Translation for "мертвым" to english
Мертвым
adjective
Translation examples
adjective
Он был обнаружен мертвым.
He was found dead.
- прогорклые, гнилые, заплесневелые, поврежденные насекомыми, с мертвыми насекомыми и частями насекомых (мертвые личинки)
- Rancid, decay, mould, insect damage dead insect and insects parts (dead larve)
Они не сообщили, что он мертв.
They did not say that he was dead.
исключить слова "или мертвых".
Delete the words “or dead”.
<<Конституция Кипра мертва.
The Cyprus Constitution is dead.
с Во всех сортах не более 0,25% могут содержать мертвых насекомых или части мертвых насекомых.
c In all classes, not more than 0,25 per cent of nuts containing dead insects or parts of dead insects.
Мертвый ребенок, мертвый ребенок, пасха, мертвый ребенок, мертвый ребенок...
Dead baby, dead baby, passover, dead baby, dead baby...
Что ж... мертв, мертв, все равно что мертв.
Well... dead, dead, good as dead.
Отец мертв, мать мертва.
Dad dead, mom dead.
Дюран мертв, Гаррет мертв...
Duran's dead. Garret's dead.
Ооох, он мертв, мертв.
Ooh, he's dead, dead.
Пит мертв, Бун мертв.
Pete's dead, Boone's dead.
ќтец мертв. ћать мертва.
Father dead. Mother dead.
– Значит, и ведьма мертва… все мертвы… Туек кивнул.
"So the witch is dead then . all dead." Tuek nodded.
– Он мертв, любимый, – проговорила Чани. – Наш сын мертв
"He is dead, beloved," Chani said. "Our son is dead."
она была уже мертвая.
she was already dead.
– Это у Гоголя, в «Мертвых душах», папаша, – ответил Коля и трусливо покосился на отца. – Мертвые души! О да, мертвые!
"It was Gogol, in Dead Souls, father," cried Colia, glancing at him in some alarm. "'Dead Souls,' yes, of course, dead.
Не мертвый он вовсе!
This fellow isn’t dead!’
– Они мертвы, мой барон.
They're dead, m'Lord.
И все Атрейдесы мертвы!
And all the Atreides dead!
Сомнения не было, что она мертвая.
There was no doubt that she was dead.
Мертвые не кусаются.
dead men don't bite;
– Там, внутри, все мертвы? – спросил он.
They're all dead in there?
Но как бы там ни было, он был мертв, мертв, мертв.
But anyway he was dead, dead, dead.
– Есть мертвые, и мертвые, и другие мертвые.
"There's dead," she said, "and there's dead, and there's dead.
Давно мертвое, но и не мертвое!
Long dead but not-dead!
adjective
Я уверен, что деятельности Рабочей группы по реформе Совета Безопасности надо придать новый импульс, с тем чтобы в ходе нынешней сессии сдвинуть дело с мертвой точки.
I am confident that a new impetus should be given to the work of the Working Group on Security Council reform to get the matter off the ground in the course of the current session.
Во время "мертвого" для сельского хозяйства сезона женщины часто покидают свои дома и отправляются в городские районы в надежде получить временную работу и увеличить свой доход.
During the farming off-season, rural women often leave their home for urban areas seeking temporary jobs to increase their income.
Чешская Республика готова рассмотреть все конкретные предложения, позволяющие нам, наконец, сдвинуть процесс реформ с мертвой точки и начать межправительственные переговоры в ходе текущей сессии Ассамблеи.
The Czech Republic is ready to consider all concrete proposals enabling us to finally get the reform process off the ground and to start intergovernmental negotiations during the Assembly's current session.
Транспарентное осуществление основных положений этой программы, в частности в области сельского хозяйства, окружающей среды, энергетики и информационно-коммуникационных технологий, несомненно, позволит Африке действительно сдвинуться с мертвой точи.
The transparent implementation of the main pillars of this programme, particularly in the area of agriculture, the environment, energy and information and communication technologies, will certainly enable Africa to truly get off the ground.
Считаем, что этим Договором процессу разоружения, который начинает сдвигаться с мертвой точки, будет придана новая энергия и что им на некоторые государства будет оказано усиленное давление, чтобы те отказались от своих амбиций овладеть ядерным оружием.
We believe that the Treaty will invigorate the process of disarmament, which is getting off the ground, and increase pressure on certain States to desist from their ambitions to own nuclear weapons.
Стремясь сдвинуться с мертвой точки, в этом году Соединенные Штаты выступили с призывом начать в рамках Конференции два переговорных процесса: один -- для скорейшей разработки договора о запрещении производства расщепляющегося материала на основе нового подхода, а второй -- по вопросу о запрещении продажи или экспорта долговечных наземных мин.
In an effort to break the logjam, the United States this year called for the initiation of two negotiations at the Conference on the rapid conclusion of a fissile material cut-off treaty, using a new approach, and on a ban on the sale or export of persistent landmines.
Сейчас мертвый сезон.
It's the off-season.
Ему лучше быть мертвым.
He's better off in death.
Шестеро из дюжины тварей валялись мертвыми, и пауки разбежались, оставляя в покое Бильбо и Бомбура. - Вниз, вниз!
Half a dozen were killed before the rest drew off and left Bombur to Bilbo. “Come down! Come down!”
Он перекатывался из дола в дол, наливаясь холодною хищной яростью, и, как тупой бурав, сверлил уши. Они слушали, словно бы оледенев; а вою, не успел он прерваться, ответило дальнее завывание, такое же яростное и жуткое. Потом настала мертвая тишина.
It rose and fell, and ended on a high piercing note. Even as they sat and stood, as if suddenly frozen, it was answered by another cry, fainter and further off, but no less chilling to the blood. There was then a silence, broken only by the sound of the wind in the leaves.
Потом он сказал еще кое-что… и я выхватил свою палочку, а он свою, и вот лучший друг моего брата применил ко мне заклятие Круциатус. Альбус попытался его остановить, мы все трое стали сражаться, и от вспышек огня и громовых ударов Ариана совсем обезумела, она не могла этого выносить… — Краска сбежала с лица Аберфорта, как будто его смертельно ранили. — Она, наверное, хотела помочь, но сама не понимала, что делает. И я не знаю, кто из нас это был, это мог быть любой из троих… она вдруг упала мертвой
“And there was an argument… and I pulled my wand, and he pulled out his, and I had the Cruciatus Curse used on me by my brother’s best friend—and Albus was trying to stop him, and then all three of us were dueling, and the flashing lights and the bangs set her off, she couldn’t stand it—” The color was draining from Aberforth’s face as though he had suffered a mortal wound.
А ты? Мертвые огни над землей?
What about you? Death-glow still off-ground?
Зачем притворился мертвым и сбежал.
Why he faked his death again and took off.
adjective
Он мертвой хваткой вцепился в Сильвита.
He hung on to Silwyth with a deathlike grip.
Вокруг нас царила мертвая тишина.
A deathlike silence was reigning around us.
Лицо Синтии побледнело и устрашающе походило на мертвое, но все равно оставалось прекрасным.
      Her face was pale and frighteningly deathlike, but beautiful.
Рука принца мертвой хваткой сжимала Камень Владычества.
His hand clenched the Sovereign Stone, clasped it in a deathlike grip.
Кто? — пугливо раздается в мертвой тишине надорванный голос Губина.
Who is it?" asked the hoarse, nervous voice of Gubin in dissipation of the deathlike stillness.
кажется, теперь я могла проспать мертвым сном несколько дней подряд.
it seemed now I was making up for it by needing a long, deathlike slumber every few days.
Он чувствовал непреодолимое искушение заснуть как мертвый вместе со спящей девушкой.
He was much taken with the thought of sleeping a deathlike sleep beside the girl put into a sleep like death.
Сияющее солнце меркло и уходило за горизонт, а госпожа Янагисава по-прежнему лежала как мертвая.
The glaring sun had dimmed and shifted westward, but still Lady Yanagisawa lay in her same, deathlike state.
поразительно, что все эти святыни, в темноте казавшиеся живыми, при свете дня выглядят ветхими и мертвыми.
and in broad daylight one is surprised at the deathlike decay of the religious surroundings which at night had seemed so full of life.
adjective
Расположение мертвых свидетельствует, что людей убивали хладнокровно и расчетливо, никаких признаков борьбы, бегства нет.
The position of the bodies indicated that the people had been killed in cold blood, calculatedly, without any sign of a struggle or of having tried to escape.
Аналогичным образом, резолюции Совета Безопасности, направленные на обеспечение международного права и Устава Организации Объединенных Наций, которые лишь недавно приветствовались, как олицетворение новой решимости и приверженности, сейчас отложены в долгий ящик, подобный хранилищу мертвых принципов, которые подлежат окончательному захоронению после того, как будут произнесены надгробные речи.
Similarly, Security Council resolutions meant to uphold international law and the United Nations Charter, which were only recently trumpeted as heralding a new resolve and commitment, are now lying in cold-file drawers, as if in an overflowing morgue of principles awaiting the final burial and eulogy of excuses.
Мне нужен мертвый случай.
I need a cold case.
Поднималась мертвая луна, громче и холоднее становился ветер.
The waxing moon rose higher and higher and the wind grew loud and cold.
Умертвия бродили по пещерам, бренча драгоценными кольцами и вторя завываниям ветра мертвым звоном золотых ожерелий.
Barrow-wights walked in the hollow places with a clink of rings on cold fingers, and gold chains in the wind.
Остальные трое тоже чувствовали, что корабль мертв, но их куда больше беспокоил леденящий холод, и поэтому, неожиданно испытав сильнейший приступ патологической нелюбознательности, они поспешили на “Сердце Золота”.
The other three could sense it too, but they could sense the bitter cold even more and hurried back into the Heart of Gold suffering from an acute attack of no curiosity.
Он склонился над Фродо, отстегнул брошь у подбородка, засунул руку ему под рубашку, а другой рукою приподнял мертвую голову, поцеловал холодный лоб и бережно снял цепочку с шеи.
Very gently he undid the clasp at the neck and slipped his hand inside Frodo’s tunic; then with his other hand raising the head, he kissed the cold forehead, and softly drew the chain over it.
Путники приплыли к Бурым Равнинам, тянувшимся вдоль Андуина от Чародейских Дебрей до Приречного взгорья и Гиблых Болот. Враг ли отравил их каким-нибудь лиходейством, выжег ли багровый подземный огонь, или опустошила черная саранча – этого не знал даже Арагорн; они издревле были мертвыми и пустынными. Западный берег, тоже безлесный, закрывали густые заросли камыша – его фиолетово-черные метелки шелестели на ветру печально и глухо. Когда стена камыша обрывалась, Фродо видел холмистые луга, покрытые густой и высокой травой, а за ними – полоску далекого леса и уступчатые контуры Мглистого хребта. В камышах слышались птичьи голоса;
They had come to the Brown Lands that lay, vast and desolate, between Southern Mirkwood and the hills of the Emyn Muil. What pestilence or war or evil deed of the Enemy had so blasted all that region even Aragorn could not tell. Upon the west to their right the land was treeless also, but it was flat, and in many places green with wide plains of grass. On this side of the River they passed forests of great reeds, so tall that they shut out all view to the west, as the little boats went rustling by along their fluttering borders. Their dark withered plumes bent and tossed in the light cold airs, hissing softly and sadly. Here and there through openings Frodo could catch sudden glimpses of rolling meads, and far beyond them hills in the sunset, and away on the edge of sight a dark line, where marched the southernmost ranks of the Misty Mountains.
adjective
Мы настоятельно призываем Организацию Объединенных Наций внести вклад в устранение всех препятствий на пути возвращения беженцев, и особенно остановить жестокость в лагерях, в частности против тех, кто хочет возвратиться домой, и прекратить тактику мертвой хватки и геноцида, практикуемую бывшей армейской милицией и другими преступниками против оставшегося населения.
We urge the United Nations to contribute to eliminating all the obstacles to the return of refugees, and especially to stop the violence in the camps against, in particular, those who wish to return home, and to break the stranglehold exercised by the former army's militia and other perpetrators of genocide on the rest of the people.
А потом… потом настанет мертвая тишина.
And then, the rest was silence.
adjective
Сбил его с камнем мертвых.
Knocked him stone dead.
Я оставил его мертвее мертвого на мосту.
I left him stone-dead on the bridge.
Кричащих людей, горящую плоть, и тебя в самом центре, мертвого. С посиневшей кожей.
People screaming, flesh burning, and you in the middle of it all, stone dead, your face as blue as your feet.
А сама миссис Кленнэм лежит мертвая на улице, и мистер Артур в тюрьме, он ничего об этом не знает!
And Mrs Clennam herself, she's lying stone dead in the street, and Mr Arthur is in prison, - and he doesn't know a thing about it!
Другой же был мертв.
The other was stone dead.
Ее шлем был мертв, как камень.
Her helmet was stone dead.
И я был бы мертв, как камень.
I would have been stone dead.
Никого из нас не найдут мертвыми и окоченевшими на полу.
No one’s finding us stone-dead on the floor.
По правде сказать, город был совершенно мертв, поскольку Игры в том году не проводились;
In fact the place was stone-dead, it not being a Games year;
Их посиневшие лица и невидящие глаза ясно показывали, что они давно мертвы.
Their blue facial color and unseeing eyes gave evidence they were stone dead.
Череп треснул, мозги вытекали наружу, и он был абсолютно мертв.
His skull was cracked and his brains were leaking out and he was stone dead.
Шир неистово бормотал, а затем упал мертвым камнем, его разум был уничтожен.
Shere burbled furiously, and then fell down, stone dead, his mind destroyed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test