Translation for "метерлинк" to english
Метерлинк
Translation examples
А вы читали Метерлинка, фон Фриша?
Have you read Maeterlinck, von Frisch?
- Морис Метерлинк написал об этом книгу. - "Луазо Блё"
There's a story about it by Maurice Maeterlinck.
Я читаю Метерлинка и понимаю его…
I read Maeterlinck and understand him—
Последователи Метерлинка объединились под знаменем мистицизма.
Maeterlinck's followers rallied around the standard of mysticism.
— Оба утверждения принадлежат Метерлинку, если я не ошибаюсь, — помог Ульрих.
“Both of these assertions come from Maeterlinck, if I’m not mistaken,” Ulrich said helpfully.
Трудно было бы выбрать более подходящее время для нападения на школу Метерлинка.
The attack upon the Maeterlinck school could not have been made at a more opportune moment.
Он отыгрался, когда она принялась защищать Метерлинка, а он пустил в ход тщательно продуманные мысли, которые развивал в «Позоре солнца».
His revenge came when she defended Maeterlinck and he brought into action the carefully–thought–out thesis of "The Shame of the Sun."
Насколько я мог судить по роли моей прелестницы, вещица была удручающе вычурная, с отзвуками из Ленормана и Метерлинка и всяческих бесцветных английских мечтателей.
To meinasmuch as I could judge from my charmer’s partit seemed to be a pretty dismal kind of fancy work, with echoes from Lenormand and Maeterlinck and various quiet British dreamers.
Где бы она ни бывала, она всюду появлялась в эдаком полупрозрачном коконе, словно персонаж из кельтского фольклора или героиня Метерлинка, и каждый день ходила в церковь.
She came to all the parties in a sort of cocoon of gossamer, my dear, as though she were part of some Celtic play or a heroine from Maeterlinck; and she would go to church.
То была тщательно обдуманная атака на мистицизм школы Метерлинка – из крепости позитивной науки он нападал на мечтателей, ждущих чуда, однако не ниспровергал красоту и чудо, ту красоту и чудо, что совместимы с фактами.
It was a deliberate attack on the mysticism of the Maeterlinck school—an attack from the citadel of positive science upon the wonder–dreamers, but an attack nevertheless that retained much of beauty and wonder of the sort compatible with ascertained fact.
Честертон как–то заметил, что дети, в компании которых он смотрел «Синюю птицу» Метерлинка, были недовольны тем, «что пьеса не кончается судным днем и герой с героиней так и не узнают, что Пес был верным другом, а Кошка — предательницей».
Chesterton once remarked that the children in whose company he saw Maeterlinck's Blue Bird were dissatisfied “because it did not end with a Day of Judgement, and it was not revealed to the hero and the heroine that the Dog had been faithful and the Cat faithless.”
Точно смотришь этакую пьесу старика Метерлинка[53] (люблю я жизнерадостных декадентов XIX века!), где персонажи безмятежно беседуют в гостиной, а зрители знают, какой ужас подстерегает их за дверями.
It is like watching that wonderful play of old Maeterlinck’s (you know my partiality for the healthy, jolly old authors of the nineteenth century), in which one has to watch the quiet conduct of people inside a parlour, while knowing that the very men are outside the door whose word can blast it all with tragedy.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test