошу у тебя милостыню.
I'm not asking for a handout.
«Одну минуту», сказал нищий. «Я не прошу милостыню.
“Just a minute,” says the beggar. “I'm not looking for a handout.
Они ехали по улице мимо слоняющихся по тротуарам нищих и бездомных, выпрашивающих у прохожих милостыню.
On the drive down, they passed bag ladies and homeless people roaming the streets, asking for handouts.
Если точно рассчитаю время, обходится без милостыни, не появляется желание отвести их к парикмахеру или на кухню.
If I time it right, there's no handout, no my wanting to trot them into the barbershop or the kitchen.
Многие говорили, что предпочли бы обходиться вообще без еды, чем брать ее как милостыню, протянутую их мучителями.
Many expressed the wish that they would prefer to do without than take food handouts from their persecutors.
Вечно выпрашивающий милостыню Минк был бельмом в глазу взрослого населения, но детям он никогда не докучал своими просьбами.
Mink was a pain to the grown-ups, always asking for a handout, but he never bothered kids with his pleas.
Фрэнк предлагал возможности, а не раздавал милостыню, говоря: «Лучше я подам человеку руку, чем стану на него злиться».
Frank offered opportunities, not handouts, saying, “I’d rather give a man a hand up than step on his fingers.”
Постучав в стекло, он протянул руки, словно выпрашивая милостыню. Я опустил вниз стекло. — Что случилось?
He rapped on the glass and held out his hand as if begging a handout. I rolled down the window and asked him, “What happened?”
Нелл грозила дьяволом все время — за то, что ей не дали милостыни, не уступили дорогу, за то, что кто-то хорошо одет, а то и вообще просто так.
Nell threatened people with the devil all the time – for refusing to give her a handout, for standing in her way on the street, for wearing a good coat, or for no reason at all.
А если подаст что-то существенное, это пригодится старику в том таинственном центре помощи, где пособия выдают в соответствии с размерами собранной милостыни.
But if he gave him something substantial, it would count in his favour in that mystical handout centre, where people received benefits according to the measure of their charity.
Милостыня от адвоката была почти таким же унижением, как первый день в тюрьме, когда ему объясняли правила, а также наказания, которые последуют в случае их нарушения.
Taking handouts from his lawyer was almost as humiliating as the first day of prison, when he’d been told the rules as well as the punishments for breaking them.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test