Translation examples
adjective
В большинстве случаев в этих общинах преобладают мелкие, иногда чрезмерно мелкие, хозяйства.
Small - and occasionally extremely small - farmsteads are the rule in most indigenous communities.
Мелкие предприятия
Small enterprise
Мелкие субсидии
Small grants
Мелкие частицы
Small particles
Куски (мелкие)
Shreds (small)
"Не бывает мелких судов, бывают мелкие барристеры"?
"No small courts, only small barristers"?
Вы сами мелкие и мелко мыслите.
You are small and you think in small terms.
Это так... мелко.
It's... Small.
Ловим мелкую рыбешку.
Trailing small fish.
Это слишком мелко.
That's small-time.
Они довольно мелкие.
They're pretty small.
два большие почтовые листа были мелко-намелко исписаны.
two big sheets of stationery covered with very small script.
тут ноги перевязаны и потому движутся шагами мелкими.
his legs were tied, so that he had to take very small steps.
А ниже, мелкими буквами, написано: Я, Нарви, сработал эти Ворота.
And underneath small and faint is written: I, Narvi, made them.
В подобных мелких квартирах таких домов почти всё такие звонки.
In the small apartments of such houses almost all the bells are like that.
Вскоре руки и ноги Гарри покрылись мелкими порезами и царапинами.
Harry’s arms and legs were soon covered in small cuts and scratches.
там, где акты купли и продажи постоянно возобновляются в самом мелком масштабе.
This happens where sales and purchases on a very small scale recur unceasingly.
Ущелье было такое узкое и глубокое, что небо казалось темным и мерцали мелкие звезды.
So deep and narrow was that chasm that the sky was dark, and in it small stars glinted.
Орки, на свою беду, дотащили их до Фангорна… да, мелкие камушки обрушивают горный обвал.
They were brought to Fangorn, and their coming was like the falling of small stones that starts an avalanche in the mountains.
Гарри направил на него луч света — весь пол был усеян костями мелких животных.
Harry lowered his wand to look at the floor and saw that it was littered with small animal bones.
Пауль слышал, что люди Пустыни подпоясывались кушаком, в котором носили всякие мелкие предметы.
It was said that desert men wore a belted sash into which they tucked small necessities.
«Не парься из-за мелких ящиков. А все на свете — мелкие ящики».
‘Don’t sweat over the small crates, and everything’s a small crate.’”
– Полюбуйтесь на мелкого деятеля мелкого бизнеса, Марлоу.
"You're looking right at a small time operator in a small time business, Marlowe.
Коннор сказал: «Но ведь МайкроКон – мелкая сделка.» «Ага, очень мелкая.
Connor said, "But isn't MicroCon a small sale?" "Yeah, pretty small.
Но в ней нет ничего мелкого.
But there’s nothing small about her.”
Но они ведь такие мелкие!
But goblins are so small-
Точнее, совсем мелкие.
“Quite small, actually.”
Они становятся мелкими.
It diminishes them. They are small.
— Ну разве что очень мелкое.
‘It’s a very small fraud.’
adjective
Кроме того, сооружаются новые мелкие колодцы и скважины.
New shallow wells and boreholes are also being constructed.
е) нахождение родников, источников и мелких грунтовых вод;
(e) The locations of springs, seeps and shallow water-tables;
Любые трещины должны быть мелкими и не приводить к обесцвечиванию (фотография 49).
Any cracks should be shallow and not discoloured (photo 49).
Были построены убежища, туалеты, мелкие колодцы и начальные школы.
Shelters, latrines, shallow wells and a primary school were erected.
Ведение добычи на возможно более мелкой глубине обусловлено также технологическими причинами.
There are also technological reasons for mining at water depths as shallow as possible.
Плоскодонный мелкий контейнер из полистирола или иного аналогичного полимера.
Shallow, flat bottom container made of polystyrene or other similar plastic material.
Плоскодонная мелкая емкость из полистирола или иного аналогичного полимера.
A shallow, flat bottom container made of polystyrene or other similar plastic material.
- Да он мелкий.
- Surely it's shallow.
Это довольно мелкие!
It's very shallow!
- Ревность - это мелко.
- Jealousy is shallow.
Здесь очень мелко!
The stream's too shallow!
Он мелкий человек.
He's a shallow man.
Это мелкая могила.
This is a shallow grave.
Здесь слишком мелко.
The water is too shallow.
Левей, тут мелко.
Keep left, there's a shallow place.
По этой стороне мелко.
Shallows are on that side.
Они мелкие и непроникающие.
They're shallow and non-penetrating.
Как-то рано поутру пришлось пресекать реку в мелком, но каменистом и шумном месте;
One morning they forded a river at a wide shallow place full of the noise of stones and foam.
Под носом было очень мелко, и я, на всякий случай обеими руками уцепившись за канат, осторожно перелез через борт.
It seemed shallow enough, and holding the cut hawser in both hands for a last security, I let myself drop softly overboard.
Внимание его, однако, привлек стол, на котором стояла освещенная свечой мелкая каменная чаша, с резными рунами и символами.
Harry’s attention was drawn towards the desk, however, where a shallow stone basin engraved with runes and symbols lay in a pool of candlelight.
Потом протащил мешок шагов сто по траве и через ивовые кусты к востоку от дома, где было мелкое озеро миль в пять шириной, все заросшее тростником, – уток там тоже под осень бывало очень много.
Then I carried the sack about a hundred yards across the grass and through the willows east of the house, to a shallow lake that was five mile wide and full of rushes-and ducks too, you might say, in the season.
Они пролетели над мелким бассейном, на котором четко выделялись полосы серого песка, пересекавшие бассейн от горловины до противоположной стороны, где пальцы песчаной дельты тянулись вверх по темной скале… Кинес откинулся в кресле, думая о пропитанных водой телах, одетых в дистикомбы.
They crossed a shallow basin with the clear outline of gray sand spreading across it from a canyon opening to the south. The sand fingers ran out into the basin—a dry delta outlined against darker rock. Kynes sat back, thinking about the water-fat flesh he had felt beneath the stillsuits.
Когда хоббит сошёл с новой тропы и начал спуск к речному руслу, стояла такая темень, что хоббит решил: не заблудился ли он? Наконец, он дошёл до брода и начал перебираться через реку, чтобы добраться до становища. Здесь было мелко, но поток оказался широк. Поди, перейди его ночью.
It was very dark, and the road after a while, when he left the newly made path and climbed down towards the lower course of the stream, was strange to him. At last he came to the bend where he had to cross the water, if he was to make for the camp, as he wished. The bed of the stream was there shallow but already broad, and fording it in the dark was not easy for the little hobbit.
Вода в заливе, темная и затхлая, была затянута зеленой ряской; залив походил на руку утопленника, мертвой хваткой вцепившегося в скалы. Гимли отважно шагнул вперед – никто не успел его остановить, – залив был мелкий, но со скользким дном; поскользнувшись, Гимли едва не упал, однако сумел сохранить равновесие и вскоре выбрался на сухое место;
It was green and stagnant, thrust out like a slimy arm towards the enclosing hills. Gimli strode forward undeterred, and found that the water was shallow, no more than ankle-deep at the edge. Behind him they walked in file, threading their way with care, for under the weedy pools were sliding and greasy stones, and footing was treacherous.
Ручей был совсем мелкий.
The stream was shallow.
Нет, яма была слишком мелкой;
No, it was too shallow;
По-моему, там было мелко.
The water was shallow, I think.
Чистый и прозрачный, потому что мелкий.
Clear because it is shallow.
Какие же они мелкие люди!
How shallow they seemed!
Она надеялась, что возле берега мелко, слишком мелко для таких огромных кораблей.
She hoped it had a shallow sounding, too shallow for the great ships to put in.
Она вырубилась там, где мелко.
She passed out in the shallow end.
Тут озеро, нет, мелкое.
There's a lake here. No, it's shallow.
Как я сказал, углубление было мелкое.
The vale was shallow, as I have said.
adjective
для стручковой фасоли указывается словами "очень мелкая", "мелкая", "средняя";
For needle beans indicated by the words "very fine", "fine", "medium";
- Размер (если производится калибровка) обозначается словами "очень мелкая", "мелкая", "средняя".
- Size (if sized) indicated by the words "very fine", "fine", "medium".
- Размер - для стручковой фасоли указывается словами "очень мелкая", "мелкая", "средняя";
Size - for needle beans indicated by the words "very fine", "fine", "medium";
- мелкие кубики;
- Finely Diced
Мелкие трещины на поверхности.
Fine surface cracking.
Очень мелкие частицы.
It's very fine.
Ага. Мелкий в порядке.
Kiddo's fine.
Ухудшение мелкой моторики.
Reduced fine motor control.
Читай мелкий шрифт.
Read the fine print.
Руби мелко, сынок.
Chop it fine, son.
Печать слишком мелкая.
The print's real fine.
Мелкая моторика улучшается.
Fine motor control is improving.
Рука-рычаг со шлангом поднялась, из раструба вырвалась россыпь мелких брызг – она ощутила влагу на лице.
An arm lifted, sent out a fine spray of dampness that misted her cheeks.
Холодный вечерний бриз, о котором я уже говорил, дул во все щели грубо сколоченного здания, посыпая пол непрестанным дождем мелкого песка.
The cold evening breeze, of which I have spoken, whistled through every chink of the rude building and sprinkled the floor with a continual rain of fine sand.
Слушайте же и заучите: во-первых, купите хорошего пистолетного пороху, не мокрого (говорят, надо не мокрого, а очень сухого), какого-то мелкого, вы уже такого спросите, а не такого, которым из пушек палят.
Now listen and learn; in the first place buy good powder, not damp (they say it mustn't be at all damp, but very dry), some fine kind it is--you must ask for PISTOL powder, not the stuff they load cannons with.
— Вы, может быть, полагаете, будто весь волшебный мир от вас без ума? — продолжал Снегг тихо, так что никто, кроме Гарри, его не слышал (Гарри толок сушеных скарабеев, хоть они и превратились уже в ступке в мелкий порошок). — Лично мне нет никакого дела, сколько раз вашу фотографию печатали в газетах.
“You might be laboring under the delusion that the entire wizarding world is impressed with you,” Snape went on, so quietly that no one else could hear him (Harry continued to pound his scarab beetles, even though he had already reduced them to a very fine powder), “but I don’t care how many times your picture appears in the papers.
– Вот потому он и мелкий.
That's why it's fine.
– Мелкий шрифт так важен?
The fine print is the important print?
Похожа на мелкий песок.
Looks like fine sand.
Они вышли под мелкий дождичек.
They came out into a fine drizzle of rain.
Она поблескивала под мелким дождичком.
It glistened in the fine, misty fall of rain.
Ты умеешь шить мелким стежком?
Canst sew a fine seam?
На улице накрапывал мелкий дождик.
A fine rain's begun to fall.
Дождь пока еще мелкий, невидимый.
The rain is still fine, invisible.
«Прочти мелкий шрифт, засранец!»
'Read the fine print, asshole!' "
И вот что — нельзя ли раздобыть где-нибудь мелкого песочку?
Can we get fine sand somewhere?
adjective
Мелкая торговля
Petty Trader
Расходование мелких сумм
Petty cash management
G. Мелкая коррупция
G. Petty corruption
Произвольные задержания за мелкие правонарушения
Arbitrary detentions for petty
Мелкое воровство, кража, мелкое воровство.
Petty theft, BE, robbery, petty theft.
- (рэд) Как-то мелко.
It's petty.
Ты мелкое отродье.
You petty brat.
Эгоистичным и мелким.
Selfish and petty.
И мелкая кража.
And petty theft.
За мелкие разногласия.
Over petty disagreements.
Мелкая кража, нападение.
Petty theft, assault.
Это мелкая сошка.
- They're petty thieves.
Убийство я понимаю, но мелкая кража это так... мелко.
Murder I expect, but petty larceny seems so... petty.
Из крестьянства, как и из других слоев мелкой буржуазии, лишь ничтожное меньшинство «поднимается вверх», «выходит в люди» в буржуазном смысле, т. е.
From the peasants, as from other sections of the petty bourgeoisie, only an insignificant few "rise to the top", "get on in the world"
Это именно топтанье, скучная и мелкая грызня, придирки к ученику Энгельса, при трусливом увертываньи от прямого разбора взглядов учителя.
It is indeed circling around one spot, tedious and petty pecking and cavilling at a disciple of Engels, while a frank examination of the views of the teacher himself is cravenly avoided.
Именно по поводу приведенных слов Маркса Бернштейн писал, что эта программа «по своему политическому содержанию обнаруживает во всех существенных чертах величайшее сходство с федерализмом — Пру дона… При всех прочих расхождениях между Марксом и «мелким буржуа» Прудоном (Бернштейн ставит слова «мелкий буржуа» в кавычки, которые должны быть, по его мнению, ироническими) в этих пунктах ход мысли у них настолько близок, как только возможно».
It is in connection with the above passage from Marx that Bernstein wrote that "as far as its political content", this programme "displays, in all its essential features, the greatest similarity to the federalism of Proudhon.... In spite of all the other points of difference between Marx and the 'petty-bourgeois' Proudhon [Bernstein places the word "petty-bourgeois"
И дальше поясняется, что германская конституция есть собственно слепок с реакционнейшей конституции 1850-го года, что рейхстаг есть лишь, как выразился Вильгельм Либкнехт, «фиговый листок абсолютизма», что на основе конституции, узаконяющей мелкие государства и союз немецких мелких государств, хотеть осуществить «превращение всех орудий труда в общую собственность» — «очевидная бессмыслица».
And, later on, he makes it clear that the German Constitution is, strictly speaking, a copy of the extremely reactionary Constitution of 1850, that the Reichstag is only, as Wilhelm Liebknecht put it, "the fig leaf of absolutism" and that to wish "to transform all the instruments of labor into common property" on the basis of a constitution which legalizes the existence of petty states and the federation of petty German states is an "obvious absurdity".
В этом самое глубокое отличие марксиста от дюжинного мелкого (да и крупного) буржуа. На этом оселке надо испытывать действительное понимание и признание марксизма.
Only he is a Marxist who extends the recognition of the class struggle to the recognition of the dictatorship of the proletariat. That is what constitutes the most profound distinction between the Marxist and the ordinary petty (as well as big) bourgeois.
Если присмотреться поближе к механизму капиталистической демократии, то мы увидим везде и повсюду, и в «мелких», якобы мелких, подробностях избирательного права (ценз оседлости, исключение женщин и т. д.), и в технике представительных учреждений, и в фактических препонах праву собраний (общественные здания не для «нищих»!), и в чисто капиталистической организации ежедневной прессы и так далее и так далее, — мы увидим ограничения да ограничения демократизма.
If we look more closely into the machinery of capitalist democracy, we see everywhere, in the "petty" - supposedly petty - details of the suffrage (residential qualifications, exclusion of women, etc.), in the technique of the representative institutions, in the actual obstacles to the right of assembly (public buildings are not for "paupers"!), in the purely capitalist organization of the daily press, etc., etc., - we see restriction after restriction upon democracy.
— Гнусные коррупционеры! — взревел портрет дородного красноносого волшебника, висящий над столом Дамблдора. — В наше время Министерство не заключало сделок с мелкими мошенниками — нет, сэр!
“Blatant corruption!” roared the portrait of the corpulent, red-nosed wizard on the wall behind Dumbledore’s desk. “The Ministry did not cut deals with petty criminals in my day, no sir, they did not!”
«Что должно встать на место теперешней Германии?» (с ее реакционной монархической конституцией и столь же реакционным делением на мелкие государства, делением, увековечивающим особенности «пруссачества» вместо того, чтобы растворить их в Германии, как целом).
"What should take the place of the present-day Germany [with its reactionary monarchical Constitution and its equally reactionary division into petty states, a division which perpetuates all the specific features of "Prussianism"
Не мелкие проступки.
Not petty misdemeanours.
Только держись мелких краж.
But stay to the petty thefts.
Она не может утонуть в мелких дрязгах.
It could not end in pettiness.
Эта мелкая стычка — ничто!
This petty fray is nothing.
Мелких бед, разумеется.
Only petty disasters, of course.
они были выше мелких обид.
they were above petty feuds.
Она как-то не к месту в мелком преступнике.
It seems misplaced in a petty criminal.
Твоя мелкая, жалкая месть?
Your petty little revenge?
Мелкий лорд презрительно рассмеялся.
The petty baron laughed scornfully.
adjective
Главное — как аноним вообще узнал об этом в такой мелкой деревушке, как наша?
The point is: how did anybody ever learn about it, in a potty little village like this?
adjective
Ясно, без необходимости вдаваться в мелкие подробности, что большая часть нашей работы была проделана в ходе организационного заседания.
It is clear, without going into minute detail, that most of our work was done in the organizational meeting.
Однако, если мы, члены Организации в целом, будем упорно попусту растрачивать наше время на споры, касающиеся мелких редакционных изменений, то очень скоро нам нечего будет сбывать.
But if we, the membership as a whole, insist on wasting our time fighting over minute changes in language, we shall very soon no longer have a product to sell.
В отношении космического мусора следует учитывать три важных аспекта: его объем будет накапливаться, и он является необратимым; мусор может быть столь мелким, что его невозможно измерить; а также отсутствие сведений о масштабности проблемы.
There were three important aspects to consider in respect of space debris: it would increase and was not reversible; debris could be so minute as to be impossible to measure; and the magnitude of the problem was unknown.
Однако с учетом того, что этот план представляет собой общий ориентир для использования Секретариатом, по мнению этой группы стран, нет необходимости в том, чтобы каждый главный комитет выносил решения по мелким деталям среднесрочного плана.
However, keeping in mind that the plan is a general guide for the use of the Secretariat, the group does not think it appropriate for each of the Main Committees to pass judgement on the minute details of the medium-term plan.
Отсутствие всякого лимита по весу оставляет открытой дверь для разработки мелких, практически необнаруживаемых суббоеприпасов, которые будут представлять особенную опасность для граждан, и особенно для детей, если они не взорвутся при ударе.
The lack of any limit based on weight left the door open for the development of minute, virtually undetectable submunitions that would pose a particular danger to civilians, especially children, if they failed to detonate on impact.
Ирак не мешкая делает все возможное в подтверждение своего стремления решить даже самые мелкие детали, с тем чтобы Совет Безопасности мог выполнить свои соответствующие обязательства перед Ираком и снять блокаду.
Iraq has never tarried in doing everything possible to emphasize its keenness to deal even with the very minute details so that the Security Council could move to carry out its corresponding obligations towards Iraq by lifting the blockade.
И я бы лично добавил, что если мы будем вдаваться в такие мелкие процедурные вопросы, тогда как мы поистине сталкиваемся с вызовом на тот счет, чтобы добиться прогресса в своей реальной работе, то я не уверен, что это намного поможет нашей работе.
I would add, personally, that I am not sure whether it will help our work very much if we go into such minute procedural issues when we are actually challenged to make progress on our real work.
Хотя по-прежнему будет представляться информация об объеме ресурсов, необходимых для осуществления этих мероприятий (достижения результатов), можно будет сосредоточить внимание не на мелких деталях о вводимых ресурсах (таких, как число и категории сотрудников и другие оперативные расходы), требуемых для осуществления мероприятий, а на ожидаемых ощутимых результатах.
While information would continue to be provided on the level of resources required to achieve those outputs (results), it is possible to focus on tangible results expected rather than on minute details on inputs (such as number and type of staff and other operating costs), required to achieve the outputs.
Мелкого или маленького
"Minute, "ran my nute."
Только несколько мелких деталей.
Just a few last-minute details.
Я также обнаружила мелкие пластиковые осколки.
I also found minute plastic fragments.
Сначала он мелкий четырехглазый придурок.
It's, like, one minute, he's this little, four-eyed dork.
Я нашел мелкие следы графита, глины и сополимера.
I found minute traces of graphite,clay and copolymer.
Мы нашли мелкие частицы и следы ржавчины в ране.
We found minute filings and traces of rust in the wound.
В противном случае, в течение 15 минут разнесем вас на мелкие кусочки!
Or else our troops will wipe you out in 1 5 minutes.
Можно начать с более крупных колец и закончить незначительными фрагментами более мелких.
We can journey from the vast scale of the disc to the minute structure of individual ringlets.
Так как мелкие детали тормозили мою работу... .. я решил сделать существо гигантским.
As the minuteness ofthe parts formed a hindrance to my speed, I resolved therefore to make the creature of a gigantic stature.
Я провел микромолекулярное сканирование и обнаружил мелкие повреждения спинномозговых нервных клеток. Это может быть вызвано перемещениями во времени.
I ran a micro-cellular scan and detected minute damage to his cerebrospinal nerve cells which might have been caused by the time-shifting.
Правда, пока еще не давались чары Щита, возводящие вокруг волшебника невидимую защиту, успешно отражавшую мелкие заклятия: Гермионе удалось пробить щит Гарри с помощью Ножного заклятия, и он минут десять ковылял на ватных ногах, пока Гермиона искала в толстенной книге противозаклятие.
He was still having trouble with the Shield Charm, though. This was supposed to cast a temporary, invisible wall around himself that deflected minor curses; Hermione managed to shatter it with a well placed Jelly Legs Jinx, and Harry wobbled around the room for ten minutes afterward before she had looked up the counter jinx.
Мелкие его недостатки стали невыносимы.
Minute imperfections of his have become insufferable.
Мелкий черный котенок копирует маму.
Minute black kitten copies mamma.
Она уже могла почувствовать мелкие изменения в воздухе.
She could already smell the minute change in the air.
Минут через пять заморосил мелкий дождик.
After about five minutes, a light rain began to fall.
- Кто же мог писать так тщательно и таким мелким почерком?
Who could write so careful and minute a hand?
Колдун мог прочитать мелкие изменения в прядях ее волос.
The sorcerer could read minute variations in strands of hair.
выползали мелкие твари, раздвигали крошечными лапками частички почвы.
as if tiny creatures emerged, their minute limbs dislodging crumbs of soil.
Софи стояла посреди кухни и чувствовала, как ее сотрясает мелкая дрожь.
In the silence, Sophie stood trembling for what felt like minutes.
Я стоял, разглядывал стертую мостовую, исписанную так мелко, так неразборчиво;
I stood, looking down at the worn pavement, so minutely and illegibly inscribed;
adjective
поверхностные затвердения (помимо трещин) диаметром более 10 мм (25/64 дюйма) и мелкие трещины, похожие на кружевной рисунок, диаметром более 20 мм (50/64 дюйма).
surface callosities (other than cracks) of more than 10 mm (25/64 inch) in diameter, and areas of thin lacy crackle of more than 20 mm (50/64 inch) in diameter.
мелко порезанная курочка,договорились
chicken very thin, alright.
Я достаточно мелко смолол?
Are these thin enough?
Ах ты, мелкий воришка.
Why, you thin thief.
Ты ходишь по тонкому льду, мелкий говнюк.
You're on thin ice, you little shit head.
Ты действительно собираешься нарезать лук так мелко?
Mmm... Are you really gonna cut them onions that thin?
Она прислала с мелкой цедрой, а Соломон любит с крупной.
She only sends up thin-cut, and Solomon likes thick.
Нужно нарезать картошку мелко, чтоб она быстрее готовилась.
Cut my potatoes really thin, so they cook really fast. Yeah, cook fast.
Знаешь, Джесси, я везде нахожу этот мелкий порошкообразный остаток от взрыва, и это не пыль.
You know, Jesse, I keep finding all of this thin granular residue on the bomb site, and it's not dust.
Пошел мелкий дождичек.
There was a thin rain in it.
Настолько мелкое, что его можно пить.
Thin enough to drink.
моросит холодный мелкий дождь.
a thin, cold rain is falling.
Начался дождь, мелкий, моросящий.
Rain began then, thin, tentative;
Он смотрел на мелкий дождь.
He had watched the thin rain falling on the moor.
Почерк у него был мелкий и причудливый, с завитушками.
His handwriting, I noticed, was thin and ornate.
Пошел мелкий, холодный дождь.
A thin, cold, drizzling rain began to fall.
Мелкий серый дождь, который так любят поганки.
The thin, gray rain that toadstools love.
Проснулся он до зари от мелкого, холодного дождя.
He was awakened well before dawn by a thin, cold drizzle.
adjective
В мелких бассейнах рыб собралось так много, что их без труда добывали копьем.
The shrinking pools had concentrated them in dense shoals so they were readily speared.
Они подплывают под стаю мелких рыб или усоногих рачков и окружают их кольцом из воздушных пузырьков.
Humpbacks swim under shoals of fish or copepods and surround them with a net of bubbles.
Остров Элефантина напоминал чудовищных размеров акулу, преследующую стайку мелких рыбок-островков выше по течению.
Elephantine was shaped like a monstrous shark pursuing the shoal of lesser islands up the narrows.
Текст плыл в голове стаей мелких рыбешек, срываясь с места, как только она пыталась до него дотянуться.
Her lines swam in her head like a shoal of minnows, darting away every time she reached for them.
adjective
если эта жалоба является мелкой, не носит серьезного характера, подана с целью просто доставить кому-либо неприятности или подана с недобросовестными целями;
is trivial, frivolous, vexatious or made in bad faith;
b) "мелкие жалобы" касаются обычных проблем, возникающих в связи с незначительными проступками, административными недоработками и т.п.
(b) "Minor complaints" concern trivial matters arising from minor misconduct, administrative oversight, and so forth.
Действительно, такой подход может привести к значительным дополнительным расходам на корректировку мелких ошибок, которые не дают значительного прироста качества.
Indeed this approach could lead to considerable extra expenditure for the correction of trivial errors that lead to no appreciable gain in quality.
45. Четыре акта об амнистии, как очевидно, носили общий характер, что означает, что они распространялись одновременно на лиц, совершивших как серьезные преступления, так и мелкие проступки.
45. The four amnesty laws were obviously general, which meant that they concerned both serious and trivial offences.
Даже за мелкие правонарушения нормой является применение наказания, равносильного пыткам, негуманному или унижающему достоинство обращению, а также содержание под стражей в бесчеловечных условиях.
Punishment amounting to torture, inhuman or degrading treatment, as well as detention in inhumane conditions appears to be the norm, even for trivial cases.
Если в этом отношении и были какие-либо упущения, то они являются мелкими и незначительными, учитывая, что вопросы существа, на которых основывались судебные процессы, никогда не ставились под сомнение.
If there have been any omissions in this respect, they are minor and trivial, given that the substantive issues, on which the proceedings are based, have never been in any doubt.
Кроме того, заявления правозащитников отклонялись под тем предлогом, что они были не до конца заполнены, при этом приводились такие тривиальные обоснования, как <<не указан адрес>> и другие мелкие недостатки административного порядка.
Defenders have also had their applications rejected on the basis of incomplete applications, with such trivial justifications as "no street address provided" and other minor administrative issues.
Я был измотан мелкой бюрократией.
I was being ground down by a trivial bureaucracy.
Зачем мне убивать такую мелкую сошку?
Why would I have such a trivial person killed?
Ходячие нечистоты, думают только о своих мелких делишках.
They are walking sewage, concerned only with their own trivial matters.
Мы чувствуем, что имеем право быть равнодушными к мелким проблемам.
We feel we have the right to be insensitive to trivial concerns.
Инспектор Жавер... полицейский, который неустанно преследует человека по имени Вальжан, виновного в мелком нарушении.
Inspector Javert... a policeman who relentlessly pursues a man named Valjean. Guilty of a trivial offense.
Я полагаю, вы могли бы найти различия мелкие, но... мы считаем что слова обладают истиной.
I suppose you might find the distinction trivial, but... we believe words have truth in them.
Если человек хочет жениться на девушке, он крадет какую-нибудь мелкую вещицу, принадлежащую ей,
If a young man wants a girl for his wife... He steals some trivial possession from her...
Что до задержки, Ваше Величество... мы не хотели беспокоить вас ради столь мелких государственных забот...
As to the delay, Sire, as I mentioned, um, to not bother you with trivial state affairs...
Мелкий чиновник, невзрачный француз, как тысяча других, простой, не самой приятной наружности бросается в погоню за врагом и преследует до его логова.
A little civil servant so unsightly a trivial typical Frenchman with nondescript looks suddenly appeared in front of the enemy and chased him into his lair.
— Ну нет, для них это слишком мелкая задача, скорее всего, это будет обычный патруль органов магического правопорядка… А вот и Перкинс, познакомься, Гарри.
“Oh no, this is too trivial for Aurors, it’ll be the ordinary Magical Law Enforcement Patrol—ah, Harry, this is Perkins.”
— Мелкие травмы, крошечные человеческие беды, — сказал Флоренц, с мягким постукиванием перебирая копытами. — Для огромной вселенной это не больше, чем муравьиная суета, и движение планет никак на них не влияет.
Trivial hurts, tiny human accidents,” said Firenze, as his hooves thudded over the mossy floor. “These are of no more significance than the scurryings of ants to the wide universe, and are unaffected by planetary movements.”
Вечер, без сомнения, удался. — Как это мелко, — прошептала Мина, — как мелко. Как бессмысленно.
All in all, a most highly successful evening.” “Trivialities,” she murmured. “So trivial. So meaningless.”
В его уме было что-то мелкое, бесплодное;
There was a trivial, abortive quality to his mind;
Неделя закончилась мелкими, но досадными неприятностями.
Followed a week of disturbing trivialities.
У него было в избытке мелких целей и устремлений.
He had trivial purposes aplenty.
Не все мелкие детали были видны одинаково отчетливо.
Not every trivial detail became entirely clear.
Звучало все это очень мелко, и мне было стыдно.
It sounded trivial and I began to be ashamed of myself ...
Мелкие и нечистые мечты буквально разлагают ткань будущего.
Trivial or impure dreaming literally rots the fabric of the future.
По сравнению с этой проблемой вопрос жизни и смерти графа представлялся им мелким, незначительным;
By comparison with that, the earl's succumbing or surviving was a trivial matter;
adjective
Это ничтожно мелкая сумма для государств, которые вводят санкции, однако большие деньги для вкладчиков.
This is a paltry sum for the States that impose sanctions but a large amount for savers.
Им не нужны пожертвования, мелкие инициативы или ложные обязательства и лицемерные нравоучения о том, что им полезно.
They do not need alms or paltry initiatives or false commitments or hypocritical lessons on what is most useful for them.
По сегодняшним меркам - такой мелкий бунт.
Such a paltry little rebellion by today's standards.
Пустой, мелкий человек, это не имеет значения.
A paltry, foppish man of no consequence, who's better dead.
Не хочу хвастаться, так что то "Мелкой дилетант" пойдет лучше.
I should switch to "amateur paltry". I hate to brag.
Он отвечал биением своего, по-птичьи мелким, но при этом решительным.
He answered with the beat of his own, paltry and birdlike but resolute.
Годы пощадили ее: на лице появилось лишь несколько мелких морщинок.
Age had treated her kindly. There were only a few paltry wrinkles on her face.
Трудно было поверить в то, что он решился на мелкую кражу тогда, учитывая, что через несколько дней в его распоряжении оказалось бы целое состояние, принадлежащее мисс Каре.
That he should have risked a paltry theft when a few more days would have put him in a position to control Miss Cara’s entire fortune was difficult to believe.
Эта мелкая хитрость Хасьярла, очевидно, спасала его зрение от дыма благовоний, из-за которого глаза Хасьярловых колдунов и самого Фафхрда постоянно были красными и слезились.
            This paltry trick of Hasjarl's evidently saved his eyes from the irritation of the incense smoke, which kept those of Hasjarl's sorcerers and of Fafhrd himself red and watering.
Я видел его, он трясется от ярости, как безумец. С ним шестеро, все какие-то мелкие и ничего не стоят в драке, но… Я подумал, что она может быть с тобой, и пришел предупредить, Магнус. – Я не крал ее и готов вернуть Олаву, – ответил Магнус. – Так что иди и выспись хорошенько.
He is shrieking like a madman. He has six men with him, all paltry and worth naught in a fight, but still . I thought she would be with you, so I came to tell you, Magnus.” “I’ll return her,”
что она прочитала записку мисс Пексниф с непритворным удовольствием, потому что никогда не придавала никакого значения мелкой зависти и злобным нападкам, которым подверглась она сама и ее близкие, ибо, подумав хорошенько, она нашла в них не что иное, как источник невинного развлечения;
That she had received Miss Pecksniff's note with unalloyed delight, because she never had attached the least importance to the paltry and insignificant jealousies with which herself and circle had been assailed; otherwise than as she had found them, in the contemplation, a harmless source of innocent mirth.
adjective
v) осуществление мелких строительных работ в автомастерской в региональном отделении в Кандагаре, что будет способствовать улучшению возможностей отделения в плане технического обслуживания своего автопарка (40 000 долл. США);
(v) Minor construction works in the transport workshop in the regional office in Kandahar, which will enhance the ability of the office to maintain its ground transport fleet ($40,000);
Не забудь про мелких футболистов и их мамаш
Add to that a fleet of soccer moms
Она не очень любила тактику, которая делит атакующий флот на мелкие группки.
She didn't really care for tactics which split an attacking fleet up into penny packets.
Если уж говорить начистоту, его посещали мысли о том, чтобы предать Кейла и этого мелкого гаденыша, Флита.
The thought of betraying Cale and that little bastard Fleet had entered his mind, of course, but he had dismissed it.
Может, просто шорох ветвей и хвои, может, какое-то мелкое животное пробирается где-то здесь, наверху.
Maybe it was only the inevitable rustling of the canopy, and possibly some fleet little beast he didn’t know wending its way nearby.
Стоит разбросать на его пути несколько мелких камешков, и скорость движения Флота Миров преобразует их кинетичекую энергию в страшное оружие.
Strew some pebbles in its path, and the Fleet’s velocity transformed them into fearsome kinetic-energy weapons.
Надо думать, наш флот должен испепелить новый город? — Стоит ли Высшему магу вдаваться в такие мелкие подробности? Вот Стирол тоже был докучливо скрупулезен, и за мелочами проглядел главное.
A fleet, perhaps a firing of the new city?" "It is so refreshing not to have to outline the details. Sterol was so dense about it."
Утун вскрыла шлюз с помощью бесшумного взрывного заряда — мелкая пакость, которую применяли штурмовые группы Флота, когда их не встречали с распростертыми объятиями.
Utun blew the airlock open with a shaped charge, a little nasty issued by ordnance that Fleet boarding parties used when no one answered the door.
adjective
Из-под слоя пыли кое-где проглядывали мелкие камни.
Little flints shoved through the dusty soil.
Оставил последний отпечаток на мелком красном песке.
I’ve left my last footprints in the dusty red sand.
На берегах пролива Лонг-Айленд он каменистый, на Атлантическом побережье — мелкий как пыль, у Гудзона смешан с глиной.
Rocky on Long Island Sound, dusty on the Atlantic, muddy on the Hudson.
Куски пыльного стекла полетели внутрь и, со звоном ударившись о пол, разлетелись на мелкие осколки.
Shards of dusty glass flew inward, clattered tinkling to the floor, and burst into fragments.
По мощёному двору замолотил град обломков, превращаясь при ударах в облачка мелкой пыли.
Showers of slates and tiles hammered into the courtyard, turning into little dusty clouds in their own tributary explosions.
Мелкие крошки кружились в пыльном воздухе, коркой налипали на лицо, красили волосы в грязно-серый цвет.
Grit swirled in the dusty air, caked on his face, dusted his hair gray.
poky
adjective
- Хорошо отвел душу, мелкий?
-Good to get it off your chest, poky?
adjective
Вы знаете его, потому что он строит небоскребы, однако здесь он занимался мелкими перестройками кухни.
You know him because he builds skyscrapers and yet here we have him handling piddling kitchen redos.
– Я не имею в виду эту шахту, это ничтожное мелкое предприятие.
'I don't mean this mine, this in a piddling little affair.'
Я превратился не более чем в мелкого землевладельца, никому не известного боярина, презренного хозяина никому не нужных земель и примостившегося возле скал каменного домишки.
I was no more than a miserable Boyar: obscure baron over a wasteland no one else wanted, master of a piddling stone house in the crags!
Я живу с человеком, которого презираю, занимаюсь сволочной, мелкой и бесполезной работой, я самая доступная женщина в Нью-Йорке… Тебя это шокирует, братец?
I live with a man I despise, I do work that’s mean spirited and piddling and useless, I’m New York’s easiest lay… Do I shock you, brother?’ she said mockingly.
adjective
Наконец он убедил их, но был недоволен, что его вывели из себя этими мелкими делами, всякими придирками… На следующий день он отправил их обратно в Эдо, поделив между ними десятую часть денег, хранящихся в корабельной кассе, как плату за обратный путь, а остальные деньги оставил на корабле.
Eventually he had persuaded them to let him take enough, and was disgusted that they had made him lose his temper with their pettifogging. The next day he had shipped them back to Yedo, a tenth of the treasure split up among them as back pay, the rest under guard on the ship.
adjective
Я смотрела на них, на эти тщательно подобранные, мелкими буквами отпечатанные слова.
I stared down at them, all those carefully chosen, hair-splitting words.
adjective
«Мелкий человек. – Шон поднял голову и посмотрел на Денниса, не пытаясь скрыть раздражение. – Напыщенное поучающее ничтожество, которое смотрит на мир через замочную скважину собственного величия». Деннис не заметил раздражения Шона и продолжал:
man peering out at the world one-eyed through the keyhole of your own self-importance.  Dennis had not noticed Sean's reaction and he
adjective
Слушай, такие ожидания для мелких умов.
Hey, such expectations are for small minds.
ты делаешь это потому, что ты эгоист, мелкий человек.
You're doing this because you're a selfish, small-minded man.
Мелкий чиновник, который строго блюдет свой обеденный перерыв.
A small-minded, little copies-in-triplicate and please-God- don't-disturb-my-lunch-hour bureaucrat.
С самого начала у меня создалось впечатление, что он лицемер и просто мелкий политик. Тщеславный.
From the very beginning he gave me the impression of being a hypocrite... a small-minded politician... vain.
Деньги – пугало для мелких умов.
money is a bugaboo of small minds.
Никогда не знаешь, когда пятьдесят восемь мелко травчатых ебарей вдруг разом появятся на горизонте.
Never know when fifty eight small minded fuckers will appear on the horizon all at once.
— Потому что тебя он знает, в то время как моя репутация изгажена мелкими завистниками. — Он наклонился к Вере. — Я дам тебе десять процентов.
“Because he knows you, whereas my reputation has been besmirched by numerous small-minded parties who are jealous of my success.” He leaned forward. “I’ll cut you in for ten percent.”
Лет восемь, но он уже знал греческий и латынь, читал «Принципы» Ньютона и «Превращение металлов» Парацельса, и уже мелкие людишки из зависти к его пышущему здоровью и интеллекту начинали ненавидеть и бояться его.
About eight years old—but already he had learned Latin and Greek, and had read Newton's Principia and Paracelsus' De Sagis Earumque Operibus … and already, he now recalled, envy of his intellect and his sturdy physique had begun to cause small-minded people to dislike and fear him.
adjective
Имеются серьезные факты, говорящие о ее причастности к случаям <<социальной чистки>> мелких преступных элементов и лидеров преступных группировок.
There is compelling evidence of its involvement in the "social cleansing" of small-time criminals and leaders of organized crime.
Роль женщин в сельскохозяйственном секторе изменилась от традиционного выращивания овощей и фруктов в рамках натурального хозяйства до мелкого коммерческого производства.
Rural women's role in agricultural activities has changed from traditional subsistence gardening to small-time commercial production.
Без достаточных средств рынок будет толкать мелких предпринимателей на культивирование "предпочтительных" культур вопреки всем возможным моральным доводам.
Without sufficient funds, the marketplace will dictate the crop of choice for small-time cultivation, despite all the moral arguments that are put forward.
И что важнее всего, он стремился наладить связи с афганскими узбеками-клерикалами и руководителями мелких военных группировок, с тем чтобы сформировать непуштунское присутствие <<Талибана>> на севере страны, и это привело к установлению тесных отношений с ИДУ.
Most importantly, it has sought out Afghan Uzbek clerics and small-time warlords in order to build a non-Pashtun Taliban presence in the north, which has led to a close alliance with IMU.
Оборот наркотиков перестал быть занятием мелких торговцев, он превратился в крупный бизнес, в промысел огромных международных и региональных картелей, использующих самые современные методы контрабандного провоза, распространения и "отмывания" денег.
Drug trafficking is no longer the trade of small-time pushers; it has become big business and the preserve of huge international and regional cartels which use the most modern methods of smuggling, distribution and money laundering.
Кроме того, если многие представители верхних эшелонов организаций, занимающихся оборотом наркотиков, избегают наказания, то число задерживаемых мелких наркоторговцев и наркоманов постоянное возрастает, и это становится бременем для систем уголовного правосудия.
In addition, while many members in the higher echelons of drug trafficking organizations go unpunished, small-time pushers and drug users are being arrested in increasing numbers and are placing a burden on criminal justice systems.
Хотя известно, что местные ячейки занимаются мелкой уголовной деятельностью, такой как мошеннические операции с кредитными карточками или сбыт наркотиков, Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности докладывает о том, что группы, действующие на границах Афганистана с Пакистаном, Исламской Республикой Иран и Узбекистаном, собирают дань с наркоторговцев, и эти деньги поступают также <<Талибану>>, но до сих пор получено мало доказательств активного участия террористов в наркоторговле или в какойлибо другой организованной преступной деятельности.
Although local cells are known to engage in small-time criminal activity, such as credit card fraud or drug peddling, and the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) reports that groups straddling the borders between Afghanistan and Pakistan, the Islamic Republic of Iran and Uzbekistan collect transit fees from drug transporters, thus benefiting the Taliban, there is as yet little consistent evidence of large-scale terrorist involvement in drug trafficking or other organized crime.
Коварский - мелкий гангстер.
Kovarsky is small-time.
Мелкий уличный головорез.
Small-time street thug.
Мы мелкие сошки.
We're small-time, man.
Просто мелкие гастролёры.
Just small-time stuff.
Мелкий дающий взятки мошенник.
Small-time, backhanding crook.
Пытается задержать мелких дилеров.
Pinching small time dealers.
Здесь жила, да и теперь, кажется, проживает некоторая Ресслих, иностранка и сверх того мелкая процентщица, занимающаяся и другими делами.
There was living here, and I believe she still lives here, a certain foreign woman named Resslich, a small-time money-lender, and engaged in other affairs as well.
Он был мелким хулиганом.
He had been a small-time hood.
Джарег, выглядит как мелкая сошка.
Jhereg, seems small time.
От своей молодости, или от угрызений совести, или от сознания, что вы мелкий деятель мелкого бизнеса?
Your youth or a guilty conscience or the knowledge that you're a small time operator in a small time business?" "I get it,"
– Конечно нет. Ты – мелкий независимый наркоторговец.
  "No, you're a small-time independent narcotics pusher."
Перчатки существуют для мелких взломщиков и им подобных.
Gloves are for small-time trash: burglars and such;
Любовью ее жизни был мелкий гангстер.
The love of her life was a small-time gangster.
В конце концов, они были только мелкой преступной шайкой.
After all, they were just small-time hoodlums.
— Да, но они используют только стаканы с мулерами и прочие тому подобные мелкие артефакты.
Yes, but just with mouler glasses, small-time stuff.
Драчун и мелкий гангстер, кажется. — Ну, значит, ты давно не имел с ним дела.
Small-time muscle." "Then you haven't seen him lately.
adjective
Они предпринимают нападки против нас за то, что мы рассматриваем дела лишь так называемой "мелкой сошки", а не главных архитекторов возмутительных зверств на территории бывшей Югославии.
They have assailed us for trying only the so-called “small fry”, rather than the principal architects of the appalling atrocities in the former Yugoslavia.
Выделение огромных ресурсов на судебное преследование "мелкой сошки" одновременно с отстаиванием вполне понятных и оправданных эмоций отдельных лиц и семей, пострадавших от совершенных зверств, приведет к тому, что главные цели практически не будут достигнуты.
Devoting huge resources to the prosecution of “small fry” while vindicating the wholly understandable and justified emotions of individuals and families victimized by atrocities would leave major goals largely unattained.
Поэтому когда проходят судебные процессы так называемых "мелких сошек", они направлены не только на отправление правосудия за бесчеловечные преступления, предположительно совершенные теми лицами, но также для получения доказательств против высших эшелонов военной и политической командной структуры.
When the trials of so-called “small fry” take place, therefore, they are designed not only to render justice for atrocious crimes allegedly committed by those persons, but also to produce evidence against the higher echelons of the military and political command structure.
Уинтгейтсы – мелкие сошки.
Windgates were small fry.
Сдавай нам мелкую сошку.
Small fry, you know?
Не обращайте внимания на мелкую рыбешку.
Ignore the small fry.
Меня не интересуют мелкие мошки!
I ain't interested in small fry!
она - не мелкая рыбешка.
No small fry is she. - I guess not.
И смогу не беспокоиться о твоих мелких сошках!
I can't be worrying about the small fry!
В конце концов, она была мелкой сошкой.
At the end of the day, she was small fry.
Здесь преступников нет, и ты это хорошо знаешь. Они - мелкие жулики.
You know these aren't criminals but small fry.
Банк и Шатогастр — мелкая сошка.
The Bank and Chatogaster are small fry.
Большая шишка или мелкая сошка?
The big fish or the small fry?
Мелкая сошка, да и вряд ли достаточно буржуазен.
Small fry, and hardly bourgeois enough.
Она это сказала, чтобы представить его мелкой сошкой.
That was said to make him sound small fry.
– Видно, какая-то мелкая рыбешка, а? – Ну, еще бы. А ты чего ждал?
“Must be one of the small fry, eh?” “Sure. Whadja expect?
но в сегодняшнем собрании Товарищи Принца были мелкой рыбёшкой.
but Companions of the Prince were small fry in today’s assembly.
Ха! — Лас саркастически рассмеялся. — Он мелкая сошка.
Ha!’ said Las and laughed sarcastically. ‘He’s small fry.
Мелкая сошка убегает от уст самой большой рыбы в море.
Small fry dodging the mouths of the biggest fish in the sea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test