Translation for "метрополия" to english
Метрополия
phrase
Translation examples
Кроме того, 9,4% студентов на территории метрополии составляют иностранцы.
In the metropolis, 9.4 per cent of the student population is foreign.
Если разделение касается всей страны, то а фортиори оно касается ее метрополии.
If partition applies to the whole country, a fortiori it applies to its metropolis.
Метрополия не должна указывать нам, какими вопросами нам следует заниматься.
We should not be told by the metropolis what we are going to handle.
- поддержку культурной самобытности и культурных связей греческой диаспоры, особенно молодого поколения, с метрополией;
Supporting the cultural identity and cultural bonds of Greeks abroad, especially the younger generations, with the metropolis;
Подлинная политика деколонизации требует предпринять усилия по преодолению растущей зависимости территории от метрополии.
A true decolonization policy required that efforts should be made to overcome the Territory's increasing dependence on the metropolis.
:: Представлял Университет Южной Африки на форуме по проблемам инвалидности, организованном Фондом высших учебных заведений в северной метрополии
:: Representing the University of South Africa on the Disability Forum of the Foundation for Tertiary Institutions in the Northern Metropolis
Призыв к свободе от испанской метрополии, прозвучавший 10 октября 1868 года, сопровождался весьма символическим жестом.
The cry for freedom from the Spanish metropolis that arose on 10 October 1868 was accompanied by a highly symbolic gesture.
Это имело бы для них и серьезные политические последствия, поскольку попадание в зависимость от какойлибо одной "метрополии" подорвет их переговорные позиции (McLaren, 1997).
It would also have political costs, as dependence on a single metropolis would erode their bargaining power (McLaren, 1997).
В октябре Лиссабон будет также принимать у себя важную конференцию метрополий по конкретной теме <<Пути и перепутья: переселение людей на новые места>>.
In October, Lisbon will also be hosting the important Metropolis Conference, on the special theme "Paths and Crossroads: Moving People, Changing Places".
Второй связан с качеством доступа и касается трудности поиска желаемой информации в "cybersprawl" Интернета, что наводит на мысль о плохо спланированных метрополиях.
The second involved quality of access and related to the difficulty of finding the information desired in the Internet “cybersprawl”, which was suggestive of a poorly planned metropolis.
Метрополь изменил его.
Metropolis changed Clark.
Как там в большой метрополии?
How's the great Metropolis?
В клубе Атлантис в Метрополе.
Nightclub in Metropolis called Atlantis.
-...когда я вручу его полиции Метрополя.
- when I throw you to Metropolis P.D.
-Я думал, он вернулся в Метрополь.
-I thought he went back to Metropolis.
Лаборатория Метрополя послала им анализ крови Марты.
The Metropolis lab sent them Martha's blood work.
Я сделал несколько звонков в больницу Метрополя.
I made a few calls to Metropolis General.
Джентельмены, Атлантик-Сити это потомок сгинувшей метрополии.
Gentlemen, Atlantic City is the grandchild of that vanished metropolis.
Отвезите свою жалкую задницу обратно в Метрополь.
Take your sorry ass down the road back to Metropolis.
Извини. То, как я вел себя в Метрополе.
I'm sorry... for the way I acted in Metropolis.
Разгружают товары из метрополии.
Unloading goods from the metropolis.
– Ну, что творится сегодня в нашей метрополии?
“So how’s things in the metropolis today?”
Это не была гигантская метрополия, как можно было бы предположить.
This was no vast planless metropolis of huddled structures.
Потерянными глазами обшаривают метрополию.
Lost eyes staring around the metropolis.
А потом я отправлюсь назад в метрополию.
Then I’ll take myself off back down to the metropolis.’
И сколько такое зеркало в метрополии стоит?
How much would a mirror like that cost in the metropolis?
В течение двадцати тысяч лет там возникли великие метрополии.
It may have been a great metropolis for twenty thousand years, but before that it wasn't."
Чтобы отомстить, он организовал карательный рейд прямо в окрестности сирийской метрополии.
In revenge, he organized a reprisal raid on the outskirts of the Syrian metropolis itself.
Среди скопища домов возвышались здания лесопилок, деревообрабатывающих фабрик и прочей промышленности лесной метрополии.
It was apparently the home of the sawmill and processing facilities, and something of a jungle metropolis;
С вершины этого сооружения царь смог обозреть впечатляющий вид величественной метрополии.
From up there the King was able to look upon and absorb the amazing spectacle of the majestic metropolis.
:: укрепление связей с метрополией, другими заморскими территориями, Содружеством и с международным сообществом;
:: Strengthened links with the mother country, other Overseas Territories and the Commonwealth, and internationally
46. Иными словами, основу системы колониальной администрации составляла централизованная структура и прямое управление из метрополии.
In other words, the colonial administration was dominated by a centralized system and direct administration from the mother country.
Следует подумать над тем, как вовлечь ее в процесс распространения информации о возможных вариантах взаимоотношений с метрополией.
Some thought should be given to the question of how UNDP could be involved in the process of disseminating information regarding the possible options for mutual relations with the mother country.
Отношения между Пуэрто-Рико и Соединенными Штатами как две капли воды похожи на отношения, которые всегда существовали между колониями и метрополиями.
The relationship between Puerto Rico and the United States mirrored the relationships that historically all colonies had shared with their so-called "mother countries".
С 1763 года, когда острова окончательно отошли к Британии, по 1979 год, когда страна получила независимость, метрополия оказывала огромное воздействие на темпы политических перемен.
From 1763 when the islands were finally ceded to Britain to 1979 when the State became independent the pace of political change was tremendously influenced by the mother country.
29-10-1894 Нидерланды-Испания: Соглашение о взаимной выдаче преступников как для метрополий, так и для колоний. (Вступило в силу в отношении Арубы 1 мая 1895 года.)
29-10-1894 The Netherlands-Spain: Agreement for the mutual surrender of criminals, both in the mother country and in the colonies. (Entered into force for Aruba on 1 May 1895.)
5. В 1877 году местное законодательное собрание постановило ввести в колонии королевское правление, после чего законодательный совет стал формироваться только из официальных и неофициальных представителей метрополии.
5. In 1877, the local legislature decided that "Crown Colony Government" should be introduced and consequently the legislative council consisted of official and unofficial members nominated and/or appointed by the mother country, but no elected representative.
45. Призыв к борьбе за освобождение от метрополии, прозвучавший 10 октября 1868 года, сопровождался актом огромного символического значения: это был день, когда началась битва за независимость острова и когда Карлос Мануэль де Сеспедес освободил своих рабов.
45. The shout of liberation from the mother country which went up on 10 December 1868 was accompanied by a gesture of great symbolic significance: on the day when the fight for Cuban independence was launched Carlos Manuel de Céspedes granted his slaves their freedom.
214. Это движение, которое, разумеется, было более сильным в метрополии, чем в колонии, возникло в рамках движения за отмену рабства в Англии, увенчавшегося успехом в 1833 году, и приобрело конкретные формы с созданием около 1840 года Общества защиты коренных жителей других стран.
214. This movement - which obviously was stronger in the mother country than in the colony - had been a product of the anti-slavery movement which had achieved a huge victory with the abolition of slavery in England in 1833, took concrete form with the founding, in approximately 1840, of the Society for the protection of foreign aboriginals.
Именно поэтому любая попытка, направленная на то, чтобы пожаловать <<конституции>> (в кавычках) или протолкнуть идею предоставления <<самоуправления>> (опять же в кавычках) под опекой метрополии так называемому колониальному населению, на самом деле являющемуся гражданами оккупирующей державы, абсолютно иррелевантна с точки зрения деколонизации и является не чем иным, как нарушением Мандата Организации Объединенных Наций.
Accordingly, any attempt designed to grant "constitutions" or to foster notions of "self-government", under the supervision of the mother country, to colonial populations, made up of the subjects of the occupying power, is also irrelevant in terms of decolonization and only violates the mandate of the United Nations.
Интересы наших американских колоний признавались тождественными с интересами метрополии.
The interest of our American colonies was regarded as the same with that of the mother country.
Поэтому эти колонии являлись для своих метрополий источником издержек, а не доходов.
Such colonies, therefore, have been a source of expense and not of revenue to their respective mother countries.
Напротив, они сами до сих пор защищались почти целиком за счет метрополии.
They themselves, on the contrary, have hitherto been defended almost entirely at the expense of the mother country.
Таким образом, среди английских колонистов больше равенства, чем среди жителей метрополии.
There is more equality, therefore, among the English colonists than among the inhabitants of the mother country.
Европейские колонии в Америке еще ни разу не дали военной силы для защиты метрополии.
The European colonies of America have never yet furnished any military force for the defence of the mother country.
До издания этого закона многие иностранные товары можно было покупать в колониях по более дешевой цене, чем в метрополии;
Before this law, many different sorts of foreign goods might have been bought cheaper in the plantations than in the mother country;
Английским колонистам еще ни разу не приходилось вносить что-нибудь для обороны своей метрополии или на содержание ее гражданского управления.
The English colonists have never yet contributed anything towards the defence of the mother country, or towards the support of its civil government.
Только колонии Испании и Португалии доставляли некоторый доход для обороны метрополии или для содержания ее гражданского управления.
The colonies of Spain and Portugal only have contributed any revenue towards the defence of the mother country, or the support of her civil government.
Правда, наиболее важная часть расходов по управлению, а именно расходы на оборону и защиту, постоянно падали на метрополию.
The most important part of the expense of government, indeed, that of defence and protection, has constantly fallen upon the mother country.
В этом отношении все европейские колонии без исключения являлись причиной скорее слабости, чем силы, своих метрополий.
In this respect, therefore, all the European colonies have, without exception, been a cause rather of weakness than of strength to their respective mother countries.
В том же году здесь высадились первые поселенцы, а в 1897 году они получили от метрополии концессию на разработку фосфатов.
That year the first settlers arrived and by 1897 they had obtained a concession from the mother country to work the phosphate deposits.
Он утверждал, что будет продолжать поддерживать тесные связи с бывшей метрополией, которая, помимо всего прочего, гарантировала содержание местных бумажных денег и покупку экспортной продукции.
He pledged he would continue the close links with the mother country, which, apart from anything else, guaranteed the local paper money and bought the exportable produce.
Потому что в условиях свободного предпринимательства, когда денежная система не может удовлетворить его нужды, использование капитала метрополии для развития колоний неизбежно приводит к снижению жизненного уровня в стране и к рабскому труду в колониях.
Because in any expanding free-enterprise economy which does not have a money system designed to fit its requirements the use of mother-country capital to develop the colony inevitably results in subsistence level wages at home and slave labor in the colonies.
Мерсер принадлежал к классу» бродячих англичан «, типичных для Канадского Запада, тех самых, что порой заставляют истинных канадцев удивляться, почему огромная и прекрасная страна вроде их собственной должна цепляться за метрополию и оставаться верной» доброй старой родине «.
Mercer belonged to a class of wandering Englishmen typical of the Canadian West, the sort that sometimes made real Canadians wonder why a big and glorious country like their own should cling to the mother country.
До сих пор ни одна страна не добилась государственности без согласия прежней метрополии.
Until now, statehood has never been attained without the consent of the parent State.
Действия такого режима могут стать недействительными после прекращения существования режима, например, если территория вновь переходит к метрополии.
Acts of such a regime may become invalid with the disappearance of the regime, for instance, if the territory is reabsorbed into the parent state.
134. В колониальную эпоху термин "подданные" обозначал коренных жителей колонии в противопоставление гражданам, приехавшим из метрополии.
134. In the colonial era, the term "sujets" (subjects) was used to refer to indigenous nationals living in the colonies as opposed to "citoyens" (citizens) coming from the parent State.
noun
Граждане заморских территорий оплачивают обучение в британских университетах по тем же ставкам, что и студенты из метрополии.
Citizens from the overseas territories benefit from the home student fee rate at British universities.
Граждане заморских территорий имеют право оплачивать обучение в британских университетах по тем же ставкам, что и студенты из метрополии.
Citizens from overseas territories enjoy the home student fee rate at British universities.
С 2007 года для граждан заморских территорий в британских вузах введена такая же плата за обучение, как и для студентов из метрополии.
Since 2007, citizens from the overseas territories have benefited from the home student fee rate at British universities.
Соединенное Королевство объявило о том, что с 2007 года граждане из его заморских территорий смогут обучаться в университетах Великобритании и платить за учебу по расценкам, установленным для студентов из метрополии.
The United Kingdom announced that citizens from the Overseas Territories would benefit beginning in 2007 from the home student fee rate at English universities.
В соответствии с обязанностями Президента Республики, его задача состоит в "предупреждении специфических трудностей, с которыми сталкиваются в метрополии французы с заморских территорий, и в облегчении их отношений с коммунами своего происхождения".
In line with the commitments of the President of the Republic, the Interministerial Delegate's task is to "prevent the particular difficulties that citizens of overseas France encounter in metropolitan France and facilitate their relations with their home collectivities".
Доступ к архивам можно улучшить благодаря их оцифровке и размещению в сети Интернет, публикации соответствующих томов первоисточников и создания системы грантов для исследовательской работы в архивах бывшей метрополии.
Access can be improved through digitalization and online availability of archives, publishing the relevant volumes of primary sources and creating a system of grants for researching archives located in the former "home country".
расширение видов пособий (на дневной уход за детьми на дому, на поддержку семей, пособие на малолетних детей, пособие родителям на воспитание детей и т.д.) на основе действующей в метрополии модели;
benefits have been extended (home-based child care, family support, allowance for young children, parental education allowance and so on) in line with the model for metropolitan France;
В Китае и Индии - двух наиболее населенных странах мира, находящихся в менее развитых регионах, метрополий нет, хотя на территории обеих этих стран находятся крупнейшие городские агломерации мира.
China and India, the two most populous countries in the world and both in less developed regions, do not have primate cities, although both are home to some of the largest urban agglomerations in the world.
110. Межведомственная комиссия по вопросу о равных возможностях французов, проживающих на заморских территориях, была создана в 2007 году для предупреждения специфических трудностей, с которыми сталкиваются в метрополии французы с заморских территорий, и для облегчения их отношений с коммунами своего происхождения.
110. The Interministerial Delegation for Equality of Opportunity for Citizens of Overseas France was established in 2007 to prevent the particular difficulties that citizens of overseas France encounter in metropolitan France and to facilitate their relations with their home collectivities.
Главная ставка командования в метрополии передает:
General Staff Home Command speaking.
Таким образом, направляя эти товары исключительно на рынок метрополии, предполагали препятствовать производству не Великобритании, а некоторых иностранных государств, торговый баланс с которыми считался неблагоприятным для Великобритании.
By confining such commodities to the home market, therefore, it was proposed to discourage the produce, not of Great Britain, but of some foreign countries with which the balance of trade was believed to be unfavourable to Great Britain.
Благодаря наделению этих купцов исключительным правом снабжать колонии всеми нужными им европейскими товарами и покупать всю ту часть их избыточного продукта, которая не могла повредить торговле, ведущейся ими самими в метрополии, интересы колонии были принесены в жертву этим купцам.
In their exclusive privilege of supplying the colonies with all the goods which they wanted from Europe, and of purchasing all such parts of their surplus produce as could not interfere with any of the trades which they themselves carried on at home, the interest of the colonies was sacrificed to the interest of those merchants.
Мне никогда не приходилось слышать о табачных план тациях, разводимых и обрабатываемых за счет капитала купцов, проживающих в Великобритании, и наши колонии, разводящие табак, не присылают к нам в метрополию столь богатых планта торов, каких мы часто видим приезжающими из наших сахарных колоний.
I have never even heard of any tobacco plantation that was improved and cultivated by the capital of merchants who resided in Great Britain, and our tobacco colonies send us home no such wealthy planters as we see frequently arrive from our sugar islands.
Если каждой колонии, которая отпадет от общей конфедерации, Великобритания предоставит иметь столько представителей, сколько соответствует ее доле в государственных доходах империи, установив некоторые налоги с нее и взамен этого разрешив ей свободу торговли с ее соотечественниками в метрополии, причем число ее представителей будет увеличиваться соответственно увеличению в дальнейшем ее взноса, то перед руководящими деятелями каждой колонии откроется новый способ приобретения влияния и значения, новый и более заманчивый объект для их честолюбия.
If to each colony, which should detach itself from the general confederacy, Great Britain should allow such a number of representatives as suited the proportion of what is contributed to the public revenue of the empire, in consequence of its being subjected to the same taxes, and in compensation admitted to the same freedom of trade with its fellow-subjects at home; the number of its representatives to be augmented as the proportion of its contribution might afterwards augment; a new method of acquiring importance, a new and more dazzling object of ambition would be presented to the leading men of each colony.
Однако Флот Метрополии погиб не в одиночестве.
But Home Fleet had not died alone.
Метрополии не раз слышали о них через световые годы.
The home systems had heard of them again and again across the light years.
Прежде всего, Флот Метрополии сейчас будет ослаблен, а одна из задач Восьмого Флота, так же как и Третьего, – служить резервом Флота Метрополии.
The most immediate one is that Home Fleet is now going to be understrength, and one of the functions of Eighth Fleet, like Third Fleet, is to serve as a ready reserve for Home Fleet.
– Капитан, я полагаю, должен выполнять приказы метрополии.
“The Captain has to take his orders from home, I suppose.”
- Каков же следующий ход? - Массовая эвакуация к звездам метрополий.
‘And what’s the next move?’ ‘Mass evacuation. Withdraw to the home stars.’
– Хотелось бы, однако надо будет посмотреть, что случится с Флотом Метрополии.
"I wish we could, but I we'll have to see what happens with Home Fleet.
Позднее Тевернер нанес личные визиты в каждую метрополию системы.
Later he made personal visits to everyone of the home systems.
В результате у Турвиля было «всего» на шестьдесят четыре процента больше ракет, чем у Флота Метрополии.
sixty-four percent more total missiles than Home Fleet.
Флот метрополии сражался безупречно, а джедаи проделали сверхчеловеческую работу;
The Home Fleet had fought brilliantly, and the Jedi had done their superhuman part;
Однако сегодня д’Орвиль и половина Флота Метрополии вернулись к Сети и ожидали.
But today, Sebastian D'Orville and half of Home Fleet were back out at the Junction, waiting.
Для такой защиты они обращаются к более крупному государству, обычно к державе-метрополии.
They look to a larger State, usually the metropolitan Power, to provide such protection.
В поисках такой защиты они обращаются к более крупному государству, как правило к метрополии.
They looked to a large State, usually the metropolitan Power, to provide such protection.
В течение прошедшего года держава-метрополия, Соединенные Штаты, не раз демонстрировала нежелание осуществить деколонизацию Пуэрто-Рико.
Over the past year the metropolitan Power, the United States, has repeatedly shown a lack of will to decolonize Puerto Rico.
Колонии бывшей Британской империи помнят "имперскую преференцию", в соответствии с которой их превращали в эксклюзивные рынки державы-метрополии.
Colonies in the former British Empire will remember “Imperial Preference” when they were made the exclusive markets of the metropolitan Power.
В силу уставных обязательств, взятых государствами при вступлении в члены МОТ, не являющиеся метрополиями территории могут представлять эти протесты независимо от ратификации их государством-метрополией соответствующих конвенций.
By virtue of the constitutional obligations undertaken by Member States on joining the Organization, non-metropolitan territories could make such complaints regardless of whether the metropolitan Power had or had not ratified the relevant Conventions.
Все они были проницательными мыслителями, показавшими в своих произведениях противоречия держав-метрополий и порочность и жестокость систем, в условиях которых они жили.
All of them are keen thinkers who in their works expose the contradictions of metropolitan Powers and the defects and abuses of the systems under which they had to live.
Поэтому национально-освободительная борьба организовывалась не только пуэрториканцами, проживающими на острове, но и пуэрториканцами, проживающими на территории метрополии.
Hence, the national liberation struggle has been organized not only by Puerto Ricans living in the island, but also by Puerto Ricans living in the territory of the metropolitan Power.
Эмиграция является давней традицией в островных общинах, и в некоторых державах-метрополиях предусмотрены специальные меры для временного или постоянного въезда граждан отдельных островных стран.
Out-migration is a long tradition in island communities and some metropolitan Powers have special arrangements for temporary or permanent entry by citizens of selected island countries.
Еще менее двух десятилетий назад почти все малые островные развивающиеся страны были колониями или зависимыми странами (или, в очень немногих остальных случаях, по крайней мере протекторатами) держав-метрополий.
Until less than two decades ago, almost all small island developing countries were colonies or dependencies (or, in the remaining very few cases, at least protectorates) of metropolitan Powers.
Таким образом, поддерживаемая автономия будет в значительной степени отличаться от развивающегося малого островного государства, которое является полностью независимым, однако имеет статус свободной ассоциации со своей бывшей метрополией.
Sustained autonomy was therefore significantly different to the case of a developing small island State which was fully independent but had a loose arrangement of free association with its former metropolitan Power.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test