Translation for "меча" to english
Translation examples
noun
B. Дамоклов меч и ядерное уничтожение
B. The sword of Damocles and nuclear annihilation
Полагаю, что для Вас это -- как обоюдоострый меч.
I suppose it is something of a double-edged sword for you.
У меня нет намерений брать в руки меч.
I have no intention to take a sword in my hand.
...и перекуют они мечи свои на орала и копья свои - на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
They shall beat their swords into ploughshares, and their spears into pruning—hooks, nation shall not lift up a sword against nation, nor shall they learn war any more.
В Библии говорится, что <<кто возьмется за меч, от меча и погибнет>>, а тех, кто берется ворочать банковскими инвестициями, погубят банковские же инвестиции.
The Bible says that "those who take up the sword shall perish by the sword", and those who take up investment banking shall perish by investment banking.
<<перекуют мечи свои на орала, и копья свои -- на серпы; не поднимет народ на народ меча, и не будут более учиться воевать.
they shall beat their swords into ploughshares, and their spears into pruning hooks; nation shall not lift up a sword against nation, neither shall they learn war any more.
Ответственность за убийство взяла на себя группа "Меч Давида".
The Sword of David group took responsibility for the killing.
Этот меч уже в наших руках, и он называется <<политическая воля>>.
The sword is already in our hands, and it is called political will.
Однако истина состоит в том, что ему не нужен меч.
The truth, however, is that he does not stand in need of a sword.
Меч Эйнара - мой меч.
Eynar's sword - my sword.
Кто к нам с мечом, от меча погибнет!
We'll meet sword with sword!
Живешь с мечом, умрешь от меча.
Live by the sword, die by the sword.
—в€той меч –еквитур, меч королей.
The holy sword Requitur, the sword of kings.
Стань мечом Апокалипсиса, мечом праведности.
Be the sword of the apocalypse, the sword of righteousness.
Может, тебе нужен меч, чтобы украсть меч.
Maybe you need the sword to steal the sword.
– Ты принял мой меч.
"You've accepted my sword.
Послышались возгласы: – Меч Элендила! Меч Элендила скоро заблещет в Минас-Тирите!
Some cried aloud: ‘The sword of Elendil! The sword of Elendil comes to Minas Tirith!
Так что, послать за мечом?
Shall I call for my sword?
А мечом можно прикасаться?
Can I touch stuff with the sword?
Эомер схватился за меч.
Éomer grasped his sword.
Он сунул меч в ножны.
He sheathed his sword.
- Меч из ножен, Торин!
“Draw your sword Thorin!”
Они нашли меч Гриффиндора!
They had found Gryffindor’s sword.
Лязгнул меч, покидая ножны.
A sword rang as it was drawn.
Меч - это меч, и ничего больше.
A sword was a sword, no more.
— Меч, черт побери!!! — Какой меч?
“The sword, goddammit.” “What sword?”
Это его мечмеч Набу.
It was his sword —the sword of Nabu.
«Мой меч, где мой меч, всемогущие боги, дайте мне мой меч, мне нужен мой меч…»
My sword, where’s my sword, gods above and below give me my sword, I need my sword
— Ну тогда дай мне меч… — Меч?
“You could at least give me a sword.” “A sword?
– А почему нет? Живи при мече, умри при мече.
  "Why not? Live by the sword, die by the sword."
– Меч! – вскричал Ффлеуддур. – Посмотрите на меч!
"The sword!" cried Fflewddur. "Look at the sword!"
Девять Мечей, Солнце, и Туз Мечей.
The Nine of Swords, the Sun, and the Ace of Swords.
Восьмерка мечей, девятка мечей, смерть.
The Eight of Swords, the Nine of Swords, Death .
Ведь именно на меня были тогда направлены их мечи. — Их мечи?
At the moment, I’m the one to whom their swords will be delivered.’ ‘Their swords?’
noun
SEM.21/R.21 Создание металлургических технологий утилизации и переработки промышленных и бытовых отходов (Н.П. Лякишев, Ю.В. Цветков, П.И. Югов, Н.А. Свидунович и В.В. Мечев, Беларусь)
SEM.21/R.21 Steel industry technologies for utilization and processing of industrial and domestic waste (J.V. Tsethov, P.I. Jugov, N.A. Svindyhovitch, U.U. Metchev and N.P. Ljakishev, Belarus)
Меч из Дамаска.
That's Damascus steel.
Руки, его меч!
Hands, his steel!
- Тогда возьми меч!
- Then we fight with steel!
Вы должны быть мечом.
You must be steel.
Мне нужен самурайский меч.
I need Japanese steel.
Перешла на пластмассовые мечи?
You packing different steel nowadays?
- Это меч Хаттори Ханзо.
This is Hattori Hanzo steel.
Всегда хотел валирийский меч.
I always wanted some Valyrian steel.
Зачем тебе самурайский меч?
Why do you need Japanese steel?
Ещё мечи, выкованные из кандалов.
More steel, forged towards purpose.
над ними кружили воронье и нетопыри. Появился отряд Болга – огромные гоблины в стальных латах и с кривыми мечами.
There a host of Wargs came ravening and with them came the bodyguard of Bolg, goblins of huge size with scimitars of steel.
Широкой раной вспорол ее меч, но пронзить этот гнусный панцирь не смогли бы ни Берен, ни Турин, ни эльфийским, ни гномским оружьем.
The blade scored it with a dreadful gash, but those hideous folds could not be pierced by any strength of men, not though Elf or Dwarf should forge the steel or the hand of Beren or of Turin wield it.
Тогда мы мужчины, меч на меч, сила на силу, кровь на кровь.
Then we are men, steel against steel, sinew to sinew, and blood to blood.
На свете есть только золото и меч».
There is only gold and steel.
Меч был из доброй стали.
The blade was good steel.
Стальные мечи они не трогали.
Those of steel they left untouched.
— На свете есть только золото и меч! — провозгласил я.
"There is gold and steel!" I said.
Именно в его руках был обнаженный меч.
He was the one with bared steel in hand.
Она выхватила свой верный меч.
She swung her razor steel.
noun
— Мне не нужен меч, Бранд.
“I don’t need the blade, Brand.”
Голубое лезвие меча Набу, ятаган Зубрана, меч Сигурда поднимались и опускались, ударяли и рубили.
Blue blade of Nabu, scimitar of Zubran, brand of Sigurd rose and fell, struck and thrust.
— Не шибко-то подходящее оружие, тем более, что у Ритоса под рукой меч Рандир.
"This is not an ideal utensil for the purpose, especially as he'll have that great brand Randir ready to hand.
Перекрученные остатки меча Бранда лежали неподалеку от противоположного края темного участка.
The twisted remains of Brand’s blade lay near the far edge of the dim place.
— Гонять сокола, травить собаками зверя, сидеть в седле, владеть копьем, мечом и луком.
To fly a hawk, hollow to a hound, back a horse, and wield lance, bow, and brand.
noun
На третий день я набрел на заржавевший меч, видимо, оброненный во время прошлогодней кампании.
On the third day I discovered a rusty falchion, dropped, as it appeared, in some campaign of the year before.
Один большой прыжок — и меч вонзится Ритосу в спину, прямо под левую лопатку...
One long bound would sink the falchion in Rhithos's back, to the left of the spine and below the shoulder blade...
Один крупный, медвежьего сложения мужчина, почти с меня ростом, но чуть ли не вдвое толще, указал на мой меч.
One of the largest, an ursine man almost my height and at least twice my weight, gestured toward the falchion.
Рандир был почти вдвое длиннее охотничьего меча; Джориана так и подмывало отступить перед натиском и уйти в глухую оборону.
            Since the smith's blade was nearly twice the length of the falchion, Jorian was tempted to fall back before the onslaught.
Я выронил его, но продолжал драться мечом, рубил направо и налево и даже не заметил, что ранен выстрелом в ногу.
I dropped it but continued to kill, slashing left, then right, then left again with the falchion and hardly noticing that the blast had laid open my leg.
noun
Всем Мечам, отступить.
All Glaives, fall back.
Кроу умерла Мечом.
Crowe died a Glaive.
Повторяю, всем Мечам отступить!
Repeat, all Glaives fall back!
Мечи, соберитесь в помещении для инструктажа.
Glaives. Assemble in the briefing room.
Дайте приказ развернуть войско Мечей.
Give the order to deploy the Glaive.
Трудный день у ворот выдался, да, Меч?
Rough day on the gate, Glaive?
Мечи нашли принцессу, ваше величество.
The Glaives have recovered the princess, Your Majesty.
Один Меч уже погиб за эту принцессу.
One Glaive already died for this princess.
Ты развернул бардак в моем городе, Меч.
You're making a mess of my city, Glaive.
Где бы был Меч без своего героя?
Where would the Glaive be without its hero?
Сэр Роже постучал по ней рукоятью меча. – Вы, двое, – крикнул он. – Сдавайтесь!
Sir Roger beat upon it with the pommel of his glaive, “You two in there!” he shouted.
Ударь дворянина – и закричит поп, ударь попа – и дворянин схватится за меч.
Strike at the noble and the priest shrieks, strike at priest and the noble lays his hand upon glaive.
Дзирт высоко подпрыгнул перед изумленным демоном — слишком высоко, чтобы тот сумел достать его своим зазубренным мечом.
Drizzt leaped high as he neared the surprised bearded devil, too high for the creature to lift its saw-toothed glaive to intercept.
В этот момент их внимание привлек громкий металлический лязг, и, повернувшись, дворфы увидели, что Дзирт, перепрыгивая с камня на камень, пятится, успешно отбиваясь от множества направленных на него мечей и копий.
A cacophony of metallic clangs turned them both to the side, to see Drizzt backing furiously, skipping up to the top of rocks, leaping from one to another, always just ahead of one or another of a multitude of glaives slashing at him.
Он вовремя развернулся назад, чтобы парировать нацеленный в спину зазубренный меч барбазу. Темный эльф не стал тратить времени на фехтование, а просто отбросил лезвие в сторону, ударив плашмя сразу обоими клинками.
He stopped, and whirled around just in time to double-parry the incoming glaive of a barbezu. Not wanting to fully engage the saw-toothed weapon, Drizzt instead slapped it with a series of shortened strikes, deflecting its thrust out wide.
– Нет, – возразил Аллейн, – не я затеял ссору, но так как я уже здесь, то клянусь, что не уйду отсюда, пока не получу того, зачем пришел. Итак, или извинитесь, сэр, или найдите другой меч и будем продолжать. Молодой оруженосец был смертельно бледен и обессилен перенесенным и на суше и в воде.
"Nay," said Alleyne, "this quarrel is none of my making; but, now that I am here, I swear to you that I shall never leave this spot until I have that which I have come for: so ask my pardon, sir, or choose another glaive and to it again." The young squire was deadly white from his exertions, both on the land and in the water.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test