Translation examples
verb
Медлить больше нельзя.
There must be no further delay.
Больше медлить нельзя.
We can delay no longer.
85. С интеграцией чадского общества медлить нельзя.
The integration of Chadian society cannot be delayed.
Прошу вас, мы не можем больше ждать и мы не должны медлить.
Please, we can wait no longer and we must delay no longer.
К сожалению, Армения все еще медлит с окончательным ответом на предложение сопредседателей.
Unfortunately, Armenia is still delaying a definite answer to the Co-Chairs' proposal.
Тем не менее говорить о диалоге сейчас -- это, безусловно, лучше, чем продолжать медлить.
Still, to speak about dialogue now is certainly better than further delay.
Ставки слишком высоки, так что Конференции уже нельзя медлить с выполнением ее мандата.
The stakes are too high for the Conference to delay any longer before delivering on its mandate.
Даже перед лицом актов самой явной агрессии и угрозы миру Совет медлит или бездействует.
There is inaction and delay in the Council, even in the face of the most obvious acts of aggression and breaches of peace.
Нельзя медлить с действиями по улучшению социально-экономического положения палестинцев, проживающих на оккупированных территориях.
We cannot delay action to improve the social and economic situation of the Palestinians in the occupied territories.
Слишком часто Совет Безопасности медлит с принятием мер в связи с той или иной экстремальной ситуацией.
Too often the Security Council delayed in dealing with an urgent situation.
Почему вы медлите?
Why do you delay?
Он благородно медлит.
His delay is generous.
Нам нельзя медлить.
We can't afford any delays.
Ничего, медлить нельзя.
Nothing. We must not delay.
Досадно будет медлить.
Would be a shame to delay.
Тебе не следовало медлить.
You should not have delayed.
- и я медлю с этим.
- and I'm through delaying.
Вы медлите, мой господин.
You delay too long, my Lord.
Проклятье, почему он медлит?
Damn it, why does he delay?
Нимало не медля, он стал набивать ими карманы панталон и пальто, не разбирая и не раскрывая свертков и футляров;
Without the least delay, he began stuffing them into the pockets of his trousers and coat, not choosing or opening the packages and cases;
Да! Лучше выбросить! — повторял он, опять садясь на диван, — и сейчас, сию минуту, не медля!..» Но вместо того голова его опять склонилась на подушку;
Yes, better throw it all away!” he kept repeating, sitting down again on the sofa, “and right now, this minute, without delay! But instead, his head lay back on the pillow again;
С дележом же добычи, с занятием местечек министров, товарищей министра, генерал-губернаторов и прочее и прочее не медлили и никакого Учредительного собрания не ждали!
But there has been no delay, no waiting for the Constituent Assembly, in the matter of dividing the spoils of getting the lucrative jobs of ministers, deputy ministers, governors-general, etc., etc.!
У Врага, разумеется, много прислужников, но им, чтоб узнать, куда мы отправились, придется тайно пробираться к Раздолу – тайно, ибо дунаданцы не дремлют, – и тут разыскивать наши следы; а мы постараемся не оставить следов. Однако медлить больше нельзя, надо выступать не откладывая, сейчас же.
Of course the Enemy has other servants, but they will have to journey all the way to the borders of Rivendell before they can pick up our trail. And if we are careful that will be hard to find. But we must delay no longer.
Но медлить уже нельзя.
But I cannot delay.
Медлить больше было нельзя.
I could delay no longer.
Так что медлить неразумно.
Therefore delay is not wise.
— Тогда почему вы медлили?
Then why did you delay?
Им известно слишком много, чтобы медлить.
They knew too much for delay.
Я и так уже долго медлил.
It has already been too long delayed.
— Полагаю, медлить больше нельзя.
‘Can’t delay it any longer, I guess.
Но поторопись, медлить нельзя.
But hurry, you cannot delay too long.
Однако горгулье медлить было некогда.
But the gargoyle had no time for delay.
verb
Но я могу отдыхать только мгновение, ибо со свободой приходит ответственность, и я не смею медлить, поскольку мой долгий путь еще не закончен>>.
But I can rest only for a moment, for with freedom come responsibilities, and I dare not linger, for my long walk is not yet ended.
Гарвей, не медли!
Garvey! Don't linger!
Наши пальцы медлят.
Our fingers linger.
Что нам медлить?
Do not linger here.
Разве это я медлю?
Did I linger around?
Что медлить нам еще?
Why do we linger thus?
Не медлить с броском вперёд!
Don't linger! Forward, with a rush!
Да, только одно слово: "Не медлить".
Yes, only that: " don't linger" .
Это потому, что они не хотели медлить.
It's because they didn't want to linger.
Зачем ты медлишь, если нет надежды?
Why do you linger here when there is no hope?
Полны сердца наши радости, не медлите ж.
Now our hearts are full of joy, let's not linger
Но Джордан медлила уходить.
But Jordan lingered for a moment more.
но та еще медлила уходить.
but she still lingered and would not go away.
– Только без промедления, – добавил Гимли. – Он бы и сам велел не медлить.
‘But we must be swift,’ said Gimli. ‘He would not wish us to linger.
Нечего медлить неподалеку от Изенгарда. Я поеду вперед и возьму с собой Перегрина Крола: нынче спать ему не придется.
The neighbourhood of Isengard is no place now to linger in. I will ride ahead at once with Peregrin Took. It will be better for him than lying in the dark while others sleep.
потом долго еще вглядывался в почерк адреса, в знакомый и милый ему мелкий и косенький почерк его матери, учившей его когда-то читать и писать. Он медлил;
then for a long time he gazed at the handwriting of the address, familiar and dear to him, the small and slanted handwriting of his mother, who had once taught him to read and write. He lingered;
Однако Меркаль все еще медлила.
But still Mercalle lingered.
Но он звал, что лучше не медлить.
But he knew better than to linger.
Утром в Сарантии нельзя медлить.
Morning in Sarantium was not a time for lingering.
Но Игги всё ещё медлил.
Still Iggy lingered.
Ему хочется медлить, сдерживаться.
He’d wanted to linger, to hold back.
«Знания приходят, но мудрость медлит».
Knowledge comes, but wisdom lingers.
Марцелий, философ-учитель, медлил.
Marcellus, the Philosopher-Teacher, lingered.
— Это должно сработать, но медлить нельзя.
It should work, but you cannot linger.
И все-таки мистер Смит медлил с отъездом.
And yet Mr Smith lingered on.
verb
Что медлишь, гетман?
Why tarry, Hetman?
Почему медлишь, Богдан?
Why tarry, Bogdan?
Я не могу медлить.
I can not tarry.
Напоминаю, чтобы ты не медлил.
Mind you, do not tarry.
Ну Саломея, что ж ты медлишь?
Salome, wherefore dost thou tarry?
Что так медлит день? – Да недолго уж до рассвета, – молвил Гамлинг, взобравшийся на стену вслед за Гимли. – Но много ли в нем толку? От осады он нас не избавит.
‘How long will the day tarry?’ ‘Dawn is not far off,’ said Gamling, who had now climbed up beside him. ‘But dawn will not help us, I fear.’
Ты так медлил с пустяками,
You tarried with trifles,
Не медли с этим, сын мой.
Do not tarry on this, my son.
— Почему же они медлят, сын мой?
      "Then why do they tarry, my son?"
И все же Мэтью не решился медлить.
Still, Matthew didn't care to tarry.
После такого заявления Кантэн не стал медлить.
After that Quentin did not tarry long.
— Прямо скажу, Гидеон явно не собирался медлить.
‘I could tell Gideon was in no mood to tarry.’
Не имея причин медлить, я двинулся вперед и вниз, под уклон.
With no reason to tarry, Gairloch and I headed onward and downward.
- Чем дольше медлим, тем больше нам придется сражаться, так я думаю.
The longer we tarry, the more fighting we will find, I expect.
Нельзя медлить ни минуты. Я это знал, даже не пытаясь искать объяснений.
I could not tarry a moment, I knew, not even to seek explanations.
Когда многих ожидает смерть, зачем медлить из-за одного? Убейте его!
When so many are so soon to die, why tarry over one? Slay him!
verb
Что медлит жид?
Why does the Jew pause?
- Все решено! Что медлить?
- Being done, there is no pause.
Не медли, нет: я Генриха убил; но красота твоя -тому причина.
Nay, do not pause, for I did kill Prince Edward... but 'twas thy beauty that provoked me.
В горле словно ком, он медлит минуту, словно решая, выплюнуть или проглотить.
For a moment, he withholds, mouth full of pause... which he can either spit out or swallow.
Мгновение она медлила.
She paused for a moment.
Я тоже не стала медлить.
I didn’t pause, either.
Эрл не медлил ни мгновения.
Earl didn’t pause a second.
Раздумывал и медлил Уормолд.
It was Wormold who paused and thought.
Он медлит всего долю секунды.
He pauses for only a fraction of a second.
Сэм медлил лишь мгновение.
Sam paused only for a moment.
Мейер медлил, нахмурившись.
Meyer paused, a slight frown on his face.
Медлю, улыбаясь, как идиот, потом смеюсь.
I pause, grinning like an idiot, then laugh.
Чили очень хотелось в уборную, но он медлил.
Chili had to go to the men's but paused.
Несколько мгновений Пуаро медлил с ответом.
Poirot paused awhile before replying.
verb
Нельзя мне медлить.
I dare no longer stay.
то медлит, тот остаЄтс€ ни с чем.
Who is a fool if he stays at home.
Но что ж я медлю? Вот и наш отец.
I stay too long, but here my father comes.
- Сейчас губернатор медлит, но долго это не продлится.
The governor may be on his heels, but he won't stay that way for long.
Нельзя больше медлить да поспешат за нами наши молитвы и надежды.
We must not stay any longer, but our prayers and hopes go with you.
Все были согласны, и Гэндальф сказал: – Не будем же медлить у дверей, время не ждет. Пойдемте!
Then Gandalf said: ‘Let us not stay at the door, for the time is urgent. Let us enter!
– Тогда и не надо – ведь страх обессиливает. По-моему, ты вышел в последний час; надеюсь, что не опоздал. Не медли и не оглядывайся: уходи из Хоббитании как можно скорее.
Then I think it is not for me to say more — lest terror should keep you from your journey. For it seems to me that you have set out only just in time, if indeed you are in time. You must now make haste, and neither stay nor turn back;
Но Малинго не медлил.
   But Malingo didn't stay to look;
Двери медлили, и он еще раз ударил по кнопке.
The doors stayed stubbornly open and he hit the button again.
– Мойше! Нельзя больше медлить! Еще никогда голос Клары не казался таким отдаленным.
You’d better not stay much longer.” Clara’s voice was more remote than ever.
Его винили, говорит он, за то, что он все медлил заняться делом, и ему хотелось бы остаться здесь, так как больше у него нигде никого нет.
He has been blamed, he says, for not seeking something of that kind, and he would like to stay in this neighborhood because no one cares for him elsewhere.
Завтра вечером он уже не станет медлить — он найдёт женщину, пригласит её на танец или предложит пойти к нему и остаться.
Tomorrow night, he would not hesitate to ask a woman to dance, or to return with him and stay with him.
Призрак Самаха нерешительно медлил. Он то устремлялся в тело, то вылетал из него, не в силах покинуть его навсегда. – Нет, не могу. Я должен остаться.
The phantasm of Samah appeared irresolute. It darted into the body, fled out of it, but could not yet escape. “I cannot. I must stay.
Поеду, когда сочту нужным. Да, он будет медлить и тянуть время вопреки собственному желанию и прямому приказу — лишь ради того, чтобы доставить как можно больше неприятностей.
I'll leave in my own good time." He would stay against his own inclination and against a direct command in order to make a nuisance of himself.
Лучше всего, конечно, было бы сделать это в дождь, но дни стояли ясные. Прошло два дня. На третью ночь я решился. Я не мог медлить, опасаясь привлечь внимание.
I'd have liked best to wait for a rainy day, but for two days the sky was clear. I left the third night, for fear that too long a stay would attract attention.
Он отметил, что по прошествии более чем девяти лет Ирак продолжает медлить с полным выполнением резолюций, имеющих силу норм международного права, и прекращением страданий иракского народа, которые были вызваны самим иракским режимом и за которые Ирак несет всю полноту ответственности.
It noted that, after more than nine years, Iraq was still temporizing on full compliance with resolutions that had the force of international law and on ending the suffering of the people of Iraq that had been caused and perpetuated by the Iraqi regime itself and for which Iraq bore full responsibility.
Он не стал бы медлить.
He should not have temporized.
Будучи слабым человеком, он медлил с принятием решения.
Ever the weak man, he temporized.
Странная тяга к нему заставляла медлить со строгим приговором.
Her strange interest in him led her to temporize.
Он медлил. Это значило, что Джоквину будет трудно получить согласие.
He was being temporized with, which meant that Joquin's request was going to be difficult to grant.
Было бы невероятно, что он стал бы медлить, будь у него хоть малейшие сомнения на этот счет.
Think for a moment, and you will see it was incredible that he should temporize as he did if he had the slightest doubt on this point.
Обмануть эту женщину с ястребиным взглядом просто невозможно. Блэквелл медлил с ответом, пытаясь выиграть время, а потом вдруг брякнул: — По правде говоря, мэм, я собираюсь прикончить его сегодня вечером. — О, как прекрасно! — воскликнула донья Катерина.
It would be impossible to deceive this stern, hawk-nosed, eagle-eyed lady in black. He tried to think of a temporizing statement. But some strange impulse in his mind made him come right out and say, “Frankly, lady, I was planning to blow him away tonight.” “Oh, good,” Doña Caterina said.
verb
Однако и медлить тоже не следовало.
However, she could not loiter either.
Когда тот призывает к себе, никто не должен медлить.
When the chief called, no man loitered.
Он медлил, топчась у люка, не решаясь войти.
He loitered by the hatch, reluctant to enter.
Но те, что впереди, - как они медлят, как они задерживают нас!
But how the fellows in front do loiter and get in the way!
Когда на нее ни взглянешь, она не медлит, но и не торопится.
When you see her she is never loitering, never hurrying.
Итак, если мистер Браунинг медлил, Флаш становился против него и лаял;
So if Mr Browning loitered, Flush stood up and barked;
Он запинается, он медлит, на детской площадке, под подернутыми дымкой пригородными звездами…
He loiters in the kids’ playground, under veiled suburban stars …
И Артур пошел быстро, как только мог, протискиваясь между группками учеников, медливших перед входом.
He did walk quickly, ducking around loitering groups of students.
Я медлю в подернутой тихой дрожью тополевой рощице, пытаясь понять сей странный ритуал.
I loiter in the trembling poplar spinney, trying to interpret this bizarre ritual.
Лишь немногие медлили у катера, в том числе ее телохранитель и щуплый бухгалтер-американец.
Only a few loitered near the boat, including her bodyguard and the accountant from America.
verb
— Чего ты медлишь, Мак? Боишься СПИДа?
‘What’s your hang-up anyway, Mac? Scared of AIDS, is it?
verb
И мы видим, что правительство Израиля медлит с выполнением соглашений, достигнутых израильскими властями и Организацией освобождения Палестины.
And we find the Israeli Government lagging in the implementation of the accords reached between the Israeli authorities and the Palestine Liberation Organization.
Что касается Чечни, то я должен, с другой стороны, выразить свое сожаление в связи с тем, что стороны медлят с восстановлением мира в этом регионе, подвергшемся жестоким испытаниям в прошедшем году.
As for Chechnya, I must, on the other hand, regret that the parties have been lagging behind in restoring peace to that sorely tried region in the past year.
Во всяком случае мы полагаем, что нам следует достигнуть такой договоренности, которая обеспечит скорейшее вступление в силу договора, если даже некоторые влиятельные страны и будут, возможно, по различным причинам медлить с ратификацией.
At any rate, we believe that we ought to provide for an arrangement which will lead to early entry into force of the treaty even if some important countries might be lagging behind for various reasons.
Муниципалитет Сан-Франциско ратифицировал постановление по Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, однако Соединенные Штаты в целом медлили с ратификацией, обеспечением конституционных гарантий в соответствии с поправкой о равных правах и решением вопросов о равной оплате труда, представленности на руководящих должностях, существенных расхождениях в показателях доли малоимущих мужчин и женщин и разработке стратегий поддержки работающих родителей.
Although the San Francisco municipality has ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women ordinance, the United States at large has lagged on ratification; on securing constitutional protection under an Equal Rights Amendment, on equal pay, on representation in decision-making, on addressing disparate male/female poverty rates, and on devising supportive policies for working parents.
И вы, соискатели, тоже, не медлить!
You petitioners too, no lagging!
Вместе. Со спокойными лицами, ровным шагом, не торопясь, но и не медля.
Together. A smooth face and a steady tread, neither hurrying nor lagging back.
Я сидел и думал, когда лучше будет попытаться перенести молодого Тимоти в другой мир, и медлил, так что теперь я обвиняю себя в том, что не сделал этого сразу.
I sat there considering when would be the best time to spirit young Timotheo away – and I blame my jet-lagged state that I didn’t do it there and then.
он уже не мог быть ни в чём уверен, но казалось, что она специально медлит и делает что-то ещё сверх подстраховок для возвращения к человечности.
he couldn't be sure with his present faculties, but somehow it seemed that she was deliberately lagging behind and doing something more complicated than was strictly necessary to return safely to normal humanity.
verb
Отец Евстафий с жадным вниманием прислушивался к каждому слову, которое могло убедить его в том, что леди Эвенел была тверда в исповедании основ истинной веры, ибо его мучила совесть, что он медлил в разговорах с хозяйкой Глендеарга, вместо того чтобы сразу поспешить туда, где он был особенно нужен.
Father Eustace, on the present occasion, listened with eagerness to everything which could lead to assure him of the lady's orthodoxy in the main points of belief; for his conscience reproached him sorely, that, instead of protracting conversation with the Dame of Glendearg, he had not instantly hastened where his presence was so necessary.
verb
Им нельзя медлить.
They can't let this thing keep dragging out--
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test