Translation for "милостиво" to english
Translation examples
adverb
И мы особенно благодарны Его Величеству королю Хашимитского королевства Иордании Абдалле бен Аль Хусейну за то, что во время своего визита в 2005 году он столь милостиво привез в Таиланд Амманское послание.
We are particularly grateful to His Majesty King Abdullah bin Al Hussein of the Hashemite Kingdom of Jordan for graciously bringing the Amman Message to Thailand during his visit to Thailand in 2005.
Камбоджийские граждане не обладают правом непосредственной подачи петиции в Конституционный совет, и поэтому представление было направлено более чем 200 лицам, которые в силу занимаемой должности обладают индивидуальным или коллективным правом на подачу петиции, включая Его Величество Короля, который милостиво передал эту петицию в Конституционный совет.
Cambodian citizens have no direct right of petition to the Constitutional Council, and therefore the submission was addressed to the more than 200 individuals who, ex officio individually or collectively, have the right of petition, including His Majesty the King, who graciously forwarded the petition to the Constitutional Council.
который мы милостиво принимаем.
And we shall most graciously accept.
Тропический рай Сомали милостиво дарует.
The tropical paradise of Somalia graciously yields.
И Микс милостиво разрешил мне играть Ауро.
And Meeks very graciously let me play Auro.
Однажды вы милостиво принимали меня за своим столом.
You once graciously hosted me at your table.
Это - фреска,которую вы милостиво заказали для нас, кардинал.
It is the fresco you have so graciously commissioned.
Благодаря материнскому кораблю, который вы столь милостиво нам одолжили...
Thanks to the mother ship you're so graciously lending us...
Мы уже сделали свою часть работы, и спикер милостиво согласился выполнить свою.
We'd already done our part so the speaker graciously agreed to do his.
Препободный милостиво согласился дать возможность членам городского управления решить его судьбу.
The good Reverend has graciously agreed to allow the board to decide whether he should go to trial.
Как вы возможно знаете, я смиренно и милостиво приняла работу руководителя кампанией Левона Хэйса.
As you may be aware, I have humbly and graciously accepted the job as Lavon Hayes' campaign manager.
Аглая была с ним очень милостива и чрезвычайно смешлива.
Aglaya behaved very graciously to him, and chatted and laughed merrily.
Она милостиво одобрила обе его проповеди, которые он уже имел честь произнести в ее присутствии.
She had been graciously pleased to approve of both of the discourses which he had already had the honour of preaching before her.
Мисс Силвер милостиво улыбнулась.
Miss Silver smiled graciously.
Нанда Лал милостиво кивнул.
Nanda Lal nodded graciously.
— Прошу вашего милостивого разрешения, мадам…
Madame, will you graciously permit --
Аркадий Павлыч милостиво им поклонился.
Arkady Pavlich nodded to them graciously.
Лорд Уитфилд милостиво посмотрел на нее:
Lord Whitfield looked at her graciously.
Кеннит милостиво дал им свое капитанское позволение.
Kennit had graciously allowed it.
Нетлтон милостиво наклонил седую голову.
Nettleton inclined his head graciously.
Король милостиво дал разрешение.
Which permission, the King had then graciously given him.
При каждой паузе Антонапулос милостиво кивал головой.
At each pause Antonapoulos nodded graciously.
— Я вас слышу, — сказала Пэг, принимая его милостиво.
'I hear you,' said Peg, receiving him very graciously.
adverb
И когда наш основатель был милостиво принят на небеса, вы только представьте, она и этот некромант, доктор Уэйнрайт, избавились от тела.
And when our last founder finally mercifully passed to Heaven, one can only imagine how she and that corpse-botherer, Dr. Wainwright, disposed of the body.
Но она твоя подруга, и она была переполнена чувством вины, вины, которую я сейчас чувствую, потому что события повернулись так, что ты, к счастью, милостиво и блаженно, моя жена.
But she is your friend and she was wracked with guilt, guilt that I now feel, because, as events would have it, you are, thankfully, mercifully and blessedly, my wife.
Милостивый Боже, опора слабых и приют страдальцев прими наши молитвы дай силу рабам твоим исцели болезни, здравие нам даруй и обрати горе наше в радость.
O, God, the strength of the weak and the comfort of sufferers... mercifully accept our prayers... and grant to thy servants the help of thy power... that our sickness may be turned into health... and our sorrow into joy.
Он милостиво не стал вдаваться в подробности.
Mercifully, he did not ask for additional details.
Моя комната оказалась милостиво лишенной посторонних.
My room was mercifully empty of occupants.
Господь милостиво закрывает для нас не только будущее, но и прошлое.
God mercifully occludes us to the past as well as the future.
— Ада, — произнесла она, и воспоминание милостиво удалилось.
“Ada,” she said, and the memory slipped mercifully away.
Страшные воспоминания милостиво оборвал колокольчик над дверью в паб.
The grisly memory was mercifully shattered by the chime of the jangling bar door.
И когда он милостиво убьет меня, я и дальше буду смеяться ему в лицо.
And as he kills me, mercifully, I shall laugh full in his face.
Библиотека была милостиво прохладной, хотя еще меньший чем та в Св.
The library was mercifully cool, though even smaller than the one at St.
Я не знаю, долго они были на стоянке, только что они милостиво не искали автомобиля.
I don't know long they were in the parking lot, only that they mercifully didn't search cars.
Приглушенный рев, который последовал за этим, был приправлен тирадой милостиво неразборчивых ругательств.
The muffled roar that followed was peppered by a string of mercifully unintelligible oaths.
И война перекинется на мои земли, до сих пор милостиво избавленные от этого ужаса.
Then the war will spread to my lands, which, at present, are mercifully free of terror.
adverb
Король милостиво улыбался.
Shrewd smiled benignly.
- милостиво согласился доктор Шотт.
Dr. Schott agreed benignly.
Король Шрюд милостиво посмотрел на меня.
King Shrewd looked down on me benignly.
Билазир милостиво кивнул с легкой улыбкой на четко очерченных губах.
Belazir nodded benignly, a slight smile on his carven lips.
Сэр Джулиан милостиво посмотрел на говорившего. – Да, доктор Хендерсон?
Sir Julian Flannery regarded the speaker benignly. “Yes, Dr. Henderson?”
– Все в порядке, Малта, танцуй давай! – милостиво разрешил Давад.
"It's all right, Malta, you may dance with him," Davad Restart announced benignly.
Король Эйод вышел из толпы и милостиво смотрел на всех со своего помоста.
King Eyod had withdrawn from the crowd and was looking benignly down on all from an elevated platform.
— Ну вот и все, Эллиус, — милостиво сказал Спархок. — Я, конечно, хочу поблагодарить тебя за помощь.
‘I guess that’s about all then, Elius,’ Sparhawk said benignly ‘I certainly want to thank you for your cooperation tonight.’
– Ее благодетель милостиво улыбнулся и показал ей, где можно переодеться. Сам же отправился в бассейн, чтобы включить свет.
Her benefactor smiled benignly at her and told her where to change, while he went to turn the lights on in the pool.
милостиво улыбнулся Барбекыо-Смит и посмотрел на Дэниса со снисходительностью олимпийца. — И что же вы пишете?
Mr. Barbecue-Smith smiled benignly, and, looking up at Denis with an expression of Olympian condescension, "And what sort of things do you write?"
adverb
Кроме того, в 2010 году судья запретил блокирование издательских мощностей двух независимых газет, однако исполнительная власть милостиво одобрила это блокирование.
Also, in 2010, a judge banned the blockade against the printing plants of two independent newspapers but the Executive indulgently endorsed this blockade.
Участники совещания заявили, что в своих цитатах Папа Римский позволил себе опорочить Пророка Мухамеда, чья репутация пророка милостивого и милосердного ко всему человечеству выдержала многовековую проверку временем во всем мире.
The Meeting affirmed that the quotations ended up indulging in a character assassination of the Prophet Mohamed, in flagrant contradiction with his well-established reputation as the Prophet of Mercy for all of Humanity -- a reputation which has endured for centuries on end the world over.
ѕоэтому с вашего милостивого разрешени€, я хотел бы начать это шоу так же, как начинаю любое другое шоу, которое веду в этот вечер.
So with your kind indulgence, I would like to begin the show as I like to begin every show that I'm hosting this evening.
— Вполне вероятно, — ответила Картер более милостиво.
said Carter more indulgently.
Я милостиво улыбнулась, но решила, что это невозможно.
I smiled indulgently, but it was impossible, I thought.
Голос ее звучал более милостиво, но в глазах все еще таился упрек.
Her tone was indulgent once more, but her eyes still held a slight reproach.
Поэтому лейтенант милостиво улыбнулся и позволил мне открыть и последний замок в камеру Виктора Сейбла.
He smiled indulgently, took his place in front of me this time and let me finish opening the final lock on Victor Sable’s cell.
Она милостиво улыбнулась, порывисто вздохнула и чуть повела плечами, чтобы не расхохотаться, однако я так и не понял, от удовольствия или в насмешку надо мной.
She smiled indulgently, with a tiny expulsion of breath and a quick movement of the shoulders which suggested that she was restraining herself from actually laughing; but whether from pleasure or mockery, or both, there was no telling.
Недавно он признался, что хотел бы иметь такую же прическу, как монахи, и Филип милостиво разрешил – приор обожал ребенка не меньше Тома, в результате малыш стал выглядеть еще комичнее.
He had lately conceived a desire to have his head shaved, and Philip had indulged him-Philip was as fond of the child as Tom was-with the result that he looked more than ever like a tiny little monk.
— Милостивый фараон! От имени госпожи своей Лостры пришел молить тебя о понимании и снисхождении. — Я начал ужасающее описание здоровья моей госпожи Лостры, украсив его темными медицинскими терминами и объяснениями, которые должны были ослабить царский аппетит.
‘Merciful Pharaoh, on behalf of the Lady Lostris I come to beg your understanding and indulgence.’ I launched into a harrowing description of my Lady Lostris’ condition, larding it with obscure medical terms and explanations that were intended to divert the royal appetite.
При этом дворе существует еще один обычай, к которому я отношусь с крайним неодобрением. Когда король желает мягким и милостивым образом казнить кого-нибудь из сановников, он повелевает посыпать пол особым ядовитым коричневым порошком, полизав который приговоренный умирает в течение двадцати четырех часов.
There is indeed another custom, which I cannot altogether approve of: when the king has a mind to put any of his nobles to death in a gentle indulgent manner, he commands the floor to be strewed with a certain brown powder of a deadly composition, which being licked up, infallibly kills him in twenty-four hours.
— Посему в четыре часа мы можем ожидать сего джентльмена с оливковой ветвью, — сказал мистер Беннет, складывая письмо. — Он, право, кажется чрезвычайно добропорядочным и учтивым молодым человеком и, полагаю, окажется бесценным знакомым, если леди Кэтрин будет милостиво и впредь дозволять ему вновь навещать нас.
"At four o'clock, therefore, we may expect this peace-making gentleman," said Mr. Bennet, as he folded up the letter. "He seems to be a most conscientious and polite young man, upon my word, and I doubt not will prove a valuable acquaintance, especially if Lady Catherine should be so indulgent as to let him come to us again."
А потому можете не сомневаться, милорды, что она милостиво относится к вашим деяниям и готова полностью и по доброй воле простить их, дабы избежать кровопролития и насилия.
So doubt not, my lords, that she takes your deeds in gracious part, and is ready to pardon them fully and freely, to avoid bloodshed and violence, and she trusts you will take this grace and virtue in good part.
Народ считал, что в этот день мимы просто обязаны высмеивать человека, сидящего на троне, а от него ожидали милостивого, благосклонного отношения к представлению и мимам, как бы велико ни было его желание приказать своей охране разобраться с дерзкими актерами.
Mime troupes were supposed to mock the man who held the throne-and he was supposed to take it in good part, no matter how much he wanted to set his guardsmen on the impudent actors.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test