Translation for "мещанин" to english
Мещанин
noun
Translation examples
Дэвид напился с мещанинами?
David gets stoned with the philistines?
Это паштет, ты, мещанин-наркоман.
It's pate, you stoner philistine.
Дэвид врезал камнем мещанину, а не курил с мещанинами и не напивался.
David smote the philistine with a stone, not smoked with the philistines and got stoned.
Неплохой вкус для бизнесмена-мещанина, а?
Not bad taste for a philistine businessman, huh?
Ты же не можешь быть мещанином вечно?
Can't act like a philistine forever, can you?
Был окольничий князь Дмитрий Михайлович Пожарский и мещанин Козьма Минич Сухорукий, выборный человек от всего государства.
Was courtier Prince Dmitry Pozharsky Kozma and a philistine Minic Sukhorukov , elected people from the entire state.
— И Голиаф был мещанином...
Goliath was a Philistine...
— Научные исследования, прежде всего. Ты просто мещанин.
'Pure research, for one thing. You're an absolute philistine.'
Со временем из него вырастет мещанин-чревоугодник, он будет заботиться только о своем материальном благополучии.
In time, he will develop into a Philistine-glutton, whose only care will be his own welfare.
Дэйви считал Артура Лэндригана мещанином и обывателем, и Нора могла представить себе, что, в свою очередь, думал о Дэйви Артур.
Davey thought that Arturo Landrigan was a philistine, and Nora could imagine what Landrigan made of Davey.
Так вот, он мог решить: «Если я не в состоянии вести телепередачу, как Уоллес, издавать книги, как Эд, или писать их, подобно Винни, я стану мещанином.
so I don’t run my own telly program like Wallace, so I don’t publish books like Ed, or write them like Vinnie, so I’m a philistine.
Как всегда, сталкиваясь с подобной архитектурной гигантоманией, Дарвин подумал: «А кто, интересно, меняет перегоревшие лампочки и моет эти кошмарные окна?» И нашел успокоение в мысли, что в душе он был и остается практичным мещанином.
As always when confronted with such architectural monstrosities, Dar’s thoughts were Who the hell changes the light bulbs in the ceiling and washes those windows? He had come to peace with the realization that he was a Philistine of practicality at heart.
Веселая дерзкая показная манерность, вызывающее позерство, которому для полного удовольствия необходимо возмущенное изумление презренного мещанина, — в точности как у того восхитительного создания, что, весь вычурность и изящество, в камзоле и жилете синего атласа, с кружевными гофрированными манжетами, в розовых панталонах и башмаках, с небрежно сброшенной на руку легкой накидкой, навеки застыл на полотне Антуана Ватто «Равнодушный».
A breezy, flaunting affectation, a defiant pose which contemned the philistine, yet needed his indignant surprise for full entertainment, like that delightful creature, all arts and graces, tripping immortally on the canvas of Antoine Watteau, L’Indifférent, in doublet of blue satin, and hose and shoes of rose, ruffles at his wrists, and a light cloak flung negligently over one arm.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test