Translation examples
noun
Они проводят постоянные, но мгновенные референдумы.
They conduct constant but instant referendums.
:: Помещение информации или мгновенный обмен сообщениями
:: Posting information or instant messaging
Мгновенно действующие и временные средства здесь не подойдут.
Instant remedies and provisional solutions will not be helpful.
:: Пользование программой мгновенного обмена сообщениями, досками объявлений
:: Use of instant messaging, bulletin boards
108. Противоправное деяние может быть, безусловно, совершено в одно мгновение, например в то мгновение, когда в силу закона производится конфискация имущества или когда вступает в силу то или иное законодательство.
108. It is no doubt possible for a wrongful act to be committed in an instant, the instant at which property is confiscated by operation of law, for example, or legislation comes into force.
В одно мгновение все женщины в комнате вскочили на ноги и окружили ее.
In an instant, the women in the room all leapt to their feet and surrounded her.
30. Ни одна мера и ни один управленческий механизм не дадут мгновенных результатов.
30. No single measure or management mechanism will produce instant results.
Финансовый кризис, начавшийся в одном месте, мгновенно стал глобальным.
A financial crisis that started in one place became global in an instant.
При мгновенном получении информации через Интернет стало даже возможно делать бюджетные прогнозы.
- With online instant information, it is even possible to do budget projection.
Мгновенная свобода или мгновенная смерть.
Instant freedom or instant death.
Мгновенное удовлетворение, мгновенный показ на Нетфликс.
Instant gratification, instant streaming on Netflix.
Ёто мгновенное уродство, мгновенна€ слепота.
It's instantly disfiguring, instant blindness.
Это было мгновенно.
It was instant.
Смерть была мгновенной.
-Death was instant.
Тексты, мгновенные сообщения.
Texts, instant messages.
Мгновенный убийца зомби.
Instant zombie killer.
- Приобрел мгновенную популярность...
- Gained instant popularity ...
Мгновенное спасение вечеринки.
Instant party save.
– Это мгновенное приглашение.
What? - Instant invite.
Рон в мгновение ока стал знаменитостью.
Ron had become an instant celebrity.
Вот, посмотри, Порошок мгновенной тьмы, импортируем из Перу.
Look, Instant Darkness Powder, we’re importing it from Peru.
Не приходится сомневаться в том, что книга, вышедшая из-под пера Скитер, мгновенно станет бестселлером.
There can be no doubt that Skeeter has quilled an instant bestseller.
Он словно пробегал внутренним взором по застывшим мгновениям;
It was like scanning through arrested instants of time, disconcerting to the lens of the inner eye.
Впрочем, это, может быть, только так показалось Раскольникову, потому что продолжалось одно мгновение.
However, perhaps it only seemed so to Raskolnikov, because it lasted no more than an instant.
Тут, может быть, только одна десятая доля мгновения, но непременно услышишь!
There would probably be but the tenth part of an instant left to hear it in, but one would certainly hear it.
И внезапно ощутил стыд оттого, что хотя бы на мгновение усомнился в Халлеке.
And Paul felt a sudden shame that he had doubted Halleck even for an instant.
В это мгновение солнце показалось над горизонтом – слева, за краем расщелины.
In that instant, the sun lifted above the horizon somewhere to the left beyond the end of the fissure.
Он ощущал, как проходит сквозь него время, мгновения, безвозвратно исчезающие в прошлом.
He could feel time flowing through him, the instants never to be recaptured.
Огромный черный пес посмотрел на Дамблдора, и в следующее мгновение превратился в человека.
The great black dog looked up at Dumbledore, then, in an instant, turned back into a man.
Мгновение, чтобы удержать равновесие, мгновение, чтобы принять стойку, мгновение на раздумья.
An instant for balance, an instant for poise, an instant for thought.
Это заставило его на мгновение замереть, а мгновения было достаточно.
They froze him for an instant and an instant was enough.
— Ни на одно мгновение.
“Not for an instant.”
Только на мгновение.
Just for an instant.
Но только на мгновение.
But only for an instant.
Мгновение миновало;
The instant passed;
Она ответила мгновенно:
The response was instant.
noun
На одно мгновение нам нужно замолчать.
For one moment, we need to be silent.
Пять десятилетий для истории - короткое мгновение.
Five decades are a short moment from the perspective of history.
Представьте себе на одно мгновение последствия этого прогноза.
Imagine for a moment the implication of what we are saying here.
Через несколько мгновений мы приступаем к сегодняшней теме − расщепляющемуся материалу.
In a few moments we shall introduce today's issue of fissile material.
Оставленный без присмотра переносной ПК рискует исчезнуть в мгновение ока.
It only takes a moment for someone to pick up an unattended laptop.
Позвольте мне на мгновение вернуться к той теме, с которой я начал свое выступление.
Let me return for a moment to the theme I began with.
246. С точки зрения опыта человечества один год является лишь мгновением.
246. In the perspective of human experience one year is a fleeting moment.
Мгновенно несколько укрепленных огневых точек и позиций безоткатных орудий были уничтожены.
In a moment, several enemy pillboxes and recoilless gun positions were demolished.
Я стоял несколько мгновений под дождем, не веря в то, что никогда уже больше не увижу своего дома.
I stood in the rain for a few moments, unable to believe that I wouldn't ever see my house again.
Всего мгновение, Джеймс, но твое мгновение угасает.
For a moment, James but your moment is fading.
Всего на мгновение.
Just one moment.
Лишь застывшие мгновения.
Just frozen moments.
Их последние мгновения.
Their last moment.
—Наслаждайся своим мгновением.
- Enjoy your moment.
Каждое мгновение драгоценно.
Every moment precious.
Его последние мгновения.
His last moments.
Но это было только на мгновение.
But only for a moment.
На мгновение наступила тишина.
There was a moment’s silence.
но это было на мгновение;
but this only lasted one moment.
На мгновение Гарри заколебался.
Harry hesitated for a moment.
На мгновение последовало некоторое молчание.
There was silence for a moment.
Впрочем, это продолжалось мгновение.
However, this lasted only a moment.
Это продолжалось одно мгновение.
This lasted only a moment.
Прошло еще мгновение. — Вот ключ!
Another moment passed. “Here's the key!”
Мгновение он стоял в нерешительности.
He stood there a moment caught by uncertainty.
Но лишь на мгновение, всего лишь на мгновение.
But only for a moment, only for a moment.
Мы разыгрываем спектакль мгновение за мгновением.
We take it moment by moment.
Мгновенье она сопротивлялась, но только мгновенье.
She resisted me for a moment but for a moment only.
В то мгновение, которое вобрало в себя все мгновения ее жизни.
In a moment that was all the moments in her life.
На мгновение, ужасное мгновение, у меня перехватило дыхание.
For a moment, an awful moment, my breath caught.
Велисарий мгновение сочувствовал Маврикию, но только мгновение.
Belisarius felt a moment's sympathy for Maurice—but only a moment.
Есть только мгновение.
There is only the moment.
noun
Квартальные национальные счета: мгновенная оценка ВВП
Quarterly national accounts: flash GDP estimate
подвергшееся частичной кулинарной обработке − продукт, который подвергся минимальной технологической обработке или частичной термической обработке (например, мгновенная обжарка или мгновенное замораживание);
Partially Cooked - a product which has gone through minimal processing or partial thermal processing (e.g. flash-fried or flash-frozen)
Например, в набор данных для мгновенных оценок не должны входить приемлемые для сверхкраткосрочных оценок переменные.
For example, flash estimates are supposed to be based on an information set that cannot contain variables that are considered acceptable for nowcasting.
Для получения электроэнергии можно использовать три типа систем ПТЭО: а) в <<установках замкнутого цикла>> рабочая жидкость циркулирует в замкнутой системе; эта жидкость подогревается теплой морской водой и подвергается мгновенному испарению, после чего пар пропускается через турбину и конденсируется холодной морской водой; b) в <<установках открытого типа>> теплая морская вода подвергается мгновенному испарению, после чего пар пропускается через турбину (на этих установках эффективно осуществляется и опреснение воды); с) в <<установках смешанного типа>> теплая морская вода подвергается мгновенному испарению, после чего пар используется для выпаривания рабочей жидкости в замкнутой системе (на этих установках тоже эффективно производится опресненная вода).
Three types of OTEC systems can be used to generate electricity: (a) "closed-cycle plants" circulate a working fluid in a closed system, heating it with warm seawater, flashing it to vapour, routeing the vapour through a turbine and then condensing it with cold seawater; (b) "open-cycle plants" flash the warm seawater to steam and route the steam through a turbine (these plants also efficiently produce desalinated water); and (c) "hybrid plants" flash the warm seawater to steam and use that steam to vaporize a working fluid in a closed system. These plants also efficiently produce desalinated water.
Оперативные оценки (т.е. кратковременные прогнозы на ближайший период, мгновенные оценки, заблаговременные/предварительные оценки) регулярно составляются в отдельных странах и готовятся в качестве справочного статистического материала многими статистическими учреждениями.
Rapid estimates (i.e. nowcasts, flash estimates, advanced/preliminary estimates) are regularly compiled in several countries and have become a referential statistical product for many statistical institutions.
16. Оперативные оценки (т.е. кратковременные прогнозы на ближайший период, мгновенные оценки, заблаговременные/предварительные оценки) регулярно составляются в отдельных странах и готовятся в качестве справочного статистического материала многими статистическими учреждениями.
16. Rapid estimates (i.e., nowcasts, flash estimates, advanced/preliminary estimates) are regularly compiled in several countries and have become a referential statistical product for many statistical institutions.
Так, если говорить о мгновенных оценках, то конкретная статистическая модель должна, по возможности, быть аналогична той, которая используется в общепринятых методиках, а при проведении сверхкраткосрочных оценок можно использовать более широкий набор моделей (методы регрессии, метод временных рядов и т.д.).
For example, in the case of flash estimates, the statistical model chosen should be, as far as possible, similar to the one used in regular production while, in case of nowcasting, a wider variety of models (regression modes, time-series models, etc.) can be used.
30. Такую позицию пользователей можно отчасти объяснить их прежним опытом использования "более своевременных" ключевых показателей, подобных описанным в настоящем документе, которые публиковались в рамках статистики платежного баланса в 1980-х годах и преподносились как "мгновенные" оценки состояния розничной торговли в начале нынешнего десятилетия.
30. This view can be partly attributed to users' previous experiences of "timeliness improvements" in key measures such as the examples, outlined in this document, of monthly Balance of Payments in the 1980s and "flash estimates" of Retail Trade earlier this decade.
Например, прогнозы представляют собой оценки, которые даются до начала базового периода (скажем, квартала), кратковременные прогнозы на ближайший период делаются в течение соответствующего периода, а мгновенные оценки -- непосредственно или вскоре после завершения периода в условиях, когда отсутствуют полные дезагрегированные данные.
For example, forecasts are defined as having been made before a reference period (say, a quarter) commences, nowcasts as being made during the relevant period, and flash estimates as being made immediately or shortly after the period ends, when disaggregated information remains incomplete.
Вернусь через мгновение.
Back in a flash...
- Это цемент мгновенного действия.
- It's flash-crete.
Это было мгновение.
It was just a flash.
Мгновенно любовь умерла.
In a flash, love died.
Вернусь через мгновенье.
I'll be back in a flash.
Все произошло мгновенно.
It was over in a flash.
Сияющие глаза Дамблдора на мгновение остановились на рыжих головах близнецов Уизли. — По просьбе мистера Филча, нашего школьного смотрителя, напоминаю, что не следует колдовать в коридорах на переменах.
Dumbledore’s twinkling eyes flashed in the direction of the Weasley twins. “I have also been asked by Mr. Filch, the caretaker, to remind you all that no magic should be used between classes in the corridors.
– С нами-то особо не разживешься… – задумчиво протянул Пауль. В это мгновение он увидел, что Гурни подает ему едва заметный знак пальцами правой руки, знакомый с детства кодовый сигнал: среди контрабандистов были люди, которых следовало опасаться и которым не стоило доверять.
Paul said, and he noted the subtle finger signal flashed to him by Gurney's right hand—the old hand code out of their past. There were men to fear and distrust in the smuggler crew.
Почти в то же мгновение где-то за изгородью блеснул огонек и грянул пистолетный выстрел. Это был последний сигнал. Он означал, что опасность близка. Разбойники кинулись в разные стороны – одни к морю, по берегу бухты, другие вверх, по откосу холма.
Almost at the same time a pistol-shot, flash and report, came from the hedge side. And that was plainly the last signal of danger, for the buccaneers turned at once and ran, separating in every direction, one seaward along the cove, one slant across the hill, and so on, so that in half a minute not a sign of them remained but Pew.
Она вернулась в мгновение ока.
She was back in a flash.
Смех мгновенно смолк.
In a flash, the laughter was gone.
Я увидел в мгновение ока.
I saw it in a flash.
В мгновение ока набросился я на него.
I was on him in a flash.
В мгновение ока атмосфера изменилась.
In a flash the atmosphere changed.
Его гнев мгновенно рассеялся.
His anger dissipated in a flash.
время пролетело мгновенно.
the time had passed in a flash.
Все было кончено в мгновение ока.
It was all over in the flash of an eyelid;
noun
Для обеспечения практической реализации Основных принципов учебная подготовка должна быть направлена на то, чтобы сотрудники полиции были в состоянии оценивать угрозу и мгновенно принимать решения.
To give effect to the Basic Principles, training must enable officers to assess threats and make split second decisions.
Вовторых, наше неофициальное заседание, которое будет проходить через несколько мгновений, есть плод трудоемкого консенсуса, консенсуса, завоеванного после марафонских дискуссий и консультаций.
My second comment is that our informal meeting to be held in a few minutes is the result of a hard-won consensus, a consensus achieved after marathon deliberations and consultations.
Я на мгновение закрыл глаза, на мгновение.
I closed my eyes for a second at the red light. A second.
Погоди на мгновение.
Hold on a second.
На мгновение вернулся.
Back up for a second.
Разбудите его на мгновение.
Wake up a second.
Я наслаждался каждым мгновением.
I enjoyed every second.
Можешь подождать мгновение?
Can you hang on a second?
Все кончилось мгновенно.
It was over in a second.
Мне нужно пару мгновений.
I'm going to need two seconds.
Несколько мгновений они молча смотрели друг на друга.
For a few seconds they stared at each other.
Интенсивный обстрел продолжался несколько мгновений. Когда он прекратился, наступило несколько мгновений почти полной тишины, лишь эхо постепенно замирало вдали. – Вы еще там?
The fusillade continued for several seconds at unbearable intensity. When it stopped, there were a few seconds of near quietness as the echoes died away. “You still there?”
Спустя несколько мгновений из толпы, тяжело дыша, появилась Гермиона.
Seconds later, Hermione emerged panting from the crowd.
Несколько мгновений они с Гарри глядели друг другу в глаза.
For a few seconds, he and Harry stared straight into each other’s eyes.
На какое-то мгновение, прислушиваясь к треску и грохоту битвы, Гарри заколебался.
For one teetering second, while the crashes and booms of the battle filled the air, Harry hesitated.
Еще мгновение — и рядом приземлилась Гермиона. — Где Рон? — испуганно прошептала она.
Seconds later, Hermione slithered down beside him. “Where’s Ron?” she whispered in a terrified voice.
через несколько мгновений всем стало ясно, что он не пойдет за пачкой, не хочет идти.
In a few seconds it became evident to all that he did not intend to rescue the money.
Он был готов к тому, что в любое мгновение в него вонзятся острые клювы и когти, но этого не произошло.
He expected to feel sharp beaks and claws tearing at him any second, but nothing happened.
Через несколько мгновений душераздирающие крики Кэти затихли вдали, остался только вой ветра.
Within seconds, Katie’s piercing screams had died away and the only sound was the roar of the wind.
На мгновение они остановились;
They stopped there for a second;
Он на мгновенье задумался.
He thought for a second.
На мгновение я растерялась.
For a second I panicked.
Я на мгновение запнулась.
It took me a second.
Мгновение ничего не происходило;
For a second nothing happened;
На мгновение я застыл.
For a second I froze.
noun
Вопервых, через несколько мгновений Конференция по разоружению будет проводить свое первое заседание по этим темам.
First of all, in a few minutes the Conference on Disarmament is going to have its first meeting on these topics.
Аналогичным образом, прогресс, достигнутый благодаря огромным инвестициям, может быть уничтожен в мгновение ока, оставив нашу малую уязвимую экономику на произвол уже и без того достаточно напряженного финансового рынка и в условиях, когда невозможно получить безвозмездные кредиты или займы на льготных условиях.
Likewise, progress made through costly investments can be blown away in a matter of minutes leaving our small vulnerable economy to the mercy of an already tight financial market and the unavailability of grants or concessional loans.
Если бы мы могли на мгновенье поверить в реальность великих принципов равенства и общих прав человеческой расы, нам хватило бы времени, чтобы спросить самих себя: как долго еще любители повоевать будут продолжать набивать свои карманы деньгами за счет физического уничтожения людей?
If we could just for one minute believe in the great tenets of equality and the shared rights of the human race, it would be time enough to ask ourselves the question: How much longer will the warlords continue to maximize their future income on the physical elimination of human beings?
Да... на мгновенье...
Ye... for a minute...
Такие мгновения бесценны.
These minutes are precious.
- На мгновение мне показалось...
- I thought for a minute...
Мгновенно ей стало плохо.
She's getting sicker by the minute.
Хочу насладиться каждым мгновением.
I want to enjoy every minute.
Скажем тебе через мгновение!
We'll tell you in a minute
Вертолет загорится в мгновение.
The chopper would burn in minutes.
На мгновение у меня мелькнула мысль – может быть, я делаю ошибку? Но я быстро переворошил в памяти все с самого начала и встал, чтобы проститься.
For just a minute I wondered if I wasn't making a mistake, then I thought it all over again quickly and got up to say goodbye. "Nevertheless you did throw me over,"
Он задумался на мгновение.
He thought for a minute.
Буквально за полтора мгновения.
For a minute and a half.
Всего за несколько мгновений!
All within a matter of minutes.
— Еще буквально мгновение, — сказал он.
‘Any minute now,’ he said.
— На мгновение вы меня напугали.
For a minute you had me worried.
Мгновение я хмуро смотрел на нее.
I frowned at her for a minute.
Мы не можем расслабиться ни на мгновение.
We can’t relax for a minute.
Через мгновение позвонили снова.
In a few minutes it rang again.
На мгновенье мы забыли про Эльзу.
We’d forgotten Elsa for the minute.
Несколько мгновений они сидели молча.
They sat in silence for a minute.
С тех пор как мы собирались в этом зале в прошлом году, период, являющийся мгновением в длинной истории человечества, ознаменовался дальнейшими и глубокими преобразованиями на политической арене.
Since we met in this same Hall last year, a period that is but the twinkling of an eye in the long history of mankind, the world's political landscape has been further and radically transformed.
Двенадцать лет без решения - это долго, очень долго, но, когда мы соизмеряем важность сегодняшнего решения, эти двенадцать лет в мгновение ока исчезают из памяти, и открывается гораздо более продолжительный, очень продолжительный период серьезной работы.
Mr. President, 12 years without a decision is a very long time, but when we look at the importance of today's decision those 12 years vanish from our memories in the twinkling of an eye. And we are now moving on to a new, much longer period of arduous work.
- Да, в мгновенье ока.
- Now, in the twinkling of an eye.
В мгновение ока тыква превратилась в роскошную карету!
In a twinkling, the pumpkin was changed into a wonderful coach.
Я могу доставить ее сюда в мгновение ока.
I can have her here in the twinkling of an eye.
Когда она сказала это, как и ты, все встало на место в мгновение ока.
When she said it, like you said, it clicks into place in the twinkling of an eye.
Спустя мгновение Грейс уже возлежала среди них, дрожа от удовольствия, в то время как толпа бедуинов ублажала ее своими носами.
In a twinkling Grace lay among the dates trembling with pleasure as a flock of Bedouin satisfied her one by one with their noses.
Он, не оборачиваясь, пошел к дружинникам, дожидавшимся поодаль. Во мгновение ока все три зеленых воина исчезли, затерялись в лесу, и пусто было там, где сейчас только стоял Фарамир, словно все, что случилось, было во сне.
They marvelled to see with what speed these green-clad men now moved, vanishing almost in the twinkling of an eye. The forest where Faramir had stood seemed empty and drear, as if a dream had passed.
Замок поддавался туго, однако ей удалось открыть его, и она в одно мгновение откинула крышку. На нас пахнуло крепким запахом табака и дегтя. Прежде всего мы увидели новый, старательно вычищенный и выутюженный костюм, очень хороший и, по словам матери, ни разу еще не надеванный.
and though the lock was very stiff, she had turned it and thrown back the lid in a twinkling. A strong smell of tobacco and tar rose from the interior, but nothing was to be seen on the top except a suit of very good clothes, carefully brushed and folded. They had never been worn, my mother said.
Затем, пропали в мгновение ока.
Then in a twinkle vanished.
Через мгновение она исчезла.
In a twinkling, she had vanished.
Это произошло в мгновение ока.
It happened in the twinkling of an eye.
Это было поистине прекрасное мгновение!
It was a really nice twinkle.
Через мгновение мы стояли на улице.
In a twinkling we stood outside.
В мгновение ока Урук был потерян для меня.
In the twinkling of an eye Uruk was lost to me.
В мгновение ока мы оказались на высоком балконе.
In a twinkling we stood on a high balcony.
А потом сандалии в мгновение ока унесли ее прочь.
And in the twinkling of an eye, the Sandals carried her away.
Мгновение, и он нежно ткнул локтем Андерсона в диафрагму.
Twinkling, he gently elbowed Anderson’s midriff.
Всего мгновенье, но...
I mean, just for, like, a split second, but...
Это было мгновенным решением.
It was sort of a split-second thing.
Мгновение... которое отделяет жизнь от смерти.
A split second... that separates life from death.
Буквально за мгновение мы потеряли 260 пунктов.
We're down 260, literally in a split second.
Детектив Босх должен был принять мгновенное решение:
Detective bosch had to make A split-second decision:
Мгновение принятия решения показалось мне вечностью.
The split second it took for me to decide felt like an eternity.
Способность отличать правду от неправды в мгновение ока.
The ability to tell right from wrong, in a split second.
Он в одно мгновение уничтожит любое живое существо.
That means it would destroy any living thing in a split second.
- И на это короткое мгновение она теряет равновесие.
So for that split second she's off the ground, she'll be off-balance.
Успех нашего задания, может быть, будет зависеть от мгновенного решения.
The success of our mission may hang on a split-second decision.
Мгновение Хагрид стоял и смотрел на них, потом повернулся и ушел к себе в хижину, захлопнув за собой дверь.
Hagrid stood and looked at them all for a split second, then turned and strode into his cabin, slamming the door behind him.
— Нет, к сожалению, не видел, — ответил Гарри и быстро повернулся к Полумне, забыв на мгновение, с кем она разговаривает.
“No, sorry,” said Harry, and he turned quickly to join in Luna’s conversation, forgetting for a split second to whom she was talking.
Мгновением позже он увидел, что это Невилл чуть не сшиб его, ринувшись на Малфоя. — Невилл, стой! Гарри бросился за ним и схватил его сзади за мантию.
A split second later he realised that Neville had just charged past him, heading straight for Malfoy. “Neville, no!” Harry leapt forward and seized the back of Neville’s robes;
Власть над палочкой, а значит, и власть над Гарри Поттером. И Волан-де-Морт взмахнул Бузинной палочкой. Ничего не произошло, и на какое-то мгновение Снегг, наверное, подумал, что он помилован. Но тут намерение Волан-де-Морта прояснилось.
And Voldemort swiped the air with the Elder Wand. It did nothing to Snape, who for a split second seemed to think he had been reprieved: but then Voldemort’s intention became clear.
Невилл — на этот раз уверенно — ринулся на боггарта. — Ридикулус! — закричал он, на мгновение Снегг опять предстал перед классом в длинном платье, Невилл рассмеялся, боггарт лопнул, и с минуту в воздухе висели только крошечные клочки дыма. Боггарт исчез.
This time Neville charged forward looking determined. “Riddikulus!” he shouted, and they had a split second’s view of Snape in his lacy dress before Neville let out a great “Ha!” of laughter, and the Boggart exploded, burst into a thousand tiny wisps of smoke, and was gone.
В этот миг дядя Вернон ударил кулаками в дверь, думая, что она заперта. Дверь распахнулась. Дядя Вернон застыл на мгновение в дверном проеме а затем, издав рев разъяренного быка, прыжком подскочил к окну и успел-таки вцепиться в лодыжку Гарри.
He was scrambling back onto the chest of drawers when Uncle Vernon hammered on the unlocked door and it crashed open. For a split second, Uncle Vernon stood framed in the doorway; then he let out a bellow like an angry bull and dived at Harry, grabbing him by the ankle.
По одну сторону от них сидел Почти Безголовый Ник, факультетский призрак Гриффиндора, по другую — Парвати Патил и Лаванда Браун, которые поздоровались с Гарри как-то нарочито беззаботно и дружелюбно, не оставив у него сомнений в том, что перестали перемывать ему косточки лишь мгновение назад.
Harry, Ron, Hermione and Neville found seats together about halfway down the table between Nearly Headless Nick, the Gryffindor house ghost, and Parvati Patil and Lavender Brown, the last two of whom gave Harry airy, overly-friendly greetings that made him quite sure they had stopped talking about him a split second before.
В мгновение ока кот устремился за ней.
In a split second the cat was after it.
В это же мгновение Ксанатос кинул взгляд вниз.
In that split second, Xanatos glanced below.
Какое-то мгновение Иона молча смотрел на него.
For a split second, Jonah just stared at him.
Серношерстка мгновение колебалась, потом повернулась и помчалась дальше.
Sorrel hesitated for a split second, then turned and ran.
После мгновенной нерешительности я последовала за ней.
A split second’s indecision and I started down after her.
На эту мгновенную секунду, наконец-то, мы были в полном согласии.
For that one split second, at least, we were in total accord.
В мгновение ока он кинул поднос и бросился на Блейна.
In a split second, he dropped the pan and lunged for Blaine.
Через мгновение я почувствовал тошноту.
For a split second I felt a twinge of nausea in the pit of my stomach.
Хью тут же разрезал ранку ножом и через считанные мгновения уже отсасывал кровь.
Hugh had the wound slashed and was sucking it in split seconds.
noun
За одно мгновение, миледи, за одно мгновение.
In a jiffy, My Lady. In a jiffy.
- Вернемся через мгновенье.
- Be back in a jiffy.
Мистер Мгновенные Пломбы
Mr Fillings In A Jiffy
Мы будем через мгновение.
Be there in a jiffy.
В одно мгновенье, господин Зулмиро...
In a jiffy, Mr. Zulmiro...
Это всего на мгновение.
It'll be over in a jiffy.
Я разберусь с этим мгновенно.
I'll do it in a jiffy.
Это - три мгновения и ча-ча
Three jiffies and a cha-cha.
Конечно, буду у вас через мгновенье.
For sure, be there in a jiffy.
Я в мгновенье разожгу огонь!
I'll have a fire going in a jiffy.
Строго говоря, магловские камины не допускаются к подключению, но у меня есть знакомый на пульте управления, он мне выделил канал… Я все здесь мгновенно поправлю, не беспокойтесь — только зажгу огонь, чтобы отправить мальчиков, и затем восстановлю ваш камин, а сам трансгрессирую…
Muggle fireplaces aren’t supposed to be connected, strictly speaking—but I’ve got a useful contact at the Floo Regulation Panel and he fixed it for me. I can put it right in a jiffy, though, don’t worry. I’ll light a fire to send the boys back, and then I can repair your fireplace before I Disapparate.”
В мгновение ока она выхватила его оттуда и сунула в рот.
In a jiffy she had it out and in her mouth.
— Я могу прополоть ваш сад, покрасить двери, спеть тенором в пару к вашему басу, а научиться работать на мельнице в мгновение ока.
“I can weed your garden, paint your doors, sing tenor to your bass, and learn the work of the mill in a jiffy."
– Не тревожьтесь, Тай-Пэн, в этом заведении умеют держать язык за зубами. Вам не о чем беспокоиться. Соблаговолите подождать одно мгновение. – Она торопливо поднялась и громко крикнула: – Девушки!
“Don’t you worry, Tai-Pan, mum’s the word in this establishment. No need to worry. We’ll have you fixed in a jiffy.” She got up hastily. “Girls!”
Очутившись в тепле котельной, я в мгновение ока сбросил свое одеяние, развесил на горячие трубы и с блаженством стал впитывать всеми порами своего тела живительное тепло душного и влажного отсека.
In a jiffy, my clothes hung about where they might dry most quickly, and I myself was absorbing, through every pore, the welcome heat of the stifling compartment.
noun
Я всё разложу в мгновение ока.
I will be through this in a trice. Just you scoot.
Они хотят знать, почему их жизнь уничтожены в мгновение ока.
They wish to know why their lives were turned to ruins in a trice.
Безвыходное положение на 11 месяцев, затем в дело вступает твоя 13-я флотилия, и, бах, она и её переводчица вызволены в одно мгновение.
For 11 months, stalemate. Then in goes your Unit 13, and, bang, she and her translator are out in a trice.
Джинни, чью лодыжку мадам Помфри залечила в одно мгновение, устроилась в изножье кровати Гермионы.
Ginny, whose ankle had been mended in a trice by Madam Pomfrey, was curled up at the foot of Hermione’s bed;
Ты мгновенно разрабатываешь план действий.
In a trice you hatch your plan.
В мгновение ока веселье и всякие там воспоминания куда-то улетучились.
In a trice the time for merriment and reminiscence was over.
Если бы я побежал и прыгнул, то мгновенно очутился бы внизу.
If I ran and jumped I'd be downstairs in a trice.
Зная это, я излечусь в мгновение ока. Ха!
Knowing that, I shall recover in a trice. Ha!
Полагаю, Чарльз мгновенно может это сделать, но я не могу!
I daresay Charles can do it in a trice, but I cannot!
И в мгновение ока, а то и быстрей они затащили Джоэниса в фургон.
And in a trice, or perhaps even sooner, they dragged Joenes into the cop car.
Сон давно как рукой сняло, и она мгновенно поднялась на ноги.
All vestige of sleep had vanished and she was on her feet in a trice.
Симна выхватил меч и мгновенно вскочил на стол.
Simna had his sword out and had leaped atop the table in a trice.
Это царственное предложение было встречено восторженными криками, и в то же мгновение мальчишки разбежались.
That princely offer was greeted with a cheer, and in a trice they had fled out of view.
В мгновение ока он превратился в сплющенный желтоватый шар, где сгинул и хвост, и все остальное.
In a trice it had been squashed down, tail and all, into a yellowish pulpy ball.
noun
Я вернусь через мгновение.
I... I'll be back in a tick.
Я вернусь в мгновение ока.
I'll be back in two ticks.
Да, подъеду к вам через мгновенье.
Yeah, I'll be with you in a tick.
Часы отсчитывали мгновения в другой комнате.
The clock kept ticking in the other room.
Большие часы над камином отсчитывали последние мгновения.
The big clock over the bar was ticking.
На наше спасение понадобилось мгновение относительного времени.
A reference time tick was available from our rescue.
Несколько мгновений спустя на том конце линии появился и сам Джордж.
A few ticks later, George himself picked up the line.
Все произошло с ошеломляющей быстротой - в мгновение ока.
All this had happened in a stunning explosion of speed, embracing a mere tick of time.
Улыбка! Улыбка! Ее улыбка мгновенно вернулась на место. — Спасибо, сэр.
Smile! Her smile ticked back on. "Thank you, sir.
noun
Мы тронемся через мгновение.
We'll be out of here in a jiff.
Все перевернулось в одно мгновение
That turned ultra-steamy in a jiff.
Доберёмся до кинотеатра за мгновенье.
We'll be over there in a jiff.
Я заберу свои вещи в мгновение ока.
I'll have my things out in a jiff.
Прямо по коридору и направо. Я приду через мгновение.
I'll be there in a jiff, I promise.
Я сказал своей спутнице, что вернусь через мгновение.
I told my date I'd be back in a jiff.
Я могу отстирать пятна от травы в мгновение ока.
I can wash those grass stains out in a jiff.
А господин Грибо он их просто бьет лапой и они в мгновение ока отправляются на свои крысиные небеса!
But Mister Greebo just hits them with his paws and they’re off to rat heaven in a jiff!”
noun
Вернусь через пару мгновений.
Back in two shakes.
Увидимся через пару мгновений, Мэри.
See you in two shakes, Mare.
Я буду через мгновенье, дорогая.
I'll be back in two shakes, babe.
Налей себе что-нибудь выпить, а я спущусь через мгновение.
Go make yourself a drink, and I'll be down in two shakes of a lamb's tail.
…И в следующее мгновение меня разбудил Джаред.
The next thing I knew, Jared was shaking me awake.
И только через мгновение он понял, что госпожа Сибилла дрожит.
Only then did he realize that Lady Sybil was shaking.
На мгновение тряска стихла. — Филипп, вставай! — Нет. — Ты должен.
The shaking subsided. “Stand up, Philip.” “No.” “You’ve got to.
noun
но понять смысл мгновений, выхваченных из потока времени, было очень сложно.
The fragments were difficult to understand when snatched out of the flux.
Факела были мгновенно сорваны со стен домов.
Torches were snatched from walls.
Но тут Лорана мгновенным движением выхватила из складок платья кинжал.
From the folds of her dress, Laurana snatched a dagger.
Бартон выскочил наружу, схватил копье и мгновенно взбежал по лестнице наверх.
Burton snatched a spear and almost ran up the ladder.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test