Translation for "мечена" to english
Translation examples
verb
Они "мечены" до конца жизни.
They are marked for life.
b) вопросы, связанные с маркировкой, мече-нием и отслеживанием взрывчатых веществ, а также результаты любых исследований, проводимых в настоящее время в этих областях;
(b) Issues relating to the marking, tagging and tracing of explosives, as well as the results of any ongoing research in those areas;
- Мечу свою территорию.
- Marking my territory.
- Я обещал Марку бой на мечах.
- I promised Mark a sword fight.
У одного меч с гербом Эдуарда первого.
One with a sword bearing Longshanks' mark.
Поверь, твоему мечу найдется работа.
Mark my words, you'll get plenty of use out of that Sword.
На вас знак тамплиеров, но мечей вы не носите.
You wear the mark of the Templars, yet you carry no swords.
Мой помощник Марк Ройс сейчас исполнит знаменитый трюк с мечами.
My assistant, Mark Royce ... Will now perform the big act, the great sword-trick.
Моя жизнь разрушилась, когда я был помечен мечом Рейны, помнишь?
My life was blown apart when I was marked by Rayna's sword, you remember that?
Потому что у меча есть рукоятка которая могла бы оставить эти метки
Cause a sword would have a hilt on it, which could cause the -- the marks.
После того, как ты будешь отмечен ее мечом, она никогда не прекратит охотиться за тобой.
Once you've been marked by her sword, she never stops hunting you.
– Моя вина, государь, – с трепетом признался Гайма. – По моему разумению, ты простил и освободил Эомера, и я так возрадовался, что не взыщи за ошибку. Освобожденный Сенешаль Мустангрима потребовал меч, и я ему не отказал.
‘It is my doing, lord,’ said Háma, trembling. ‘I understood that Éomer was to be set free. Such joy was in my heart that maybe I have erred. Yet, since he was free again, and he a Marshal of the Mark, I brought him his sword as he bade me.’
Поэтому и не видели они, чем кончилась битва, как Углука и его свору нагнали и окружили возле самой опушки Фангорна, как, спешившись, бился с Углуком на мечах и зарубил его Эомер, Третий Сенешаль Мустангрима. А на равнине зоркие конники догоняли и прикалывали последних беглецов.
So it was that they did not see the last stand, when Uglúk was overtaken and brought to bay at the very edge of Fangorn. There he was slain at last by Éomer, the Third Marshal of the Mark, who dismounted and fought him sword to sword.
Эльф рука об руку с гномом разгуливают по нашим лугам; они видели Чаровницу Золотолесья – и ничего, остались живы: и заново блещет предбитвенный меч, сломанный в незапамятные времена, прежде чем наши праотцы появились в Ристании! Как в такие дни поступать и не оступаться? – Да как обычно, – отвечал Арагорн. – Добро и зло местами не менялись: что прежде, то и теперь, что у эльфов и гномов, то и у людей.
Elf and Dwarf in company walk in our daily fields; and folk speak with the Lady of the Wood and yet live; and the Sword comes back to war that was broken in the long ages ere the fathers of our fathers rode into the Mark! How shall a man judge what to do in such times?’ ‘As he ever has judged,’ said Aragorn.
Но молния вспыхивала за молнией, и орки приободрились: они орали, размахивали копьями и мечами и осыпали стрелами зубчатый парапет, а ристанийцы с изумленьем взирали на волнуемую военной грозой зловещую черную ниву, каждый колос которой ощетинился сталью. Загремели медные трубы, и войско Сарумана ринулось на приступ: одни – к подножию Ущельной стены и Южной башне, другие – через плотину на откос, к воротам Горнбурга.
Then the Orcs screamed, waving spear and sword, and shooting a cloud of arrows at any that stood revealed upon the battlements; and the men of the Mark amazed looked out, as it seemed to them, upon a great field of dark corn, tossed by a tempest of war, and every ear glinted with barbed light. Brazen trumpets sounded. The enemy surged forward, some against the Deeping Wall, others towards the causeway and the ramp that led up to the Hornburg-gates.
Нижний край книги обгорел, она была истыкана мечами или стрелами и заляпана бурыми пятнами – кровью. Гэндальф бережно поднял книгу и осторожно положил ее на могилу Балина. Фродо с Гимли подошли к магу и смотрели, как он перелистывает страницы, исписанные многими разными почерками на эльфийском, дольском и морийском языках. Страницы были твердыми и ломкими, словно тонкие костяные пластины. – Насколько я понимаю, – проговорил Гэндальф, – это летопись Балинского похода. Начата она тридцать лет назад, со вступления дружины Балина в Черноречье.
It had been slashed and stabbed and partly burned, and it was so stained with black and other dark marks like old blood that little of it could be read. Gandalf lifted it carefully, but the leaves cracked and broke as he laid it on the slab. He pored over it for some time without speaking. Frodo and Gimli standing at his side could see, as he gingerly turned the leaves, that they were written by many different hands, in runes, both of Moria and of Dale, and here and there in Elvish script. At last Gandalf looked up. ‘It seems to be a record of the fortunes of Balin’s folk,’ he said. ‘I guess that it began with their coming to Dimrill Dale nigh on thirty years ago: the pages seem to have numbers referring to the years after their arrival.
Марк поднял меч Удачи.
Mark held up the Sword of Chance.
Марк улыбнулся и опустил меч.
Mark smiled and lowered his blade.
В противном случае меч будет потерян навсегда.
Otherwise Mark's sword was truly lost.
Вспоминать о том, как Кенн использовал меч, а точнее, как меч использовал Кенна, было страшно.
Mark kept fighting against the memory of how Kenn had used the sword-or how it had used Kenn, who was as innocent as Mark of any training with such a weapon.
И все же… этот меч был вручен отцу Марка.
this one had certainly been given to Mark's father.
«Хм, — сказал себе Марк. — Да он ревнует барона к мечу
Why, he's jealous of the Sword, thought Mark.
Тогда останется только мой топор. Топор и меч Марка.
Then there'll be only Mark's sword and my ax."
На моем мече такие же знаки.
I will tell you, my own blade is marked as well.
Марк тоже все еще сидел рядом, но смотрел не на них, а на меч.
Mark turned from them, and sat staring at the sword.
verb
Однако эти сторонники укрепления демократии огнем и мечом, "новообращенные" демократы, имеют короткую память, пытаясь, с ревизионистских позиций преуменьшить значение смелых, - ибо мирных - инициатив демократов-активистов гражданского общества, которых власти называли ранее "террористами" и которым кое-кто хотел бы отвести роль фигурантов из страха перед авторитетом, завоеванным гражданским обществом в ходе недавних событий в Гаити.
These advocates of democracy by force, last-minute helpers, have a short memory. Rewriting history, they are trying to efface the courageous, peaceful role played by democratic activists in civil society, who at the time were labelled "terrorists" by the authorities, and whom some would now like to reduce to supernumeraries because they fear the irreversible role which civil society has acquired in the country's recent history.
— Прямой подход мне нравится не меньше, чем тебе, однако этот план не даст тебе ничего, кроме репутации человека, хорошо владеющего мечом.
“I like the direct approach as much as you do, but that’s a plan that will label you nothing more than a strong arm with a sword.
Аои переложила мечи и ярлык с алтаря на пол. — Позвольте уйти? — Подождите. — Сано казалось, будто Аои что-то недоговаривает. Кроме того, ему не хотелось оставаться в одиночестве. Аои подчинилась, вежливая бесстрастность была непроницаема.
Aoi's low voice was strained. She removed the swords and label from the altar, placing them on the floor. "May I go now?" "Wait." Sano sensed she was withholding something-and he didn't want her to leave him alone.
verb
Для того чтобы укрепить этот мост и сделать его доступным всем, необходимо решительно и неуклонно обеспечивать уважение прав человека, в особенности тогда, когда тот или иной вояка, либо демагог вознамеривается достичь своих целей "огнем и мечом".
In order to fortify this bridge and make it available to all, human rights should be vehemently and continuously upheld, particularly when a warlord or demagogue chooses to achieve his aims by fire and by sword.
ИККАТ приняла два плана действий (один в отношении голубого тунца, а второй в отношении меч-рыбы), цель которых заключается в сокращении масштабов промысла со стороны таких судов, которые подрывают эффективность принимаемых Комиссией мер регулирования.
ICCAT had adopted two plans of action, one for bluefin tuna and another for swordfish, whose aim was to reduce the fishing activities by such vessels which undermined the effectiveness of the regulatory measures adopted by the Commission.
64. Было отмечено, что в ИККАТ и в Межамериканской комиссии по тропическому тунцу (ИАТТК) прилагаются усилия по регулированию некоторых промыслов, в частности меч-рыбы, большеглазого тунца и голубого тунца, за счет введения запретных сезонов и закрытых зон в целях восстановления этих запасов.
64. It was noted that efforts were being made in ICCAT and the Inter-American Tropical Tuna Commission (IATTC) to regulate certain fisheries, in particular swordfish, bigeye tuna and bluefin tuna fisheries, through time-area closures aimed at rebuilding those stocks.
Обладание ядерным оружием и поддержание курса на то, чтобы заниматься одновременно и продвижением экономического строительства, и наращиванием ядерной мощи, служит для всей нации заветным мечом и самым справедливым средством для самообороны, позволяющим покончить с ядерной угрозой и шантажом, которым все корейцы подвергаются со стороны США, и добиться денуклеаризации Корейского полуострова, равно как и остального мира.
The possession of nuclear weapons and the pursuance of the line on simultaneously pushing forward economic construction and build-up of a nuclear force are a treasured sword common to the nation and the most just option for self-defence, which aims at ending the nuclear threat and blackmail against all Koreans by the U.S. and envisages the denuclearization of the Korean peninsula and the rest of the world alike.
Римский статут в его правильном понимании направлен на то, чтобы укрепить эту тенденцию, тем самым обеспечивая, чтобы лица, которые совершают акты геноцида, военные преступления, преступления против человечества и этнические чистки, не могли оправдать подобные отвратительные действия, злоупотребляя концепцией государственного суверенитета, используя ее в качестве меча безнаказанности, а затем полностью изменяя свою позицию и пытаясь спрятаться за тем же государственным суверенитетом, используя ее уже в качестве щита безопасности.
The Rome Statute as properly understood aims at reinforcing that trend, thus ensuring that individuals who commit acts of genocide, war crimes, crimes against humanity and ethnic cleansing cannot justify such heinous acts by abusing the concept of State sovereignty by invoking it as sword of impunity, and then by turning around and trying to hide behind that same State sovereignty by invoking it as a shield of immunity.
Говорю тебе без хвастовства - это мой лучший меч.
I am sympathetic to your aim.
А я вообще-то мечу немного выше.
Quite frankly, I aim a little higher.
И знаешь, что я мечу гораздо выше тебя.
And you know that I'm aiming much higher than that.
Мечи рыцарей были подняты, копья нацелены.
Swords were raised and lances aimed.
Гэндзи увидел направленный на него меч.
Genji saw the sword aimed directly at him.
Я честолюбив и мечу слишком высоко?
Am I ambitious, and risk aiming too high?
Меч высокого медноволосого варвара был направлен на Слевьяса.
The tall, copper-haired barbarian was aiming a blow at him.
«Теневой меч» старается развернуться, чтобы нацелиться на демона в упор.
The Shadowsword tries to traverse to aim at the daemon point-blank.
Он ударил мне в лицо, словно меч, направляемый невидимой рукой.
It seemed to come at my face as if aimed like a weapon.
Он схватился за свой меч и собрался нанести ей смертельный удар.
He swept up his sword, aiming a killing blow.
– Лучше точный удар меча, чем дюжина плохо пущенных стрел.
Better a clean stroke of the sword than a dozen badly aimed arrows.
Ханако держала меч так, что его острие смотрело Таро в глаза.
Hanako held her sword with the point aimed straight at Taro's eyes.
verb
Боромир торопливо подсунул под дверь пять или шесть сломанных мечей и забил их, как клинья, дубовой доской. Шаги смолкли, и на каменную дверь обрушился из коридора сокрушительный удар; дверь выдержала, но мелко затряслась, и от следующего удара немного приоткрылась – клинки-клинья, отъезжая назад, прочертили в полу глубокие борозды.
Boromir flung himself against the door and heaved it to; then he wedged it with broken sword-blades and splinters of wood. The Company retreated to the other side of the chamber. But they had no chance to fly yet. There was a blow on the door that made it quiver; and then it began to grind slowly open, driving back the wedges.
Попытался нанести удар мечом, но промахнулся.
I tried to drive in to thrust withmy blade.
Заставляющие воина поднять свой меч.
Driving a warrior to pick up his sword,
Он напряг плечи, чтобы погрузить стальной меч во врага.
He tensed his shoulders to drive in the iron blade.
Хотя потом Спархоку пришлось помочь мне всадить в него меч.
Sparhawk had to help me drive the sword into him, though.
Селатон бьет ценным мечом в броню обладателя топора.
Selaton drives a chainsword across the guard of the axe-wielder.
Тарвиц, все еще лежа на земле, попытался достать противника мечом.
Tarvitz lashed out with his sword, striking high, trying to drive the creature back.
Я снова ударил дракона по морде и воткнул меч в ноздрю.
I struck again at the dragon’s mouth, driving my sword up into its palate.
Когда тяжелый меч оказался в руках Бена, работа пошла еще быстрее.
With Ben's hand driving the heavy Sword, the work of tunneling went even faster.
verb
Он выпрямился – и горделиво преклонил колено, протягивая конунгу зазубренный меч.
Then he knelt, offering his notched sword to the king.
Колчаны их опустели, дротиков не осталось, копья были изломаны, мечи иззубрены, щиты иссечены.
their swords were notched, and their shields were riven.
Рядом валялись обломки зазубренного меча: наверно, он отчаянно рубил камень, пока хватало сил.
A notched and broken sword lay by him, as if he had hewn at the rock in his last despair.
Древний зазубренный меч.
An ancient, notched sword.
На клинках мечей скалили пасти шипы, крюки и зазубрины.
Swords with hooks, notches, and barbs.
Тяжелый меч с толстым зазубренным клинком, но и такой сгодится.
A heavy weapon with a thick, notched blade, but it would serve.
Не успевая натянуть тетиву, Шейли выхватила меч.
With no time to notch another arrow, Shayleigh instinctively grabbed for her sword.
Лезвие меча было короче и тоньше, чем лезвие кэламы, и во многих местах зазубрено.
Its blade was shorter and thicker than that of a kalarna, and notched in several places.
На нем было столько зарубок и зазубрин, что он больше походил на пилу, чем на меч.
It was hacked and notched to the point where it would almost have made a better saw than sword.
Меч был длинный, тяжелый и с таким количеством засечек, что его вполне можно было использовать в качестве пилы.
It was long, heavy and had so many notches it could have been used as a saw.
Мерен достал из-за спины ножны меча и показал ряды черточек на коже.
In reply Meren unslung his sword scabbard from his back and displayed the lines of notches scratched in the leather.
Шпага старого герцога зазвенела, на клинке появилась зазубрина, но и меч в руке Фенринга завибрировал и сломался.
The Old Duke’s sword rang, and a notch appeared on the blade. But Fenring’s weapon thrummed in his hand— and shattered from the blow.
Приад и Аэкон стреляли из болтеров, Андромак палил из болтпистолета и наносил удары зазубренным мечом.
Priad and Aekon fired their boltguns, Andromak supporting with shots from his heavy pistol and blows from his notched sword.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test