Translation for "мигая" to english
Translation examples
verb
Есть только миг, один лишь миг.
And it's a blink of an eye! A blink of an eye.
Как один миг.
-That's just a blink.
Я мигом вернусь.
Back in the blink of an eye.
И в один миг он мужчина.
Then you blink, and he's a man.
И всё может перемениться за миг.
And everything can change in a blink.
И почему ты мигом сбежала вниз?
How on earth did you run downstairs in a blink?
Теперь же все эти годы кажутся одним мигом.
Now, all these years seem just like a blink.
И пристально, и не мигая... смотри на этот маленький огонек.
Stare at this little light... and don't blink.
Потому что для вас вечность - это один миг.
Because for y'all, forever is just the blink of an eye.
В нашем возрасте десять лет может пролететь как миг.
At our age we could do ten years without blinking.
Добби, опасливо мигая, взирал из угла комнаты на Гарри.
Dobby blinked anxiously up at Harry.
Гарри шагнул вперед и низко поклонился гиппогрифу глядя ему прямо в глаза и не мигая.
Harry stepped forward and bowed low to the hippogriff without breaking eye contact or blinking.
Наконец поезд выскочил из очередного долгого участка тумана на свет красного закатного солнца, и Слизнорт огляделся, мигая в полумраке.
Finally the train emerged from yet another long misty stretch into a red sunset, and Slughorn looked around, blinking in the twilight.
— Пока что это неважно, — решительно сказал Гарри, мигая, чтобы избавиться от синих полос перед глазами, и сжимая палочку еще крепче, чем раньше. — Нам не понадобится уходить отсюда, пока мы не найдем Сириуса…
“Well, that doesn’t matter now,” said Harry forcefully, blinking to try to erase the blue lines from his vision, and clutching his wand tighter than ever, “we won’t need to get out till we’ve found Sirius—”
На один страшный миг воображение Гарри нарисовало инферналов, подкрадывающихся к нему от магазинчиков, однако, проморгавшись, он никакого движения поблизости не обнаружил — все было тихо, почти полную тьму разгоняли лишь редкие уличные фонари да несколько горящих в верхних этажах окон.
For one horrible moment Harry’s imagination showed him more Inferi creeping towards him around the sides of shops, but he blinked and saw that nothing was stirring; all was still, the darkness complete but for a few streetlamps and lit upper windows.
Гарри поднял руку, на какой-то миг замер и махнул ею перед самым носом у Дамблдора. Тот даже бровью не повел. Сомнения нет, Гарри занесло в чью-то память: столь недопустимое поведение директор бы не потерпел. К тому же рядом с ним сидел не нынешний Дамблдор.
Harry raised his right hand, hesitated, and then waved it energetically in from of Dumbledore’s face. Dumbledore did not blink, look around at Harry, or indeed move at all. And that, in Harry’s opinion, settled the matter. Dumbledore wouldn’t ignore him like that. He was inside a memory, and this was not the present day Dumbledore.
Моя мама… Волан-де-Морт хотел убить меня… А она пыталась его остановить… Ты виноват во всем… И все из-за тебя… В этот самый миг мимо Гарри метнулась рыжая молния, Живоглот прыгнул на Блэка и распластался у него на груди, заслонив его. Блэк моргнул, скосил на него глаза. — Уйди, — буркнул он, стараясь отцепить кота.
My mum… trying to stop Voldemort killing me… and you did that… you did it…” Before either of them could say another word, something ginger streaked past Harry; Crookshanks leapt onto Black’s chest and settled himself there, right over Black’s heart. Black blinked and looked down at the cat. “Get off,”
Один миг, Небесный… но, понимаешь, за этот миг тысяча людей обратилась в пепел.
Blink, Sky-and think of a thousand people turning to ashes in that blink.
Он не мигая уставился на меня.
He stared at me, not blinking.
Чмии, мигая, смотрел на него.
Chmeee blinked at him.
Энтрери смотрел не мигая.
Entreri did not blink;
Гилберт смотрел на него не мигая.
Gilbert did not blink.
Мигая, он посмотрел по сторонам.
He gazed around, blinking.
Фараон, мигая, смотрел на него.
Pharaoh blinked as he stared at it.
Она в мгновение ока очутилась на ногах, бешено мигая.
She was on her feet in the blink of an eye, blinking furiously.
– Ну хорошо, – сказал он, злобно мигая. – Хорошо.
"All right,"- he said, blinking evilly.
Для истории это только миг.
That’s just the blink of an eye in history.
verb
Миг, что отделяет одно от другого, краткий, как взмах крыла, более прекрасный, чем любой сонет.
The flicker that separates one from the other, fast as a bat's wing, more beautiful than any sonnet.
Миг колебания, дрожь глаза, и, знаешь, если ты хочешь разыграть Уолша, ты, мой друг, должен подать это.
A moment's hesitation, an eye flicker, And, you know, if you're gonna prank walsh, You, my friend, are gonna have to sell it.
Знаешь, какая картинка, которую я забыть не могу, все еще застряла здесь, мигая по крайней мере раз в день, заставляя меня выблевывать ланч.
You know what image I can't unsee, it's still stuck in there... flickering at least once a day, making me want to lose my lunch?
– Тише! – сказал Саруман, и голос его на миг потерял обаяние, а глаза метнули недобрый блеск. – Есть у меня и к тебе слово, о Гимли, сын Глоина, – продолжал он по-прежнему. – Далеко отсюда чертоги твои, и не твоя забота – здешние запутанные распри.
‘Peace!’ said Saruman, and for a fleeting moment his voice was less suave, and a light flickered in his eyes and was gone. ‘I do not speak to you yet, Gimli Glóin’s son,’ he said.
Под низкими тучами вспыхивали красноватые зарницы, и на миг становились видны высокие пики спереди и по сторонам, точно подпорки провисающих небес.
Great black shapeless masses and deep grey shadows loomed above them and about them, but now and again a dull red light flickered up under the lowering clouds, and for a moment they were aware of tall peaks, in front and on either side, like pillars holding up a vast sagging roof.
Гимли и Леголас не верили глазам – таким своего сотоварища они еще не видели: Эомер словно бы умалился, а он точно вырос, лицо его просияло отблеском власти и величия древних изваяний. Леголасу на миг почудилось, будто чело Арагорна увенчала белая огненная корона.
He seemed to have grown in stature while Éomer had shrunk; and in his living face they caught a brief vision of the power and majesty of the kings of stone. For a moment it seemed to the eyes of Legolas that a white flame flickered on the brows of Aragorn like a shining crown.
Ветинари смотрел на неё, не мигая.
The stare did not flicker.
Джек смотрел на него не мигая.
Jack’s eyes didn’t flicker.
— Маленькие картинки смещаются, мигая.
The little images shift, flickering.
Девушка на миг злорадно улыбнулась.
A smile flickered on her face.
Лицо Десс на миг помрачнело.
A frown flickered across Dess’s face.
Ее улыбка исчезла, но лишь на один миг.
Her smile flickered, but only for an instant.
На какой-то миг высветилась массивная рама.
Momentarily, a flicker of solidity played through the massive frame.
лицо Майкла на миг сделалось озабоченным.
a flicker of concern passed across Michael's face.
В глазах ящерицы на миг промелькнуло чувство.
A flicker of emotion within those reptilian eyes.
На миг мертвые глаза ожили, в них затеплилась жизнь;
For a brief instant, a semblance of life flickered in the dead eyes.
verb
– Ладно, улыбочка, миг, миг – Пора ужинать.
Okay, smiley face, wink, wink-- it's dinner time.
Ни на миг.
Not a wink.
- Как миг, что за глупышка.
- A wink, you idiot.
Один лишь миг - и её нет, как не бывало.
- I'd wink and let it go. - But we would not.
Осмотрев вас не мигая, ваши мысли он узнает,
He would watch you without winking And he saw what you were thinking
Когда Германия аннексирует Австрию, мы мигом окажемся дома.
When Germany annexes Austria, we'll be home in the wink of an eye.
Он сказал, что его можно уменьшить мигая;
He told me that the way to reduce its size was by winking;
— Теперь хирурги справляются с этим в один миг.
‘Nowadays surgeons can repair these things in the wink of an eye.’
И в тот же миг по всему приюту замерцали огни.
At the same time, lights began to wink on throughout
Голокарта и дисплеи мигнули и погасли, но только на миг.
The holomap and the displays winked down to nothing, then came back.
Потом я мигая уменьшил голову до размеров вороньей.
Then I winked my head down to the size of a crow.
По всему музейному комплексу, мигая, включалось волшебное освещение.
Throughout the museum complex, faerie light was winking to life.
И в этот миг полнейшего остолбенения пламень, защищавший его, погас.
In that second of utter astonishment, the fire that sheathed him faded and winked out.
Яркий самоцвет на его эфесе пристально, не мигая, смотрел на принца.
The bright jewel in its pommel looked at Charming without winking.
Она поспешно сунула ему деньги, и они мигом очутились у него в кармане.
She gave them to him instantly, and the money was in his pocket in the wink of an eye.
verb
Маленькие глазки, мигая, рассматривали меня.
The small eyes regarded me, twinkling.
В один миг он превратился в толстую плакучую иву.
In the twinkling of an eye he has become a fat weeping willow.
В тот же миг среди этой темной тени что-то быстро сверкнуло.
At that instant there came a quick twinkle from amid the dark shadow.
— Вот как? Катарин заметила, что его глаза на миг блеснули.
“A-ha! Is that so?” Something in Poirot's twinkling eyes made Katherine lower hers.
Кончик Твинкла чиркнул по полу и Дриззт понял, что в этот миг он был уязвим для любых атак.
Twinkle’s tip dipped to the floor and Drizzt realized he was dangerously vulnerable.
Притаившись в кустах, они видели, как сигарета, мигая, упала на землю и продолжала там тлеть.
In the undergrowth where they crouched they watched the cigarette twinkle toward the earth and glow there for a time.
Высоко над головой горела, сияла, мигая, одинокая холодная звезда, и ничего больше.
There was a single cold star shining high above him, a blazing, twinkling light, and nothing else.
— Ой, извини. Уже взявшаяся рукой за дверь, она поворачивается к нему, в ее темно-голубых глазах на миг вспыхивает огонек:
"I'm sorry." She turns with her hand on the door, revealing deep blue eyes that twinkle for a moment.
Она схватила ее рукоять, и в тот же миг Твинкл пробил ее грудь, погрузился в сердце и вышел из спины.
She lurched for it. Twinkle plunged through her breast, through her heart, its bloody tip coming out her back.
– воскликнула она, и ее голос сорвался как раз в тот миг, когда Чип слегка приподнялся, отвоевывая последние, сладостные четверть дюйма, прежде чем излиться в нее.
she said, with a twinkle in her voice, as Chip sought leverage for an extra sweet half inch of penetration while he shot.
verb
– Он на миг прикрыл свои глаза ящерицы – даже и не прикрыл, поскольку у него были только прозрачные мембраны.
He closed his reptilian eyes briefly, which was no closing at all, for he had only nictating membranes.
Попробать?» «Конечно, попробуйте». Нежно я провёл трепещущим жалом по её вращающемуся солёному глазному яблоку. «Вот здорово», сказала она, мигая, «всё ушло».
Shly try?” “Sure,” she said. Gently I pressed my quivering sting along her rolling salty eyeball. “Goody-goody,” she said nictating. “It is gone.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test