Translation examples
adjective
Здесь нет места мелочной политике или взаимным упрекам.
There is no place for petty politics or recrimination.
Давайте забудем о мелочных разногласиях и тактике проволочек и приступим к серьезной работе по осуществлению реформы.
Let us rise above pettiness and dilatory tactics and get on with the serious work of reform.
Нельзя допустить, чтобы мелочные споры о форумах и мандатах взяли верх над необходимостью устранить угрозы для нашей государственности.
Petty arguments about forums and mandates cannot be allowed to prevail at the risk of our statehood.
Примирение является результатом практического претворения на практике этических принципов и высших идеалов -- в отличие от мелочных интересов.
Reconciliation results from putting into practice ethics and superior values as opposed to petty interests.
Кубе не стыдно за свои средства массовой информации - пусть их мало, но они нравственно чисты и стоят выше мелочных интересов.
Cuba is not ashamed of its press which, although small, is uncorrupted and safe from petty scheming.
Или же мы можем заявить, что на этот раз все будет иначе, что на этот раз мы не допустим того, чтобы на нашем пути встали террор или беспорядки, позирование или мелочные политические интересы.
Or we can say that this time will be different -- that this time we will not let terror or turbulence or posturing or petty politics stand in the way.
Мы не стали бы обращать на это внимание и зря тратить драгоценное время, отвечая на пустые и мелочные ремарки в этих прениях.
We would not have cared and we would not have wanted to waste valuable time in these deliberations to reply to inconsequential and petty remarks.
Давайте не допустим, чтобы мелочная зависть, слухи и склоки породили раскол, который силы зла могли бы использовать для того, чтобы уничтожить всех нас.
Let us not allow petty jealousies, rumours and squabbles to create a rift which evil forces can use to destroy us all.
Однако проблема в том, сможем ли мы сдержать свой эгоцентризм, жажду наживы, нетерпимость и недостойную человека мелочность и разделить между собой плоды этого творчества.
However, the problem is one of whether we will curb our self-centredness, greed, bigotry and petty inhumanities to allow for the sharing of the outcomes of that creativity.
Выступая против нее, представители арабских государств - как и их правительства - отвернулись от своего собственного народа, показывая, что они больше заботятся о мелочной политике, чем о благосостоянии человека.
By opposing it, the representatives of Arab States -- like their Governments -- had turned their backs on their own people, sending the message that they cared more about petty politics than about human prosperity.
Не будь мелочным.
It's petty.
-Не будь мелочной!
Don't be petty!
Мелочный и жадный.
Petty and greedy.
Ты такая мелочная!
You're so petty!
Я мелочный, испорченный.
I'm petty, corrupt.
Я очень мелочная.
I'm petty that way.
– Мелочная ты стала.
You're being petty.
Жадный, мелочный человек.
A greedy, petty man.
Мы все еще мелочны и склочны.
We still are petty and objectionable.
— Ченсел вряд ли был мелочным.
The man was hardly petty.
Не думаю, что он мелочный.
I don’t think he’d be petty.
Что же такое мелочный тиран?
Just what is a petty tyrant?
И все же это казалось ей мелочным;
And yet this seemed petty to her;
С мелочных причин? Нет. С самой главной причины.
With the petty reasons? No.
adjective
Я просто должен был вернуться за хитрый слушай, потому что это мелочный меня.
I've just sneaked back for a crafty look because it's niggling me.
Она отогнала мелочные подозрения, как необоснованные.
She dismissed the niggling suspicion as invalid.
Если вы тут высказываетесь за бога с его мелочными сомнениями, отсюда, наверное, следует вывод, что сам он готов и ждет. — Может быть.
If you’re the spokesmen for god’s niggling doubts, I think I can deduce that it’s ready and waiting.’ ‘It probably is.
К сожалению, когда дело доходит до частностей, все разумные планы летят к чертям. Груз старых мелочных претензий туманит даже в общем-то неплохие мозги.
But details kill sensible plans. Niggling and old grudges cloud otherwise rational minds.
В своей передовице от 12 марта «Таймс»    жаловалась на «мелочную кампанию против господина Черчилля»    и в заключение осуждала попытку скрыть факты голода, бомбежек и смертей путем «опорочивания отдельных личностей».  
In an editorial on 12 March, The Times complained of a 'niggling campaign' against Mr. Churchill and concluded by condemning 'an attempt to cover over the facts of starvation, bombing and death by resorting to personalities'.
Но беда в том, что скоро я, как и все эти молодые люди, погрузился в мелочный, чересчур утонченный эстетизм, худосочный и вычурный, да притом отрешенный от живой жизни — он бессилен был дать пищу и вдохновение для подлинного творчества.
But the trouble with it was that I soon became involved, along with the others, in a niggling and over-refined aestheticism which was not only pallid and precious, but too detached from life to provide the substance and the inspiration for high creative work.
Не такой он мелочный, и жалкий, и ничтожный, чтобы покорно принимать все обиды только потому, что пока нельзя найти выход. Больше того: такая несправедливость еще сильнее разжигала его злобу, его возмущение.
Not he to be that meager and niggling and puny as meekly to accept something just because he didn't see yet how he could help it. More, since this too merely bolstered the anger and rage at the injustice: that he would have to go fawning and even cringing a little when he went to recover his cow;
Тогда я подумала, что он имеет в виду нас, когда мы вместе. Но по мере того как ночь все тянулась и тянулась, а мелочные мысли снова стали одолевать меня, я начала догадываться, что он хотел сказать другое: следовало зафиксировать в памяти чувство, которое я испытала, когда мы уходили из прихожей, и причину, по которой приняли такое решение.
At the time, I thought he was referring to us being together, but as the night slowly moved on for me and the niggling returned, I knew he had meant for me to remember the feeling of walking away and the reason that led to that decision.
– Вот о чем никто никогда не предупредит, даже в голову не придет. Дело тут не в опасностях, не в лишениях – дело в том, что целые дни вылетают впустую из-за нелепейшей ерунды, из-за чертовых повторений, в паршивой мелочной суете пустяковых недоразумений, на которые в жизни и внимания бы не обратил, если бы был занят делом, или сидел в Красном Льве, или бежал бы к своей малышке… Где нож?
“That’s what they can never tell you, never give you any idea. Not the danger or the hardship but the niggling little idiocies, the damnable repetitions, the days dripping away in a scrammy-handed flurry of small mistakes you wouldn’t notice if you were at work or could drop into the Red Lion or see your popsie—Where’s my knife?
adjective
Поэтому разве не удивительно, что Британия и ее англосаксонские союзники развязали злобную кампанию, мелочно выступив сначала с вопиющей ложью, дабы очернить нашу страну, а затем призвав Европу и Америку ввести против нее санкции?
Is it not therefore surprising that Britain and its Anglo-Saxon allies have embarked on a vicious campaign of first peddling blatant lies intended to tarnish it and then appealing to Europe and America for sanctions against it?
Однако определенные силы, которых не очень радует возможное разрешение ядерного вопроса, по-прежнему прибегают к нажиму и угрозам против нас, выдвигая при этом мелочные аргументы о так называемых инспекциях, - аргументы, являющиеся крайне провокационными по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике и имеющие негативное влияние на переговоры между ней и Соединенными Штатами Америки.
However, certain forces, which are not happy with a possible resolution of the nuclear issue, are still resorting to pressure and threats against us, while peddling arguments about so-called special inspections — arguments that are highly provocative to the Democratic People's Republic of Korea and have had a negative effect on the talks between it and the United States.
Там еще написано, что ты негоден для тяжелой работы и тебе разрешено заниматься мелочной торговлей или побираться.
It also says that you are physically unfit for manual labor, and are permitted to peddle or beg.
adjective
В тех случаях, когда в розничную торговлю можно вложить десять тысяч фунтов, заработная плата за труд мелочного торговца составляет совершенно ничтожное добавление к дей ствительной прибыли со столь большого капитала.
Where ten thousand pounds can be employed in the grocery trade, the wages of the grocer's labour make but a very trifling addition to the real profits of so great a stock.
Тем не менее, после внимательного просмотра своей рукописи, я вычеркнул много мелочей, содержавшихся в первоначальной редакции, из боязни показаться скучным и мелочным, в чем так часто, может быть не без основания, обвиняют путешественников.
Of less moment which were in my first copy, for fear of being censured as tedious and trifling, whereof travellers are often, perhaps not without justice, accused.
Да, да, для Каролуса это был тоже великий день, и сложнейшие подсчёты, и опрокинутая чернильница заставляли его время от времени совершать рейсы в лавку и пополнять там запасы письменных принадлежностей. И руководила им не мелочность, нет-нет, Поулине и в прежние времена всегда припасала для него чернила.
Oh, Karolus, he, too, now had his day! This keeping of an extensive account, this tipping over of the ink gave him an occasional opportunity of sauntering over to the store to purchase additional writing materials. No mere trifles were these he needed, either: Paulina was kept busy supplying him with ink.
Все, что случилось со мной во время этого путешествия, произвело такое глубокое впечатление на мой ум и так отчетливо удержалось в моей памяти, что, поверяя эти события бумаге, я не мог опустить ни одного существенного обстоятельства. Тем не менее, после внимательного просмотра своей рукописи, я вычеркнул много мелочей, содержавшихся в первоначальной редакции, из боязни показаться скучным и мелочным, в чем так часто, может быть не без основания, обвиняют путешественников. Глава II
But the whole scene of this voyage made so strong an impression on my mind, and is so deeply fixed in my memory, that, in committing it to paper I did not omit one material circumstance: however, upon a strict review, I blotted out several passages of less moment which were in my first copy, for fear of being censured as tedious and trifling, whereof travellers are often, perhaps not without justice, accused. Chapter II
adjective
Чтобы успешно решить эту задачу, нам необходима политическая воля, без которой мы обречены играть в эту мелочную салонную игру, изматывающую пустопорожними вычислениями в попытках определить, кто достоин и кто нет, кто с кем или кто против чего.
We need to have the political will to be successful in this task, without which we are doomed to this little parlour game, in which one gets exhausted in specious reckoning to figure out who is eligible and who is not, who is with whom or who is against what.
Мы должны отказаться от хитроумных уловок и мелочных сделок между сиюминутными партнерами и с полной ясностью и настойчивостью приступить к решению стоящих перед нами серьезных проблем, руководствуясь подлинным политическим стремлением достичь прочных решений, которые позволили бы Совету Безопасности повысить эффективность своей работы, учитывать мнения всех государств-членов и принимать решения в интересах обеспечения мира, безопасности и процветания всех народов.
We need to set aside the clever trick and little deals among partners of the moment to clearly and persistently tackle the challenge with a real political desire to reach lasting solutions which will enable the Security Council to be more efficient, to take into account the views of all and to take decisions in the interest of peace, security and the well-being of all.
Вы мелочный негодяй!
You horrible little weakling!
- Как-то мелочно.
- That is a little light, bro.
Это, должно быть, какой-то нелепый мелочный коммунистишка.
It had to be some silly little communist.
Что ещё? Мы же не будем решать каждую мелочную проблему, на которую натыкаемся?
We won't take care of every little problem we stumble upon now will we?
Он знает, что отдал свое сердце мелочной, немного трусливой и... не заслуживавшей его женщине.
He knows he gave his heart to a woman who is shallow and a little cowardly and... Didn't really deserve him.
Здесь ночь, наполненная красотой... а вы толпитесь в прокуренных комнатах, в лихорадке мелочных игр... почему?
Out here is the night, crowded with beauty... and you herd inside in smoky rooms, feverish over little games... why?
- Если я слежу за своими словами то только потому, что какой-нибудь мелочный уёбок типа тебя всё запишет!
- If I watch my p's and q's cos some mingy little fucker like you is gonna write it all down!
Мистер Коллинз не был одаренной натурой. И это упущение природы не было восполнено в нем воспитанием и общением с людьми. Большую часть жизни он провел под надзором отца — человека необразованного и мелочного.
Mr. Collins was not a sensible man, and the deficiency of nature had been but little assisted by education or society; the greatest part of his life having been spent under the guidance of an illiterate and miserly father;
В небольшом портовом городе мелочной торговец наживает на свой капитал в сотню фунтов сорок или пятьдесят процентов, а крупный оптовый торговец в этом же городе выручает не более восьми или десяти процентов на капитал в десять тысяч.
In a small seaport town, a little grocer will make forty or fifty per cent upon a stock of a single hundred pounds, while a considerable wholesale merchant in the same place will scarce make eight or ten per cent upon a stock of ten thousand.
Это жестокий мелочный человек!
That grasping little man!
Есть лишь кое-какие мыслишки да мелочные побуждения.
You have only the ideas - the ideas and the little cheap impulses.
Самонадеянный, мелочный, нетерпимый, не без жестокости и даже, прости, не без глупости.
Arrogant, small, intolerant, a little bit cruel, and even stupid.
Мелочная жизнь людей этого города переменится. Их захватит сон.
The people of this city will feel the shock of their little lives. The dream will take them over.
Требовать изменения формулировки было бы мелочной придиркой, как подсказывала мне совесть.
To demand a different phrase was splitting hairs a little too finely for my conscience.
adjective
Чуждая каких-либо общественных интересов, она все унаследованное от предков стремление властвовать обратила на мелочную опеку над чадами и домочадцами.
Taking no interest in public affairs, her inherited craving for command had resorted for expression to a meticulous ordering of household matters.
С мелочной дотошностью он сначала целовал мне кончики пальцев на обеих руках, затем запястья и, наконец, легко, будто касаясь кистью, целовал меня в губы.
He kissed, with meticulous care, the fingertips of both hands, then the two thumbs, and then finally, as light as the brush of a feather, he kissed me on the mouth.
Он различал голос председателя Бернери, самого мелочного, самого придирчивого из судебных чиновников, но в то же время, быть может, и самого совестливого, самого страстного поборника справедливости.
He could recognize the voice of Judge Bernerie, the most meticulous, the fussiest of magistrates, but also perhaps the most scrupulous and the most passionate seeker of the truth.
adjective
Свобода от назойливой, мелочной экономии!
Freedom from incessant, pettifogging economics!
С нагромождением всех этих мелочных правил, норм, ограничений, которые нас вяжут сегодня по рукам и ногам.
All the silly pettifogging rules and regulations that hamper us all nowadays.
Тем не менее он сохранил инстинкты мелочного бюрократа, а у этих людей нет документов.
Still, he retained the instincts of a pettifogging bureaucrat, and the simple fact was that these people had no documents.
Работа у Нэлл была мелочной и однообразной, совершенно неинтересной для человека, окончившего университет гораздо успешнее, чем это удалось Дэну.
The work Nell did was pettifogging and monotonous, especially for a graduate with a better degree than he had managed to get himself.
adjective
Если я была бы мелочным человеком, я бы сказала: "Я же тебе говорила".
If I was a lesser person, I would say, "I told you so."
— Томас, — кивнул я ему. — Будь на моем месте кто мелочнее, он бы тебя возненавидел. Он ухмыльнулся, уже не скрываясь.
“Thomas,” I said. “A lesser man than me would hate you.” He grinned.
— Кто-нибудь мелочнее тебя? — на последнем слове он закатил глаза, и лицо его приобрело невинное выражение, которое и сохраняло на протяжении нескольких секунд. — Голод мне в глотку, Гарри, у тебя вид как у…
“There’s someone lesser than you?” He rolled his eyes to me on the last word, to deadpan the delivery, and his face froze in an expression of absolute neutrality. He stayed that way for a few seconds. “Empty night, Harry. You look like…”
adjective
Больше того, если бы не ее мелочная дотошность, возможно, Анна бы вообще ничего не заметила – настолько незначительными были изменения.
In fact, if she hadn’t been such an anal retentive she might never have noticed the changes-that’s how minute most of them were.
Однако, в действительной ситуации в ту же минуту, как только он привел меня в замешательство, я испытал новый приступ мелочного раздражения.
In the actual situation, however, the minute he rebuffed me I had another attack of peevishness.
На взгляд Флоренс, это был такой же изъян и несчастье, как косолапость или заячья губа, но после относительной свободы Кенсингтона домашняя жизнь казалась ей мелочным угнетением, и это мешало испытывать сочувствие.
This was no less a disability and misfortune than a clubfoot or a harelip, but after the relative freedoms of Kensington, Florence was finding home life minutely oppressive and could not muster her sympathies.
Она вспомнила все, вспомнила с мелочной точностью тех, кто любит погружаться в прошлое и восстанавливать его, кто неустанно перебирает каждую драгоценную подробность прежнего счастья, возрожденного воспоминанием.
She remembered everything—remembered with the minute precision of one who loves to explore and reconstruct the past, of one who is for ever turning over and affectionately verifying each precious detail of recollected happiness.
Вы, по-видимому, придерживаетесь мнения, что сама профессия исследователя старины, занимающегося трудными и, как принято утверждать, кропотливыми и мелочными изысканиями, делает его неспособным создать занимательный рассказ из этого материала.
It seems to be your opinion, that the very office of an antiquary, employed in grave, and, as the vulgar will sometimes allege, in toilsome and minute research, must be considered as incapacitating him from successfully compounding a tale of this sort.
Она быстро становилась красавицей в глазах Тома, — ибо он видел, что она небогата и что, вопреки мелочным расчетам и дрязгам, в ней сохранилось доброе сердце, — еще минута, и она стала бы в его глазах прямо Венерой, если бы мисс Пексниф не вошла в комнату вместе со своим другом.
She was growing beautiful so rapidly in Tom's eyes; for he saw that she was poor, and that this good had sprung up in her from among the sordid strivings of her life; that she might have been a very Venus in a minute more, if Miss Pecksniff had not entered with her friend.
Говорят, что русские и китайские власти стоят друг друга, как только дело коснется проверки бумаг и паспортов. Такая же мелочная требовательность, такие же придирки. Как грозно звучит в устах китайского чиновника формула: «Трепещи и повинуйся!», сопровождающая акт подписания документа на право пребывания в пределах Поднебесной Империи!
Russians and Chinese are one as bad as the other when there are vexing formalities; papers to verify, passports to sign, etc., etc. It is the same sort of meddling, minute and over-fastidious, and we must put up with it. We must not forget the terrible threat of the formula the functionary of the Celestial Empire affixes to his acts—"Tremble and obey!"
adjective
43. Переход к расширению конкуренции и участия частного сектора сопровождался и подкреплялся переходом к менее мелочному регулированию функционирования поставщиков общедоступных услуг (будь то государственных или частных предприятий).
The shift toward greater private participation and competition has been accompanied and strengthened by a shift to less intrusive regulation of public service providers (whether State owned or private entities).
Разница между кажущейся прибылью в мелочной и оптовой торговле гораздо меньше в столице чем в небольших городах или торговых селах.
The difference between the apparent profit of the retail and that of the wholesale trade, is much less in the capital than in small towns and country villages.
Мне почему-то стало легче от того, что с голосом ей не так просто управляться, как с кожей. Мелочность, да; можно даже сказать – стервозность, но вот такая я.
Somehow the voice sounding less than perfect made me feel better. Probably shallow of me, or maybe even insecure, but true.
Полное отсутствие эгоизма, жестокости, мелочности, упрямства и безразличия к тем, кому не повезло родиться Хиллером.
nor was he selfish, cruel, shallow, impractical, or indifferent to the plight of those born into less affluent circumstances than he himself had been.
Убежденный этими свидетельствами, вскрывающими грубую, мелочную и самовлюбленную натуру полковника, Аарон опустился в кресло за письменным столом и – не столько с обдуманной целью, сколько из простого любопытства – принялся изучать бумаги Хоуза Резерфорда.
Afflicted by these and other glimmers of the colonel’s gross spirit, flooded with hatred, Aaron slumped into the chair beside the desk and, acting from a stance of less purposeful inspection than perverse curiosity, began to examine Colonel Rutherford’s papers.
Каждый слышал о таких случаях, когда роботы так бессмысленно гибли, чтобы угодить чьим-то глупым мелочным прихотям! И об этом рассказывают не как о несчастных случаях — это считается забавным! Робот упал с небоскреба и разбился в лепешку — как потешно!
“We have all heard the stories about robots destroyed in this useless effort, or to indulge that pointless impulse. The stories are told, not as if they were disasters, but as if they werefunny, as if a robot melted down to scrap or smashed to bits in pursuit of no useful purpose were a joke, instead of a scandalous waste. “Scarcely less serious are the endless abuses of robots.
adjective
Уходя из «Ритца», она распорядилась, чтобы все адресованные ей письма и телеграммы, немедленно доставлялись рассыльным в мелочную лавочку по соседству, а Альберту были даны инструкции заглядывать в эту лавочку почаще.
She had arranged before leaving the Ritz to have all letters or messages sent on at once by special messenger to a small stationer’s shop near at hand where Albert was to call in frequently.
Пережив настоящее чудо, так легко отбросить все мелочные помышления и предаться мыслям, объемлющим мир от края до края, вмещающим гром и звон, глубь и мель, близь и даль. Глава 86 – Ричард Паркер! Корабль!
At moments of wonder, it is easy to avoid small thinking, to entertain thoughts that span the universe, that capture both thunder and tinkle, thick and thin, the near and the far. “Richard Parker, a ship!”
adjective
Тогда она поймет, как ошиблась в расчетах, какой мелочной была.
She'd know then, how penny-wise and pound-foolish she'd been.
Если бы каждая хозяйственная трата обсуждалась заранее, он, вероятно, говорил бы по поводу любой из них: «да что там, пустяки!», а если бы ему предложили проявить бережливость в каком-нибудь отдельном случае, скажем, заменить дорогую рыбу более дешевой, он назвал бы это мелочной, грошовой экономией.
If each head of household expenditure had been mentioned to him beforehand, he would have probably observed that "it could hardly come to much," and if any one had suggested a saving on a particular article—for example, the substitution of cheap fish for dear—it would have appeared to him simply a penny-wise, mean notion.
adjective
Особенно ради этой глупой шлюхи и ее мелочного и злобного солдафона.
Especially not for this stupid slattern and her petty-minded and evil command.
adjective
Лучшей данью памяти жертв Чернобыля в ходе шестьдесят первой сессии Ассамблеи стала бы разработка углубленного и серьезного подхода, свободного от недоверия или мелочных расчетов, к предложениям, направленным на укрепление гуманитарного потенциала Организации Объединенных Наций.
The best tribute we could pay to the victims of Chernobyl during the Assembly's sixtieth session is to adopt an in-depth, serious approach, one uncontaminated by mistrust or small-minded calculations, to proposals to strengthen the humanitarian capacity of the United Nations.
Ким Чонбэ, ты мелочный идиот!
Kim Jongbae, you small-minded idiot!
Мелочным, эгоистичным мошенником.
Not to mention a small minded, egotistical con artist.
Думаешь, я настолько мелочная?
What, do you think I'm that small-minded?
Неподходящий момент уступать чужой мелочности.
Now is not the time to give in to small minds.
Я никогда не думала, что ты такой мелочный, Берти.
- l never thought you were small-minded.
Я знаю, это наверное трудно понять мелочным людям,
I know it may be difficult for small-minded people to comprehend,
этот мелочный мальчишка тебя с собой не возьмёт.
It should be you attending him, but because you selected me, that small-minded fellow won't!
Эти люди мелочны, они фанатичны, а их зубы... будто на Земле нет стоматологов.
Those people are... are small-minded, They're bigoted, and their teeth... it's the land orthodontia forgot.
На такой улице приходилось быть мелочным.
In a street like that, you had to be small-minded.
Если ты коварный и мелочный человек — он с тобой будет поступать так же.
If you are mean and small-minded, he will treat with you accordingly.
Поэтому вы хотели, чтобы я была здесь? — Месть для мелочных, Анита.
Is that why you wanted me here?” “Revenge is for the small-minded, Anita.
Подобно большинству других негодяев, он был злым не всегда, а лишь большую часть времени и главным образом мелочными способами.
Like most villains, he was wicked only most of the time and mainly in small-minded ways.
Со стороны политиков Аризоны было бы глупо поворачиваться спиной к столь богатым потенциальным возможностям, исходя из нелепых, мелочных религиозных предубеждений.
Far be it from the politicians of Arizona to turn their back on such rich potential revenue out of small-minded religious prejudice.
– По-моему, это мелочные жалобы, – сказала Клара, выпрямляясь. – И не к лицу человеку, который всерьез, как ты, занимается настоящей, интересной поэзией.
“It seems small-minded to complain like that,” said Clara, straightening up. “It isn’t proper for a man like you who fights to achieve the poetry that interests him.”
Он не хотел повторять то, что ему говорили Ма и Па, поскольку не сомневался, что Влад сочтет его мелочным. Наконец он ответил: – Они странно разговаривают.
He didn’t want to pass on what Mae and Pae said about them, because he was sure Vlad would just think he was being small-minded. He finally said, “They talk funny.”
adjective
Другая точка зрения отражает в большей степени практический подход, четко и ограничительно указывающий на конкретные вопросы, вызывающие серьезную озабоченность, которые уже четко определены и не оставляют места для каких-либо юридических мелочных придирок.
The other viewpoint represented more of a practical approach, clearly and restrictively indicating specific subjects of great concern, which are already well defined and which would leave no room for any legal hair-splitting.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test