Translation for "мечтали" to english
Translation examples
verb
Я не считаю, что мир, свободный от геноцида, -- это нечто такое, о чем мы можем лишь мечтать.
I do not think that a world without genocide is something that we should only dream of.
Во многих развивающихся странах такой процесс только начинает набирать обороты, в то время как в других об этом можно только мечтать.
In many developing countries, this process is only just starting, while in others it remains only wishful thinking.
Мы думаем, что в значительной степени это связано с той концепцией демократической системы, о которой мы мечтаем в Эквадоре.
Much of this has to do with what we think of as an essentially democratic system in Ecuador.
Подумайте, каким был бы мир сегодня без Государства Израиль, -- а мне известно, что ктото в этом зале даже извращенно мечтает об этом.
Think about where the world would be today without the State of Israel -- and I know some in this Hall perversely dream about such a question.
<<Когда я думаю о своем будущем, мне грустно, потому что я мечтаю изучать журналистику и политологию, но знаю, что это невозможно.
When I think about my future I feel bad because I hope to study journalism or political science but I know I cannot.
Я беседовал с женщинами, которые ежедневно преодолевают километры, с тем чтобы принести воды, и детьми, которые слишком голодны, чтобы даже мечтать о школе.
I heard from women who trek miles every day to fetch water, and of children who are too hungry to even think about school.
Окончание эпохи "холодной войны" открыло такие возможности, о которых нельзя было мечтать всего пару лет назад при наличии даже величайшего оптимизма.
The end of the cold-war era has opened up possibilities even the greatest optimist would not have dared to think of a couple of years ago.
Из этих слов детям Каны были известны лишь слова <<Восток>> и <<новый>>, так как они мечтали о новой одежде и новых игрушках, и хотя они были детьми, они отвергли промежуточные решения, затрагивающие <<Восток>>, и по этой причине они погибли.
Of these words, the children of Qana knew only the "East" and "new", thinking of new clothes and new toys; although they were only children they dismissed middle solutions involving the "east", and for that reason they perished.
Мы давно привыкли к этому в силу нашего рабского прошлого, колониального господства и циклически возникающего голода; у нас развилась привычка думать о нашем общем будущем, мечтать о переменах и работать для общего блага.
We became accustomed to this fact early on through our past of slavery, colonial domination and cyclical famine; we developed the habit of thinking about our common future, of dreaming about change and working for the common good.
Мечтаешь о Гамлете.
You're thinking Hamlet.
Мечтать не вредно.
That is wishful thinking.
Даже не мечтай!
Don't even think about it.
Не, и не мечтай.
I think, for this.
Вы мечтаете уехать?
Where do you think you will go?
И, вернувшись в общую гостиную, все только и мечтали о блаженном часе завтрашнего дня, когда все будет позади.
then back to the common room once more, with sunburnt necks, thinking longingly of this time next day, when it would all be over.
Вы думаете, что тогда вам достанется мое место, разве не так? Мечтаете стать первым заместителем министра и директором школы в придачу!
You think you’ll be where I am, don’t you: Senior Undersecretary to the Minister and Headmistress to boot!”
— Я думаю, что у него очень хорошая мысль, — ответил он. — О фирме, разумеется, мечтать заранее не надо, но пять-шесть книг действительно можно издать с несомненным успехом.
“I think his idea is a very good one,” he answered. “Naturally, you shouldn't dream ahead of time of establishing a firm, but it is indeed possible to publish five or six books with unquestionable success.
Черт возьми, я иногда мечтаю, что если бы меня выдали замуж, тьфу! если б я женился (по гражданскому ли, по законному ли, всё равно), я бы, кажется, сам привел к жене любовника, если б она долго его не заводила.
Devil take it, I sometimes dream that if I were given in marriage—pah!—if I were to marry (civilly or legally, it makes no difference), I think I'd bring my wife a lover myself, if she was too slow in taking one.
— Вы не думаете, что все это очень странно? — наконец произнес Гарри, идя по поросшему травой склону. — Странно, что больше всего на свете Хагрид мечтал о драконе. И тут вдруг появился незнакомец, у которого чудесным образом в кармане оказалось яйцо дракона.
“Don’t you think it’s a bit odd,” said Harry, scrambling up the grassy slope, “that what Hagrid wants more than anything else is a dragon, and a stranger turns up who just happens to have an egg in his pocket?
А впрочем, я, кажется, понимаю: знаете ли, что я сама раз тридцать, еще даже когда тринадцатилетнею девочкой была, думала отравиться, и всё это написать в письме к родителям, и тоже думала, как я буду в гробу лежать, и все будут надо мною плакать, а себя обвинять, что были со мной такие жестокие… Чего вы опять улыбаетесь, – быстро прибавила она, нахмуривая брови, – вы-то об чем еще думаете про себя, когда один мечтаете?
Do you know I have intended to poison myself at least thirty times--ever since I was thirteen or so--and to write to my parents before I did it? I used to think how nice it would be to lie in my coffin, and have them all weeping over me and saying it was all their fault for being so cruel, and all that--what are you smiling at?" she added, knitting her brow.
Никак он не мог, например, вообразить себе, что когда-нибудь он кончит думать, встанет и — просто пойдет туда… Даже недавнюю пробу свою (то есть визит с намерением окончательно осмотреть место) он только пробовал было сделать, но далеко не взаправду, а так: «дай-ка, дескать, пойду и опробую, что мечтать-то!» — и тотчас не выдержал, плюнул и убежал, в остервенении на самого себя.
He could in no way imagine, for example, that one day he would finish thinking, get up, and—simply go there...Even his recent trial (that is, his visit with the intention of making a final survey of the place) was only a trying out and far from the real thing, as if he had said to himself: “Why not go and try it—enough of this dreaming!” and he was immediately unable to endure it, spat, and fled, furious with himself.
И безумие – мечтать о ней.
It is madness to think of it.
- Вы только об этом и мечтаете, да?
“You’d like to think that, wouldn’t you?
- Кажется, я мечтал об этом.
I dreamed about it, I think.
Я часто об этом мечтаю.
I think about it very often.
Мне кажется, он мечтает о том, чтобы ты стал…
I think he wants you to become a—
– Мне кажется, ты мечтаешь о чем-то несуществующем.
I think you're looking for something that doesn't exist.
Я думаю он об этом мечтал.
I think that's what he's always wanted.
Я мечтаю о счастливом острове.
I am thinking of a happy island.
verb
Мечтать, разве это плохо?
Is it not a wonderful thing to dream?
Это меньшинство мечтает о том, когда Куба вновь будет находиться в руках американских военных; оно мечтает о возмездии и разбое.
This minority dreams of Cuba's return to the hands of United States troops; it dreams of revenge and pillage.
Мы мечтаем об истинной демократии.
Our dream is for true democracy.
Но о чем мы все вместе мечтаем?
But what is the real dream that all of us have?
Все мы мечтаем о будущем.
We all have our dreams for the future.
Но больше всего они мечтают обрести самую что ни на есть обычную жизнь.
Most of all they dream of a normal life.
Но все они мечтают о справедливости, счастье и равенстве.
But they all dream of justice, happiness and equality.
Мы мечтаем о равенстве, о справедливости и о безопасности.
Our dream is for equality, for justice and for security.
# О, мечтай, детка, мечтай, детка, мечтай, детка
# Oh, dream, baby, dream, baby, dream, baby
# О, мечтай, детка, мечтай
# Oh, dream, baby, dream
♪ Я просто хочу мечтать, мечтать...
I just wanna dream, dream...
Ты-ты... мечтай, мой мальчик, мечтай.
- You-you... You're dreaming, boy. You're dreaming.
Когда ты мечтаешь, то мечтаешь роскошно. РЕСТОРАН ТИАНЫ
When you dream, you dream big.
Что ж, если собираешься мечтать, мечтай по-крупному.
Well, if you're gonna dream, dream big.
Дуня только и мечтает об этом.
That is all Dunya dreams about.
Я о глупостях не мечтаю.
I don't have such foolish dreams.”
сейчас же, теперь же», — мечталось ей, и она дрожала от радостного ожидания.
she dreamed, and she was trembling with joyful expectation.
Я никогда не мечтал о том, что у меня на руках окажется такое чудо.
I never dreamed that I would have such a person on my hands.
Я мечтал, я больше всего на свете хотел послужить ему, доказать, чего я достоин.
It was my dream, my greatest ambition, to serve him, to prove myself to him.
Он вернул себе силу, и я буду вознагражден так, как никто из волшебников не смеет и мечтать.
He is returned to power and I will be honored by him beyond the dreams of wizards.
Я несколько раз мечтал даже о том, что если б они еще были живы, как бы я их огрел протестом!
I've even dreamed several times of how I'd smack them with a protest, if only they were alive!
И я смел так на себя надеяться, так мечтать о себе, нищий я, ничтожный я, подлец, подлец!
And I dared have such hopes for myself, such dreams, abject as I am, worthless—a scoundrel, a scoundrel!
А знаете ли, я давно уже мечтал с вами как-нибудь сойтись, Лизавета Прокофьевна;
Do you know, Lizabetha Prokofievna, that I have dreamed of meeting you for a long while?
«Даже не мечтал! И сейчас не мечтаю
“I didn’t even dream! And now I don’t dream.
– А я мечтаю и не могу мечтать ни о чем другом.
“I do dream of it, I dream of nothing else.”
Я мечтал о ней так, как хорошие люди мечтают о небесах.
I have dreamed of it as good men dream of heaven.
Когда мечтаешь, то не знаешь, что мечтаешь, правильно?
When you’re dreaming you don’t know you’re dreaming, right?
то, о чем мечтаешь, связано с мечтательностью как таковой и с тем, о чем мечтают другие;
what we dream has to do with dreaming and also with what other people dream;
И не мечтайте об этом.
Wouldn't dream of it.
Бригитта и Хайнц мечтают о том же, о чем мечтает Паула.
the dreams of brigitte and heinz look just like paula's dreams.
А о чем вы мечтаете? Всем людям свойственно мечтать.
What about your dreams, though? We all dream.
verb
- Мечтать как я?
- Daydream like me?
Вы когда-нибудь мечтаете?
Do you ever daydream?
Я вовсе не мечтала!
Madame, I wasn't daydreaming!
Ты когда-нибудь перестанешь мечтать?
Will you stop daydreaming?
Хватит мечтать целыми днями.
Cut out the romantic daydreaming.
Перестань мечтать о парнях.
Stop just daydreaming about men.
О чем ты мечтаешь?
What are you daydreaming about?
Мы все мечтаем, Морей.
We're all allowed to daydream, Moray.
Теперь твоя очередь мечтать, Эмирита.
It's your turn to daydream, Emérita.
Эй, месье Артист, хватит мечтать.
Hey Mr Artist, no daydreaming now.
Чем ближе был конец каникул, тем больше Гарри мечтал о Хогвартсе.
Harry found himself daydreaming about Hogwarts more and more as the end of the holidays approached;
Ты читаешь или мечтаешь?
Are you reading or daydreaming?
Но мечтать бывает опасно.
Daydreams can be dangerous.
Пусть себе мечтает.
Leave him with his daydream.
В корзинах лежали разноцветные стикеры, мечтавшие о мечтах.
Post-it Notes sat in their bins, daydreaming about daydreams.
- Ты меня не слушаешь, ты о чем-то мечтаешь.
‘You’re not even listening, you’re daydreaming.
– Сара, о чем ты только мечтаешь средь бела дня? – поинтересовалась Нора. – Я не мечтала, – произнесла Сара, глядя на Натана.
"Sara, whatever are you daydreaming about?" Nora asked. "I wasn't daydreaming."
Прежде она никогда по-настоящему не мечтала.
She’d never really daydreamed before.
— Эй, вы, хватит мечтать!
“Quit your daydreaming, you two!”
Кроме того, ты чересчур много мечтаешь.
You also daydream too much.
Мечтать, — ответил он. Глава одиннадцатая К собственному удивлению, Джим не все это время мечтал.
Daydream,” said Jim. Chapter 11. But he did not spend all that time daydreaming—to his own very great surprise.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test