Translation for "мероприятия-" to english
Мероприятия-
noun
Translation examples
noun
Мероприятия по имплементации
Implementation measures
Технологические мероприятия
Technological measures
Мероприятия в отношении объектов
Measures for facilities
iii) Прочие мероприятия
(iii) Other measures
ПОЛИТИКА, МЕРОПРИЯТИЯ И РЕЗУЛЬТАТЫ
POLICIES, MEASURES AND EFFECTS
Оперативно-розыскные мероприятия.
Operational search measures.
Этих мероприятий недостаточно.
Measures aren't good enough.
После комплекса оперативных мероприятий
After a set of operational measures,
Думаю мероприятие многому поспособствует.
I think this measure's going to accomplish a lot.
Люди из Стран Третьего Мира не могут понять почему, например, Европейцы используют все лучшее из охранных мероприятий из мероприятий по налогообложению а американцы - нет.
People in third world countries cannot understand why, for instance the Europeans try their best in conservation measures and taxation measures and the Americans are not doing it.
Если тебя запугивали, то есть спец. мероприятия которые позволят полиции защитить тебя.
If you're being threatened, there are measures that the department can take to protect you.
Наиболее известен в связи с его участием в программе Активных Мероприятий, они же насильственная политическая борьба.
Best known for his, uh, participation in the Active Measures program, aka violent political warfare.
чтобы под её руководством все страны начали обмениваться информацией и проводить профилактические мероприятия.
The WHO has advised each nation to focus on keeping the peace by implementing physical measures as well as making information available to the public.
Это мера может понадобиться, если вы все-таки решите провозгласить себя диктатором и запретите свободные выборы...шаг, который разрушит всю дальнейшую экономику, и сведет на нет все восстановительные мероприятия, проведенные под вашим руководством.
A measure they'll likely take, if you declare yourself dictator and deny free elections... an action which would cripple your national economy and erase whatever recovery it's made under your presidency.
Такой народ более склонен критически относиться и более способен устанавливать истинный смысл корыстных претензий партий и мятежных элементов: ввиду этого его не так легко увлечь в легкомысленную или ненужную оппозицию мероприятиям правительства.
They are more disposed to examine, and more capable of seeing through, the interested complaints of faction and sedition, and they are, upon that account, less apt to be misled into any wanton or unnecessary opposition to the measures of government.
Эти мероприятия касаются государственного, чисто-политического переустройства общества, но они получают, разумеется, весь свой смысл и значение лишь в связи с осуществляемой или подготовляемой «экспроприацией экспроприаторов», т. е. переходом капиталистической частной собственности на средства производства в общественную собственность.
These measures concern the reorganization of the state, the purely political reorganization of society; but, of course, they acquire their full meaning and significance only in connection with the "expropriation of the expropriators" either bring accomplished or in preparation, i.e., with the transformation of capitalist private ownership of the means of production into social ownership.
Установление монополии внутреннего рынка для продукта отечественной промышленности в той или иной отрасли ремесел или мануфактур в известной мере равносильно указанию частным лицам, каким образом они должны употреблять свои капиталы, и должно почти во всех случаях являться или бесполезным, или вредным мероприятием.
To give the monopoly of the home market to the produce of domestic industry, in any particular art or manufacture, is in some measure to direct private people in what manner they ought to employ their capitals, and must, in almost all cases, be either a useless or a hurtful regulation.
Полная выборность, сменяемость в любое время всех без изъятия должностных лиц, сведение их жалованья к обычной «заработной плате рабочего», эти простые и «само собою понятные» демократические мероприятия, объединяя вполне интересы рабочих и большинства крестьян, служат в то же время мостиком, ведущим от капитализма к социализму.
All officials, without exception, elected and subject to recall at any time, their salaries reduced to the level of ordinary "workmen's wages" — these simple and "self-evident" democratic measures, while completely uniting the interests of the workers and the majority of the peasants, at the same time serve as a bridge leading from capitalism to socialism.
- Теперь я перехожу к мероприятию, о котором упомянул вначале.
      "I come now to the measure of policy to which I made allusion at the beginning of my speech.
Если референдум отклонит мероприятие, точно в таком же положении окажется сенатор Гортон.
If the referendum should go against the measure, Senator Horton would find himself in a similar position.
Узнав об этих энергичных мероприятиях, Париж облегченно вздохнул, и вечерние газеты выразили одобрение правительству.
      On learning of these energetic measures, Paris breathed once more, and the evening papers congratulated the Government.
Сенатор Оксам гордилась тем, что ее сотрудники сумели сотворить такой сложнейший комплекс мероприятий меньше чем за час.
Senator Oxham was proud that her staff had created so complex a measure in less than an hour.
– Ну а теперь, если у вас больше вопросов нет, переходим к главному – составим план розыскных м-мероприятий.
So now, if you have no m-more questions, let us move on to the most important s-subject – drawing up a plan of measures to f-find the criminal.
По его, мистера Баттерсона, глубочайшему убеждению, их Компания находится в надежных руках, и он счастлив полностью поддержать предложенные мероприятия.
In his opinion they were in safe hands, and he was glad to register his support of the measure proposed.
Конечно, такие мероприятия очистят планету от любых форм жизни, что само по себе весьма горько.
Such measures would, of course, render the planet quite uninhabitable to all of its native species—wherein had lain the source of a bitter disappointment.
В списки на внеочередные выборы попадут лишь те кандидаты, которые предварительно заявили о своей поддержке мероприятия.
Only candidates who made prior pledges to uphold the measure would be eligible to file for the special election.
Таким образом, при голосования „за“ от сенатора Стоуна потребуют отдать свой голос в сенате в поддержку мероприятия.
Thus, should the vote be favourable, Senator Stone would be required to stipulate that he would vote to confirm the measure on the senate floor.
Вышеописанные мероприятия едва лишь дают представление о сфере интересов и размахе работ, выполняемых Отделом по контролю волшебных существ.
The measures described above merely hint at the full scope and extent of the work done by the Department for the Regulation and Control of Magical Creatures.
К ним относятся мероприятия как на общинном, так и на муниципальных уровнях, а также межмуниципальные мероприятия.
The arrangements envisaged are arrangements at both the community and municipal levels, as well as across municipalities.
Организационные мероприятия
Institutional arrangements
Я могу организовать мероприятие
I can make the arrangements.
Я буду организатором этого мероприятия.
I'll handle all the arrangements.
Какие на сегодня мероприятия?
So, what's the arrangements for tonight, then?
Все мероприятия отменяются, включая сегодняшнее.
All arrangements are off including tonight's.
.. ответственен за все мероприятия
.. will be in charge of all the arrangements.
Осуществите все остальные мероприятия касательно Илитии.
Make all other arrangements with ilithyia.
Он завершил свои мероприятия самостоятельно прекратить.
He's finalized arrangements to self-terminate.
Я имею в виду, всё это мероприятие..
I mean, this whole arrangement.
Лучше тебе сообщить ему о мероприятиях.
You'd better inform him of the arrangements.
Я для Вас буду проводить мероприятие.
I think I'm arranging an event for you.
Это было чисто деловое мероприятие.
It was a business arrangement.
Чтобы организовать такого рода мероприятие, нужно время.
Those things take time to arrange.
Определенные санитарные мероприятия налажены пока не совсем должным образом.
Some of our sanitary arrangements are not altogether satisfactory.
Затем Свенгаард начал бубнить что-то о своих мероприятиях по организации Безопасности.
Svengaard then began babbling about his Security arrangements.
— Вам следует знать, что мероприятия по вашему исчезновению включают четыре этапа.
You need to understand there are four stages involved in arranging for you to disappear,
Но я хочу узнать имена человека или людей, который организовали это мероприятие.
I want only to learn the identity of the person or persons who arranged the event.
Единственной загвоздкой во всем мероприятии было то, что Жерар настаивал на своем непосредственном участии в деле.
The only real catch in the arrangement was that Gerard had insisted on taking part in the burglary.
Раздался одобрительный шумок, и Генрих принялся обсуждать мероприятия по сбору таможенных пошлин.
With comprehension there was a murmur of approval, and Henry moved on to discuss arrangements for collecting the customs duties.
Шагая по толстому ковру коридора, он мысленно прокручивал план предстоящего мероприятия.
As he strode down the corridor, footsteps muffled by the carpet, he ran through the arrangements for the presentation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test