Translation examples
noun
Все это мелочи.
Those are trifles.
Это мелочь, мадам.
It's a trifle, madam.
Рубины - это мелочь.
No, nothing so trifling.
Isonzo было мелочью.
Isonzo was a trifle.
Не ссорьтесь по мелочам.
Don't argue over trifles.
Всё это мелочи жизни.
All that fuss over a mere trifle.
Все истратится по мелочам.
It will all be wasted on trifles.
Ты разменяешь себя по мелочам.
You'll waste yourself on trifles. Yes.
Мы умеем с улыбкой относиться к мелочам!
We can smile at such trifles.
Это не мелочи для меня, Одри.
They are not trifles to me, Audrey.
да вот что, пожалуйста, с ним не церемоньтесь: дайте какую-нибудь мелочь, и дело с концом.
Don't stand on ceremony, give him some trifle, and let that end it."
Но это еще были мелочи, о которых он и думать не начинал, да и некогда было.
But these were still trifles he had not even begun to think about, nor did he have time.
Что же касается до того, где достать топор, то эта мелочь его нисколько не беспокоила, потому что не было ничего легче.
As for where to get the axe, this trifle did not worry him in the least, because nothing could have been simpler.
Он думал о главном, а мелочи отлагал до тех пор, когда сам во всем убедится.
He had thought about the main thing, and put the trifles off until he himself was convinced of everything.
Но какая-то рассеянность, как будто даже задумчивость, стала понемногу овладевать им: минутами он как будто забывался или, лучше сказать, забывал о главном и прилеплялся к мелочам.
But a sort of absentmindedness, even something like revery, began gradually to take possession of him: as if he forgot himself at moments or, better, forgot the main thing and clung to trifles.
— То-то и дело, что я, в настоящую минуту, — как можно больше постарался законфузиться Раскольников, — не совсем при деньгах… и даже такой мелочи не могу… я, вот видите ли, желал бы теперь только заявить, что эти вещи мои, но что когда будут деньги…
and even such a trifle is more than...You see, for now I'd like simply to declare that the things are mine, and that when I have the money...” “That doesn't matter, sir,”
Совсем даже напротив: Варвара Ардалионовна вышла замуж после того, как уверилась основательно, что будущий муж ее человек скромный, приятный, почти образованный и большой подлости ни за что никогда не сделает. О мелких подлостях Варвара Ардалионовна не справлялась, как о мелочах;
Varvara Ardalionovna did not marry until she felt convinced that her future husband was unassuming, agreeable, almost cultured, and that nothing on earth would tempt him to a really dishonourable deed. As to small meannesses, such trifles did not trouble her.
я считаю это мелочью.
I considered that a trifle.
По мелочам психиры не разменивались.
On trifles psychiras were not exchanged.
— Какая-то мелочь… Семьдесят пять.
Demd trifling--five-and-seventy.
Так, мелочь, небольшую услугу.
It's a matter of a trifle, a small favour.
Но не страшитесь, то для магички мелочь, не утопла она.
But don’t be afeared, it was a trifle for the enchantress.
Зачем мелочиться, связываясь с провинциальными рынками?
Why trifle with provincial markets?
Мне казалось, это такая мелочь.
I assumed it would be a trifle.
Такие суммы для меня совсем не мелочь.
Now I did not consider these sums to be trifling.
Но вы ведь знаете, что может выйти из-за мелочей.
But you know what trifles can lead to.
Возможные варианты выбора варьируются от добровольной передачи, как например в случае, когда люди отдают полученную в виде сдачи мелочь Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) или вносят регулярные платежи в фонд ОКСФАМ, до покупки билетов всемирной лотереи, в рамках которой передача прибылей на цели развития является лишь дополнительным мотивом.
The choices range from a voluntary transfer, as when people give their small change to the United Nations Children's Fund (UNICEF) or make regular payments to Oxfam, to buying tickets in a global lottery, where the transfer of profits to development purposes is only a subsidiary motive.
Шестьдесят тысяч и мелочь.
Sixty thousand and small change.
- У меня нет мелочи.
-I don't have any small change.
Вот блин, одна только мелочь.
This is pointless, it's just small change.
У тебя есть мелочь?
Do you have a small change to the machine?
Сюда можно складывать мелочь со сдачи.
You know, it's for your small change.
Я не собираюсь придираться по мелочи.
I'm not going to quibble over small change.
- Конечно, не волнуйся. - Всего пара миллионов. Мелочь.
Sure, why worry, it's only a couple... of million, small change.
Немного мелочи, платок, револьвер.
Small change, a handkerchief, and a revolver.
И она научилась утаивать мелочь.
She became a shrew for small change.
– Только это все мелочи, Антон.
«But that's only the small change, Anton.
Она подсчитывала свою мелочь. Она сказала:
She was counting her small change. She said:
Ну-ка, Керри, займись сбором мелочи.
Kerry, collect the small change.
Он нашел сигареты, зажигалку, мелочь.
He found cigarettes, a lighter, small change.
В сумочке не было денег, только мелочь.
She had no money in her bag, just some small change.
Так что наш проект для него просто мелочь. – Возможно и так.
Our project's just small change." "Perhaps so.
Джилл складывала туда разные монеты, в основном мелочь.
Jill had used it to dump small change.
noun
Изменение экономики и, в перспективе, сокращение масштабов нищеты должно начинаться с мелочей.
Changing the economy and eventually reducing poverty must begin with small things.
Дети из небольшого бразильского городка, расположенного в сельской местности, собрали мелочь и послали нам эти деньги в жестяной коробке.
In Brazil, the children of a small rural town collected change and sent their contributions to us in a tin can.
Дни этого мальчика проходят не в школе, а в потоке машин на улицах города, где он выпрашивает мелочь у окон автомобилей, когда те останавливаются на светофорах.
This little boy's days are spent not in school but in the traffic of the city, begging for spare change at car windows when cars stop at the lights.
A child's smile is worth so much"), осуществляемая воздушными перевозчиками программа <<Мелочь -- на доброе дело>> ("Change for Good(R)") и программа сети гостиниц <<Старвуд хоутелз>> <<Гостиничный сбор -- детям>> ("Сheck out for Children(R)").
A child's smile is worth so much", the airline industry's Change for Good(R) programme and the Starwood Hotels programme Check Out for Children(R).
Дай мне мелочь, дай мне мелочь!
Give me some change, give me some change!
Эй ты, мелочь,..
Hey, Small Change...
Согласен на мелочь.
I accept change.
Мне нужна мелочь.
Just the change.
Ну, это мелочь.
Oh, pocket change.
Брось немного мелочи.
Throw some change.
Мелочь не найдется?
A little change?
Мелочью не поделитесь?
Spare some change?
Мистер Робертс принялся рыться в жестяной коробке с мелочью в поисках сдачи.
Mr. Roberts rummaged around in a tin for some change.
Все эти уступки судьбе и вся эта досадная теснота, – всё это были глубокие душевные раны его. С некоторого времени он стал раздражаться всякою мелочью безмерно и непропорционально, и если еще соглашался на время уступать и терпеть, то потому только, что уж им решено было все это изменить и переделать в самом непродолжительном времени.
All these concessions and rebuffs of fortune, of late, had wounded his spirit severely, and his temper had become extremely irritable, his wrath being generally quite out of proportion to the cause. But if he had made up his mind to put up with this sort of life for a while, it was only on the plain understanding with his inner self that he would very soon change it all, and have things as he chose again.
— Действительно мелочь.
It is small change.
— У вас мелочи не найдется?
Got any spare change?
Мелочь его не интересовала.
The change he didn't care about.
Мелочь чтобы позвонить?
You got change for a phone call?
Мелочи на сушилку у нее не было.
She didn’t have any change for the dryer.
Мелочи способны изменить жизнь.
Small things change a life.
– Эй, друг, у тебя нет лишней мелочи?
“Spare change, pal?”
К счастью, у него нашлась мелочь.
Luckily he had the loose change.
noun
Это же мелочь.
That's nothing.
Боже мой! – Мелочи.
- It's nothing.
— Да, тогда всё это будет мелочью, конечно.
Yes, it will be nothing then.
— Да такая мелочь, что не о чем и говорить.
“Yes-nothing to speak of.”
Не пропуская никаких мелочей.
Nothing is too small to overlook.
— Ничего, мелочи, — ответил Гумбольдт.
            "Nothing. Just routine," said Humboldt.
Это мелочь. Ничего не значащий пустяк. — Просто я… — Господин, это мелочь. — Хорошо, Кондо-сан.
It is a small matter. It means nothing.” “It’s just that I-” “Lord, it means nothing.” “Yes, Kondo-san.”
— Да так, какие-то мелочи, ничего особенного.
“Yes, one or two things—nothing very important.”
— Что у них есть против Роджера? — Так, косвенная мелочь.
“What do they have?” “Circumstantial nothings.
В общем, говорю: косвенная мелочь.
Like I said, circumstantial nothings.
— Ничего. Для всех кроме меня это мелочь. — Ну, мама!..
‘Never mind. It is nothing, except to me.’ ‘Mother.’
А у нас только мелочь в заднем кармане.
We've only got back pocket money.
В наши дни вы можете создать купол в десять раз больше из связки соломы и груды карманной мелочи.
Nowadays we could create a dome ten times that size out of straw and pocket money!
А деньги на карманные расходы? Время от времени он по мелочам играет на скачках и подыскивает клиентов букмекерам, так он и с Джорданом подружился, и получает комиссионные.
And pocket money? Now and then he made a bit racing and he introduced clients to bookmakers, that was how he’d become friendly with Jordan, and got a commission.
Может, он считает, что для меня это ерунда, сущая мелочь, раз на мне костюм за четыре сотни и раз я продаю свои драндулеты на месте за живые деньги, но уж он-то должен понимать, что такое прибыль, особенно теперь.
He might think that kind of dosh is just pocket money to me, because I wear a four-hundred-quid suit, because I flog jalopies for readies on the spot, but he ought to know about margins, now specially.
ѕодменить мешки с деньгами, добавить немного мелочи сверху, сделать ставку на жадность... тому времени когда мы закончили, € стал на двести долларов богаче.
'Switch the cash bags, add a dash of short change, bank on a little greed...' 'By the time we'd finished, I was $200 up.'
– Раз уж мы скатываемся на мелочи, – ввернул Коркоран, не скрывая известного раздражения, – скажите, пожалуйста, что за тарабарщину вы несли вначале, когда я вышел с вами на связь? – На это отвечу я, – заявил Тимоти.
“And since we are getting down to fine points,” said Corcoran, somewhat out of sorts, “tell me what all that gibberish meant when I first contacted you.” “On that point I can answer you,” said Timothy.
noun
И я, накопив мелочи, мчался обратно, чтобы посмотреть, задавят его или нет.
And I rushed back with my nickels to see if he would get squashed.
Правда, ей, кажется, всего лет одиннадцать — двенадцать, но это мелочь, нацепите ей темные очки и туфли на каблучках и подсуньте ему побыстрее. Может, де Спейн ничего не заметит».
She aint but eleven or twelve but what the hell, put smoked glasses and high heels on her and rush her in quick and maybe De Spain wont notice it.
Джимми стал рассказывать, и перед его глазами тут же возникла гостиная его матери… Мать, спокойная и довольная, разговаривает с миссис Марсден и все время задерживает его, когда он порывается уйти… Все вспомнилось до мелочей, будто случилось вчера.
He did so, and as he spoke it all came rushing back on him-his mother’s drawing-room-his mother calm and placid-talking to Mrs. Marsden and delaying him when he wanted to get started. It all came back to him as if it had happened yesterday.
Эмили удивленно вспоминала другую свою жизнь – ее стремительность, современность, множество торопливых, шумных людей, которых знала. Представила, как ловит автобус ее дочь (дочь!), как Леон ссыпает, перед тем, как раздеться, мелочь на комод.
She was surprised to remember her other life-its speed, its modernness, the great rush of noisy people she knew She thought of Morgan hurtling down the street behind her; her daughter (daughter!) hailing a city bus; Leon tossing coins on the bureau before he undressed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test