Translation for "мет-а" to english
Мет-а
noun
Translation examples
noun
Канада Серьезной задачей для АРБВ стала выработка регламентационного решения, которое позволяло бы обеспечить ликвидацию азинфос-метила с наименьшим воздействием на эффективность защиты сельскохозяйственных культур от вредителей.
Canada Significant challenge for PMRA is a regulatory decision that moves towards the goal of eliminating azinphos-methyl in a manner that is the least disruptive to the need to protect agricultural crops from pests.
Государства-члены рассмотрели возможность разработки конкретной цели в отношении лесов, соответствующих задач и показателей и заявили, что весьма заинтересованы в продолжении обсуждения этих вопросов экспертами после "Мется−2013".
Member States considered the possible development of a forest goal, related targets and indicators and expressed a strong interest in continuing the debate among experts beyond the "Metsä2013" meeting.
В дополнение к поэтапному отказу от метилхлороформа и бромистого метила к 2015 году, перед Сторонами стоит задача ускоренного поэтапного отказа от ГХФУ, но уже проделанная на сегодняшний день работа делает цели замораживания потребления в 2013 году и достижения 10процентного сокращения в 2015 году вполне достижимыми.
In addition to phasing out methyl chloroform and methyl bromide by 2015, the parties faced the challenge of accelerated phase-out of HCFC, but the work undertaken to date placed the goals of the 2013 freeze and the 2015 10 per cent reduction firmly within reach.
сознавая закрепленную в этом круге ведения цель, заключающуюся в обеспечении 50процентной представленности Сторон, действующих в рамках статьи 5, и отмечая, что в настоящее время представленность Сторон, действующих в рамках статьи 5, в Комитете по техническим вариантам замены бромистого метила составляет всего лишь около 30 процентов,
Mindful that those terms of reference state that the overall goal is to achieve a representation of about 50 per cent for Article 5 Parties and noting that current Article 5 representation within the Methyl Bromide Technical Options Committee is only about 30 per cent,
При определении этих путей и разработке общесистемной стратегии достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), важно добиться того, чтобы государство играло ключевую роль в решении задач развития, финансирования и укрепления производственного потенциала; последняя из задач особенно актуальна для создания рабочих мет и генерирования доходов.
In defining those paths, and in formulating a United Nations system-wide strategy for meeting the Millennium Development Goals (MDGs), it was important for the State to have a major role in development, financing, and productive capacity-building; the latter was especially vital for job and income generation.
Г-н Дюрр также кратко проинформировал делегатов об итогах рабочего совещания ЕЭК/ФАО на тему "Леса и цели в области устойчивого развития: региональный взгляд", которое было проведено по просьбе "Мется-2013" в Женеве и состояло из двух частей, организованных соответственно 22−23 января 2014 года и 16 июня 2014 года.
Mr. Dürr also briefed delegates on the results of the ECE/FAO workshop on "Forests and Sustainable Development Goals: a regional view," held at the request of "Metsä2013"in Geneva in two parts: on 22 and 23 January 2014 and on 16 June 2014.
9. Комитет ЕЭК по лесам и лесной отрасли (КЛЛО) и Европейская комиссия ФАО по лесному хозяйству (ЕКЛХ) на своей совместной сессии "Мется−2013", состоявшейся в декабре 2013 года в Рованиеми, Финляндия, обсудили способы включения лесов в цели в области устойчивого развития и подчеркнули стратегическое значение надлежащего учета лесов в повестке дня на период после 2015 года.
The ECE Committee on Forests and the Forest Industry (COFFI) and the FAO European Forestry Commission (EFC) at their joint session "Metsä2013", held in December 2013 in Rovaniemi, Finland, discussed how to include forests in Sustainable Development Goals, highlighting the strategic importance of properly reflecting forests in the post-2015 agenda.
Комитет отмечает, что такой договор мог бы включать шесть основных направлений инноваций, касающихся: a) широкополосной инфраструктуры как мета-инфраструктуры, лежащей в основе других инфраструктурных сетей; b) лидерства в сфере предпринимательства и государственного управления в интересах социальных преобразований; c) нового вида ГЧП, объединяющих коммерческие цели с целями государственной политики; d) aнормативно-правовой основы для решения проблем безопасности и интеллектуальной собственности; e) социальных и этических последствий внедрения новых технологий; и f) нынешних достижений в области ИКТ и достижений ближайшего будущего, позволяющих усилить электронную устойчивость, которая может помочь обществам быстрее восстанавливаться после экзогенных кризисов.
The Committee recognizes that such a compact could include six pillars of innovation: (a) encompassing broadband infrastructure as a meta-infrastructure that underpins other infrastructure networks; (b) leadership in government and business for societal change; (c) a new genre of PPPs that combines commercial goals with public policy objectives; (d) regulation to address issues of security and intellectual property; (e) the social and ethical implications of new technologies; and (f) present and near-future ICT advances that build eresilience that help societies recover more rapidly from exogenous shocks.
Новый общественный договор может опираться на пять основных направлений и инноваций на национальном, субрегиональном, региональном уровнях: a) широкополосная инфраструктура как мета-инфраструктура, лежащая в основе других ИКТ, а также сетей транспортной, энергетической и коммуникационной инфраструктуры; b) лидерство в сфере предпринимательства и государственного управления в интересах социальных перемен; c) новый вид государственно-частных партнерств (ГЧП), объединяющий коммерческие цели с целями государственной политики; d) регламентирующие органы в качестве посредника между государственным и частным секторами в новую эру широкополосного Интернета, что поднимает новые вопросы безопасности, конфиденциальности, регулирования частотного спектра и интеллектуальной собственности; и e) этические и социальные последствия внедрения новых технологий.
The new social compact could rest on five pillars of innovation at the national, subregional and regional levels, namely: (a) broadband infrastructure as a meta-infrastructure that underpins other ICT, as well as transport, energy and communication infrastructure networks; (b) leadership in business and government for societal change; (c) a new genre of public-private partnerships (PPP) that combine commercial goals with public policy objectives; (d) regulators as a mediator between the public and private sectors in a new broadband era that is raising new issues of security, privacy, spectrum management and intellectual ownership; and (e) ethical and social implications of new technologies.
И метила не в лицо Ричарда, а на два дюйма дальше, внутрь — там была настоящая цель.
I aimed not at Richard's face, but at a point two inches inside his face; that was the real goal.
Повитухи метили не в нее, нет, они хотели наказать Изабеллу, ловко используя в своих целях церковь.
The midwives weren't out to get her, nay, they wanted Isabelle punished and were cleverly using the Church to accomplish their goal.
Когда слушаешь радио, кажется, что любой удар в сторону наших ворот метит в верхний угол, каждая передача вызывает во мне панику, а каждый свободный противника попадает во вратарскую.
On the radio, every shot at your goal is heading for the top corner, every cross creates panic, every opposition free kick is right on the edge of the area;
— настойчиво потребовал Шэнди. — Когда это было? Мичман недоуменно заморгал при столь неожиданном проявлении интереса со стороны вялого и сонного человека, который явно метил попасть в разряд записных пьяниц.
Shandy asked quickly, "and when was it?" The ensign blinked in surprise at this sudden intense interest, so uncharacteristic of the sleepy-eyed, easygoing man who had seemed to have no other goal in life than to be the settlement drunkard.
Шелдон считает, что мир последней книги, которую Себастьяну еще предстояло писать несколько лет спустя (“Неясный асфодель”), уже отбрасывал тень на все, его окружавшее, и что романы его и рассказы – это лишь яркие маски, лукавые искусители, безошибочно уводившие его под предлогом артистического приключения к некой неминуемой мете.
Sheldon thinks that the world of the last book he was to write several years later (The Doubtful Asphodel) was already casting its shadow on all things surrounding him and that his novels and stories were but bright masks, sly tempters under the pretence of artistic adventure leading him unerringly towards a certain imminent goal.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test