Translation for "мечтательной" to english
Translation examples
adjective
[мечтательная музыка начинается]
[Dreamy music starts]
(мечтательная, меланхолическая музыка)
(dreamy, melancholy music)
Плюс мечтательный взгляд.
Plus a dreamy look.
Более задумчиво и мечтательно.
Dreamy, sunset-ish...
У тебя мечтательный взгляд.
You've got dreamy eyes
Он довольно мечтательный, да?
He is pretty dreamy, huh?
У него мечтательные глаза.
He has these dreamy eyes.
Правда, в ней было много книжного, мечтательного, затворившегося в себе и фантастического, но зато сильного и глубокого… Князь понимал это;
There was a certain amount of romantic dreaminess and caprice in her, but with the fantastic was mingled much that was strong and deep.
— О нет, все хорошо, — ответила Полумна, с мечтательным выражением посасывая укушенный палец и оглядывая Гарри с головы до ног. — А ты хорошо выглядишь.
“Oh, it’s fine,” said Luna, sucking her finger in a dreamy fashion and looking Harry up and down. “You look smart.
Едва он успел сорвать последний шар, как дверь со скрипом отворилась и вошла Полумна Лавгуд, мечтательная, как всегда.
Harry had only just managed to get the last of them down before the door creaked open and Luna Lovegood entered, looking as dreamy as usual.
Мысль простая, но, к несчастию, слишком долго не приходившая, заслоненная восторженностью и мечтательностию, а казалось бы, немного надо остроумия, чтобы догадаться…
A simple thought, which unfortunately has been too long in coming, overshadowed by rapturousness and dreaminess, though it seems it would not take much wit to realize .
По моему же личному взгляду, если хотите, даже нечто и сделано: распространены новые, полезные мысли, распространены некоторые новые, полезные сочинения, вместо прежних мечтательных и романических;
But it is my personal view, if you like, that something has been done: useful new ideas have been spread, and some useful new books, instead of the former dreamy and romantic ones;
Мелкобуржуазные демократы, эти якобы социалисты, заменявшие классовую борьбу мечтаниями о соглашении классов, представляли себе и социалистическое преобразование мечтательным образом, не в виде свержения господства эксплуататорского класса, а в виде мирного подчинения меньшинства понявшему свои задачи большинству.
The petty-bourgeois democrats, those sham socialists who replaced the class struggle by dreams of class harmony, even pictured the socialist transformation in a dreamy fashion — not as the overthrow of the rule of the exploiting class, but as the peaceful submission of the minority to the majority which has become aware of its aims.
Первыми вошли Невилл с Дином и Лавандой, за ними сразу — Парвати и Падма Патил вместе с Чжоу (желудок у Гарри сделал сальто) и одной из ее вечно хихикающих подруг, потом одна и с мечтательным видом, словно забрела сюда случайно, Полумна Лавгуд;
First came Neville with Dean and Lavender, who were closely followed by Parvati and Padma Patil with (Harry’s stomach did a back-flip) Cho and one of her usually-giggling girlfriends, then (on her own and looking so dreamy she might have walked in by accident) Luna Lovegood;
- Он смотрел все более мечтательно.
His eyes grew dreamy.
Оно было задумчивым, почти мечтательным.
It was musing, almost dreamy.
— Мне он кажется таким мечтательным.
I think he's pretty dreamy.
Она мечтательно затянулась сигаретой.
She was smoking, with a dreamy air.
Лидия мечтательно вздохнула.
Lydia sighed with dreamy pleasure.
Лотти мечтательно вздохнула.
Lottie heaved a dreamy sigh.
Ты только придала себе мечтательный вид.
You just looked dreamy.
Питер мечтательно замолчал.
Peter made a dreamy pause.
– Жена мечтательно улыбнулась.
She gave a dreamy smile.
Но и в учениках ничего романтически-мечтательного не было.
But there was nothing dreamy about the pupils.
adjective
Но тот водитель был одним из тех мечтательных пуристов-любителей Баха, что обвиняют Бетховена в том, что он не смог создать фугу.
That he was such a visionary that the old Bach purists, they accused him of not mastering it.
Однако другие, более мечтательные и дальновидные, осознают, что бессмертие того стоит.
Others, however, the more visionary and far-thinking, will realize that immortality is worth any price.
Так хладнокровный и рассудительный Д'Онэ и невероятно мечтательный Элисон задумали убийство.
D'Aunay was coldly sane, and Alison wildly visionary, and together they determined on the crime of murder.
Нью-Йорк она взяла, можно сказать, приступом, и, повстречавшись там с Франклином Пирсом Тейлором, богатым, мечтательным молодым человеком, членом социалистической партии, вскорости сделалась его секретаршей, а затем и любовницей.
She more or less hurled herself at the city of New York and was hired shortly as a secretary for Franklin Pierce Taylor. He was a wealthy and visionary young man and a member of the Socialist Party. Gretchen became his secretary and presently his lover.
Незапятнанная репутация, которую мистер Фарнеби сумел сохранить с помощью своего лицемерия в течение всей своей жизни, была теперь во власти мечтательного молодого безумца, который верил в то, что богатые созданы для блага бедных, и надеялся изменить общество введением обветшалой нравственности первоначального христианства.
The unblemished reputation which John Farnaby had built up by the self-seeking hypocrisy of a lifetime was at the mercy of a visionary young fool, who believed that rich men were created for the benefit of the poor, and who proposed to regenerate society by reviving the obsolete morality of the Primitive Christians.
Эти люди – немцы, сектанты, что скрестились с пуританами седьмого колена, – трудолюбивый, но пылкий коктейль, породивший, помимо обычных добродетельных люмпен-фермеров, трёх разъездных священников, двух неумелых спекулянтов земельными участками и мелкого растратчика, – были искателями счастья с мечтательной жилкой и взором, вечно устремленным за горизонт.
These people were something Germanic and sectarian, crossbred with seventh-generation Puritans—an industrious but fervent mix that produced, in addition to the usual collection of virtuous, lumpen farmers, three circuit riders, two inept land speculators, and one petty embezzler—chancers with a visionary streak and one eye on the horizon.
Он произносил слово «автоматика» с такой чистой и мечтательной интонацией, что его лубянский кабинет, куда мы поднимались слушать лекции, на секунду словно превращался в резонатор гигантского рояля, – но, хоть это слово всплывало в его речи довольно часто, никаких технических сведений он нам не сообщал, а рассказывал в основном житейские истории или вспоминал, как партизанил во время войны в Белоруссии.
He pronounced the phrase “automated systems” with such pure, visionary intonation that for a second his office in the Lubyanka, which we went up to for his lectures, was transformed into the sounding board of some immense grand piano—but even though the phrase turned up in his speech quite often, he gave us absolutely no technical information, and spent most of the time telling us run-of-the-mill stories or reminiscing about his wartime days with the partisans in Belorussia.
adjective
— поинтересовалась Кверида, глядя на большие влажные носы и мечтательные глаза. — Ну...
asked Querida, looking up at the big, sticky noses and the great, moony eyes. “Er, sort of,” Derk admitted.
Часто, мечтательно глядя на Холли, Джей приговаривал: — Я сам подумал бы о свадьбе, если бы невестой была Холли.
Jay often gazed moony-eyed at Hallie, saying, “I might consider marriage myself if I could have Hallie.
Ах, какая была прекрасная ночь, теплая ночь – ночь как раз для того, чтобы пить вино, мечтательно-лунная ночь; ночь, чтобы обниматься с девчонкой, болтать, плеваться и держать курс к седьмому небу.
Ah, it was a fine night, a warm night, a wine-drinking night, a moony night, and a night to hug your girl and talk and spit and be heavengoing.
Музыка делала Кристину немного мечтательной — состояние странное для нее. Во время представления она держала его за руку, а как только гасили свет после очередного номера, награждала ласковым поцелуем.
The music had made Christina a little moony, he remembered, which was strange for her, and she had held his hand during the show, and kissed him when the lights went out between numbers.
Мог ли я подозревать что-либо определённое? Конечно, не мог, но — эти мутные, мечтательные глаза, это странное исходившее от неё тепло… Я ничего не сказал, только посмотрел на дорогу, так отчётливо вившуюся в раме окна: всякий, кто захотел бы злоупотребить моим доверием, нашёл бы в этом окне отличнейший наблюдательный пункт.
What special suspicion could I have? None indeedbut those muddy, moony eyes of hers, that singular warmth emanating from her! I said nothing. I looked at the road meandering so distinctly within the frame of the window...
adjective
С мечтательными людьми такое часто случается. — Перси взглянула на меня. — Обратите внимание, мисс Берчилл, не кошмары.
The fanciful among us often do.’ She glanced at me. ‘You will notice, Miss Burchill, that I did not say nightmares.
— Может быть, — с мечтательным видом продолжал я, — мне удастся подговорить Линергеса, и мы купим лошадь, фургон и станем торговать выпечкой.
I continued, “maybe I could get a job with Linerges, and we could go on the road, peddling fancies off a cart.”
Марча же, сама высокая, темноволосая, склонная к романтической мечтательности, души не чаяла в Глэе, ей очень хотелось обнаружить в нем те возвышенные чувства, которых так недоставало, как ей казалось, ее мужу и двум другим сыновьям.
Marucha, herself tall, dark-haired, and inclined to romantic meditation, fancied Glay, in whom she thought to detect poetic sensibilities.
— Миллионы, браток, миллионы! — мечтательно вздохнул он. — Моя француженка дала мне прочитать сценарий. Весьма грамотно состряпано. В выдумке им не откажешь. И очень возбуждает. Хотя в целом достаточно невинно.
'Millions, lad, millions.' He sighed sentimentally. 'My delightful little friend has let me read the script, too. Most literate. Full of fancy and provocation. Essentially innocent in my opinion.
Далеко-далеко, в царстве, где полагается играть на пианино, а маленьким мальчикам следует танцевать, стояли, словно вырезанные из раскрашенного картона, две фигурки, не сводившие с меня глаз: он, маленький разбойник из пустыни с дорогой черной сигаретой в зубах, не переставал затягиваться, шлепая губами и поднимая брови, и она, с мечтательным видом, решительная и задумчивая, как раньше, – ее ничто не шокировало и, наверное, не тронуло.
Far away in another realm where pianos ought to be played, and little boys should dance, they stood, the two like painted cutout figures against the swimming light of the room, merely gazing at me, he the little desert rogue with his fancy black cigarette, puffing away and smacking his lips and raising his eyebrows, and she merely floating it seemed, resolute and thoughtful as before, unshocked, untouched perhaps.
Кто из нас не просыпался порой до рассвета после сна без сновидений, столь сладкого, что нам становился почти желанным вечный сон смерти, или после ночи ужаса и извращенной радости, когда в клетках мозга возникают видения страшнее самой действительности, живые и яркие, как всякая фантастика, исполненные той властной силы, которая делает таким живучим готическое искусство, как будто созданное для тех, кто болен мечтательностью? Всем памятны эти пробуждения.
There are few of us who have not sometimes wakened before dawn, either after one of those dreamless nights that make us almost enamoured of death, or one of those nights of horror and misshapen joy, when through the chambers of the brain sweep phantoms more terrible than reality itself, and instinct with that vivid life that lurks in all grotesques, and that lends to Gothic art its enduring vitality, this art being, one might fancy, especially the art of those whose minds have been troubled with the malady of reverie.
однако, когда эти бедные блудные души возвратились домой, оказалось, что они совершенно чужие в переменившейся стране, и тут по странной вычуре чувств Россия (в сущности, бывшая для них неизведанной бездной, отдаленно порыкивающей вне освещенного лампой угла душноватой комнаты с семейными фотографиями в перламутровых рамках и акварельным видом Шильонского замка), эта неведомая Россия приобрела вдруг черты потерянного рая – бескрайнего и неясного, но приязненного в ретроспективе пространства, населенного плодами мечтательного воображения.
but when these poor wandering souls came home, they found themselves complete strangers in a changed country, so that by a queer trick of sentiment — Russia (which to them had really been an unknown abyss, remotely rumbling beyond a lamplit comer of a stuffy back room with family photographs in mother-of-pearl frames and a water-colour view of Chillon castle), unknown Russia now took on the aspect of a lost paradise, a vast, vague but retrospectively friendly place, peopled with wistful fancies.
adjective
Профессор Хиггинс, у нее такой мечтательный взгляд, как будто она выросла в саду среди цветов!
Such a faraway look, as if she's always lived in a garden.
Взгляд его мечтательно затуманился.
His eyes took on a faraway misty look.
— Ну да, — произнес Рон с мечтательным видом.
“Yeah,” said Ron, a faraway look on his face.
Лайза мечтательно посмотрела на мужа:
Lisa stared at her husband with a faraway look in her eyes.
Потом из светло-голубых глаз исчезло обычное беспомощное и мечтательное выражение.
Then the pale blue eyes lost their helpless faraway look.
Милт вздохнул, и в его голубых глазах появилось мечтательное выражение.
Milt sighed, and a faraway look came into his blue eyes.
Бонни, озиравшая сквозь темные очки горизонт, заговорила умиротворенно и мечтательно:
       Bonny, gazing at the horizon from behind her dark glasses, spoke in a tranquil, faraway voice.
Его взгляд был грустный, мечтательный это больно как для Лиссы, так и для меня. "Мне очень жаль," сказала она.
His eyes had a sad, faraway look that hurt both Lissa and me. "I'm sorry," she said.
Рядом с мэром улыбался мечтательной улыбкой лысый мужчина, лицо которого говорило о выдающейся ограниченности.
The mayor had, standing next to him, a particularly limited looking fellow with a bald head and a faraway grin.
О, Хэмфри Марстон… Я так и не подыскала ему замену… – Иоланда мечтательно улыбнулась. – Остальные с ним и рядом не стояли.
Humphrey Marston was the one I never managed to replace, and she gave a faraway smile, — the rest never even came close.
adjective
Она расхаживает со своим дезодорантом без запаха, и ее мечтательность придет как твоя пропаганда когда ей так же кажется что они придут.
She walks around with her odourless deodorant, her airy-fairy come-as- you-are propaganda when she is just as superficial as they come.
adjective
Кажется, будто сто лет прошло, когда мы вместе выступали в шоу, танцевали бок о бок, застенчивые и мечтательные.
It seems a hundred years ago when you and I were both on show dancing side by side shy and starry-eyed
– Как ты стала мечтательным романтиком в то время, как я стал борцом?
“How did you become the starry-eyed romantic while I became the worrier?”
Не существовало никакой иной мечтательной стороны, которая хотя бы на минуту могла представить, что их нечто может объединить.
There was no starry-eyed side of him to think for one minute anything could unite them.
Она не слабенькая мечтательная дебютантка, готовая упасть в руки первого джентльмена, который поманит ее пальцем.
She wasn’t some weak-kneed, starry-eyed debutante, ripe for seduction at the hands of the first gentleman who crooked a finger at her.
Я уставилась на неё, когда вылезла из машины и всеми силами пыталась сделать так, чтобы моя челюсть не отвисла, как будто я мечтательный турист.
I stared up at it when we got out of the car, trying hard not to let my jaw drop like the starry-eyed tourist I was.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test