Translation for "мергелем" to english
Мергелем
noun
Translation examples
noun
Известняк, известковый мергель, мел
Limestone, lime marl, chalk
Оно представляет собой залежь известняков и мергеля юрских формаций, конечные продукты которых используются преимущественно в цементной промышленности.
It is a deposit of limestones and marls from Jurassic formations and the final products are mainly used in the cement industry.
Литва располагает и другими видами минеральных запасов/ресурсов, включая ангидрит (111), мелоподобный мергель (221), железную руду (?22)*, янтарь (??2), каменную соль (?22)*.
There are also other kinds of mineral reserves/resources in Lithuania: anhydrite (111), chalky marl (221), iron ore(?22)*, amber(??2), rock salt (?22)*.
почерневший каменистый мергель, усыпанный мелкой крошкой.
blackened, rocky marl strewn with shells.
из-за разнообразия окраски и строения они путали глину с мергелем, гранит с гнейсом, кварц с известняком.
the variety of colours and of grain made them confuse argil and marl, granite and gneiss, quartz and limestone.
Он резко потянул на себя руль и повернул лодку, так близко пройдя у берега, что из-под винта взлетело, крутясь, облако мергеля.
He pushed the tiller hard over and turned the boat, coming so close to the edge of the channel that the propeller threw up a circling cloud of marl.
Она создается путем размола сырца-порошка и сырца-пульпы из известняка, мергеля и глины, путем размола жженого клинкера, путем промывки и путем распыления воды и пульпы во вращающейся печи…
It is made by milling a slurry of limestone or marl, and clay, by crushing and grinding calcined cement clinker, by flotation and spray-drying in a rotary kiln .
Оставаться отстраненным, незапятнанным, держаться на расстоянии от нечестивого мергеля жизни — после этого финальное объятие, приятие и обладание им, этим главным сокровищем, становились сладчайшим, даже блаженно острым наслаждением.
To remain aloof, to stay unsullied, to maintain a certain distance from the unholy marl of life could make the final embracing, the eventual taking and possessing of that fundamental quality, one of one's most sweetly precious, even blissfully acute pleasures.
— Недурное начало… Это я рассказывал своему зубному врачу: «Но предупреждаю вас, доктэр, речь тут пойдет о трассе, пемзе, извести, мергеле и глине, о шифере и клинкере, о деревнях с названиями Плайдт, Кретц и Круфт, об этрингском туфе и коттенгеймских готовых изделиях из базальтовой лавы, о залежах пемзы у Корельсберга и верхне-вулканических месторождениях базальта на Майенском поле — прежде чем она пойдет обо мне, Линде и Шлоттау, о Матильде и Фердинанде Крингсе — сначала, предупреждаю вас, доктэр, речь пойдет о цементе».
"A good beginning . I told my dentist all this : "But I'm warning you , Doc, I shall be speaking of trass, pumice, limestone, marl, and clay, of slate and cement clinker, of villages called Plaidt, Kretz, and Kruft, of Ettring tuff and articles manufactured from Kottenheim basaltic lava, of the pumice beds on Korrelsberg and the tertiary volcanic basalt deposits on Mayener Feld, but first-before anything is said of myself, Linde and Schlottau, of Mathilde and Ferdinand Kringsthere will, I warn you , be talk of cement."
Зоргер, вырванный из игры, непроизвольно обернулся, как свой собственный двойник, который, очутившись на уступе, образовавшемся из глины, мергеля и, может быть, золотой пыли, оказался под угрозой этой дрожащей пустоты, как будто все время менявшей направление движения, – и посмотрел на обжитое пространство позади него, туда, где мелькали среди кустов светлые мохнатые хвосты цепных собак, где блестели кустики молодой травы на земляных крышах хижин индейцев и где стоял теперь тот «вечный другой» – таким представился ему в этот момент его коллега Лауффер – в высоких сапогах, заляпанных илом, в специальной куртке с множеством карманов, с поблескивающей лупой, висящей на шнурке, он только что вернулся с полевых работ и теперь остановился на последней деревянной ступеньке, перед входом в дом с высокой крышей, освещенный солнцем, падавшим на лицо и грудь, как будто потерянный оттого, что то место, куда он теперь вернулся, было не домом, а всего-навсего крышей над головой, он стоял застыв на месте, словно копируя оцепеневшего Зоргера, как и он устремив взгляд на бескрайние водные просторы, с сигаретой в зубах, с таким же перекошенным лицом, всем своим видом как будто взывая о помощи, напоминая одного из тех, кто идет в колонне, где один не отличим от другого, где каждый смотрит в затылок впереди идущего.
Involuntarily, wrenched away from his play, Sorger—as though he had been his own double, as though exposed for all time to whirling emptiness on his outcropping of clay, marl, and possibly gold dust—turned toward the civilized hinterland, where the bushy light-colored tails of watchdogs could be seen wagging in the shrubbery, where tufts of grass growing on the earthen roofs of Indian huts glittered, and where the “eternally other”—his name at the moment for his colleague Lauffer—in mud-caked high boots and characteristic multi-pocketed jacket, a sparkling magnifying glass hanging from his neck (he had just come in from his fieldwork), was standing on the topmost wooden step outside the gabled house, his face and torso still in the sun, in the first perplexity of return to a place where he only happened to be living, for a time stiffly and awkwardly imitating Sorger’s stance, like Sorger looking out over the great fluvial plain, smoking a cigarette—a strangely helpless figure, with the same pinched look on his face as the row of Indians lined up outside.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test