Translation for "мелфорт" to english
Мелфорт
Similar context phrases
Translation examples
Она же не была в Мелфорт Эбби.
You see, she was not at Melfort Abbey.
Но присутствовал ли кто-то из них в Мелфорт Эбби? Нет.
Were either of those two at Melfort Abbey? They were not.
Миссис Беббингтон ведь не была в Мелфорт Эбби, значит, она свободна от подозрений. — Миссис Беббингтон!
Mrs. Babbington was not at Melfort Abbey, therefore Mrs. Babbington is cleared of suspicion.
Вас заинтересовала авария, в результате которой Мендерс оказался в Мелфорт Эбби.
You had been interested in that accident of his that brought him to Melfort Abbey that night.
Теперь спросим себя: могли ли мистер Саттертуэйт и сэр Чарлз присутствовать в Мелфорт Эбби и чтобы окружающие об этом даже не догадывались?
For the matter of that could Mr. Satterthwaite or Sir Charles Cartwright have been at Melfort Abbey and not been recognized?
— Он считает, что в тот вечер в Мелфорт Эбби вы наверняка приметили все, что заслуживает внимания. — Так и сказал? — Да.
“And he is strongly of opinion that if there were anything worth noticing that night at Melfort Abbey you would have noticed it.” “Is that what he said?” “Yes.”
Уверен, появись мисс Милрей в Мелфорт Эбби, ее бы сразу узнали. То же самое можно сказать и о миссис Беббингтон.
I decided that it was impossible that Miss Milray could have been at Melfort Abbey unrecognized. The same applied to Mrs. Babbington.
Ведь в Мелфорт Эбби каждый лакей знает сэра Чарлза Картрайта, который был близким другом сэра Бартоломью Стренджа. Ну, с прислугой все ясно.
After all, the servants at Melfort Abbey knew Sir Charles Cartwright, and Sir Bartholomew Strange was an intimate friend of his.
Глава 4 Показания прислуги В лучах заходящего сентябрьского солнца Мелфорт Эбби являло собой самую мирную, идиллическую картину. Санаторий размещался в старинном аббатстве, построенном еще в пятнадцатом веке.
Four THE EVIDENCE OF THE SERVANTS Nothing could have been more peaceful than the grounds and building of Melfort Abbey as the two men saw it that afternoon in the September sunshine. Portions of the Abbey were fifteenth century.
Потом все столпились около него, и никто, ни один из вас, не обращал внимания на Эркюля Пуаро. Тут-то я и подменил рюмки. Итак, я подтвердил свою точку зрения. Такая же минута замешательства была и в «Вороновом гнезде», и в Мелфорт Эбби. И точно так же ничего не было обнаружено ни в стакане с коктейлем, ни в рюмке, из которой пил портвейн сэр Бартоломью.
Everyone crowds forward to get near him, and no one, no one at all, looks at Hercule Poirot, and in that moment I exchange the glasses and no one sees…. “So you see, I prove my point…There was such a moment at Crow’s Nest, there was such a moment at Melfort Abbey—and so, there was nothing in the cocktail glass and nothing in the port glass….”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test