Translation for "мачехой" to english
Мачехой
noun
Similar context phrases
Translation examples
Пособие на ребенка, как правило, выплачивается матери или мачехе ребенка за исключением тех случаев, когда ребенок не проживает с матерью или мачехой; в таком случае пособие на ребенка выплачивается отцу или отчиму ребенка.
Child Benefit is normally paid to the child's mother or stepmother, unless the child is not living with the mother or stepmother, in which case Child Benefit is payable to the child’s father or stepfather.
При усыновлении ребенка отчимом (мачехой) наличие разницы в возрасте, установленной выше, не требуется.
If a child is adopted by a stepfather or stepmother, the age difference requirement described above does not apply.
Его родители развелись и создали новые семьи, и мальчик жил с отцом и мачехой.
His parents were divorced and had remarried, and the boy had been living with his father and stepmother.
- родители (отец и мать, отчим и мачеха) и приемные родители, которых содержало застрахованное лицо;
Parents (father and mother, stepfather and stepmother) and adoptive parents whom the insured person has supported;
При усыновлении (удочерении) ребенка отчимом (мачехой) наличия разницы в возрасте, установленной пунктом 1 настоящей статьи, не требуется.
In the case of the adoption of a child by a stepfather (or stepmother), the age difference established in paragraph 1 of this article is not mandatory.
с) родители (мать и отец, отчим и мачеха и приемные родители), которые находились на содержании застрахованного лица или правопользователя.
(c) Parents (father and mother, stepfather and stepmother and the adoptive parents) whom the insuree, i.e. the beneficiary of the right, supported.
В 27% случаев правонарушителем был отец, в 9,1% - отчим, в 55% - мать и в 3,8% - мачеха.
The abusers were listed as: father - 27 per cent, stepfather - 9.1 per cent, mother - 55 per cent, stepmother - 3.8 per cent.
дети (в возрасте до 18 лет, учащиеся - до 23 лет), а также другие нетрудоспособные члены семьи умершего, состоявшие на его иждивении родители, супруги, отчим, мачеха;
Children up to the age of 18, or 23 if students and other non-active dependent members of the deceased person's family - parents, spouses, stepfather, stepmother;
● 95% несовершеннолетних проституток подвергались в семье грубому обращению или воспитывались в неполных семьях (мать — отчим, отец — мачеха, матери-одиночки или сиротство).
* 95 per cent of the children and young people engaging in prostitution had been abused or came from broken homes (mother-stepfather, father-stepmother, single mothers, or no parents).
Она его мачеха.
She's his stepmother.
Как там мачеха?
How's the stepmother?
— Вещи твоей мачехи?
- Your stepmother's things?
Приидет в тот день и спросит: «А где дщерь, что мачехе злой и чахоточной, что детям чужим и малолетним себя предала?
On that day He will come and ask, 'Where is the daughter who gave herself for a wicked and consumptive stepmother, for a stranger's little children?
Он понял, что чувства эти действительно как бы составляли настоящую и уже давнишнюю, может быть, тайну ее, может быть еще с самого отрочества, еще в семье, подле несчастного отца и сумасшедшей от горя мачехи среди голодных детей, безобразных криков и попреков.
He understood that these feelings might indeed constitute her secret, as it were, real and long-standing, going back perhaps to her adolescence, when she was still in the family, with her unfortunate father and her grief-maddened stepmother, among the hungry children, the ugly shouts and reproaches.
Понимаете-с? Тут уже по собственной вине потерял, ибо черта моя наступила… Проживаем же теперь в угле, у хозяйки Амалии Федоровны Липпевехзель, а чем живем и чем платим, не ведаю. Живут же там многие и кроме нас… Содом-с, безобразнейший… гм… да… А тем временем возросла и дочка моя, от первого брака, и что только вытерпела она, дочка моя, от мачехи своей, возрастая, о том я умалчиваю.
Do you understand, sir? This time I lost it through my own fault, for this trait of mine appeared again...We now live in a corner at Amalia Fyodorovna Lippewechsel's, and what we live on and pay with I do not know.[9] There are many others living there besides ourselves...A Sodom, sir, a most outrageous one...hm...yes... And meanwhile my daughter from my first marriage also grew up, and what she had to suffer from her stepmother while she was growing up, that I shall pass over in silence.
Может быть, мачеха?
A stepmother, perhaps?
У меня не было мачехи.
I had no stepmother.
— Убийство мачехи, я полагаю. — Но ведь мачеху никто не убил. Она жива.
“The murder of the stepmother, I suppose.” “But the stepmother is not murdered. She is alive.”
Ее мачеха рассмеялась.
Her stepmother laughed.
— За чаем была моя мачеха.
“My stepmother was there at tea.”
— А где была ваша мачеха?
“Where was your stepmother then?”
Но история с мачехой Лахлана и почти мачехой Кимберли… совсем другая тема разговора.
But this thing with Lachlan's stepmother, Kimberly's almost stepmother, well, that was a different subject altogether.
– Его мачеха или что-то в этом роде.
His stepmother, or something like that.
— Вы были хорошей мачехой.
    "You were a good stepmother.
Мачеха никогда ее не заменит.
A stepmother is never the same thing.
- пасынки, падчерицы и приемные дети, не находящиеся на содержании своих родителей, отчимов, мачех или приемных родителей.
stepchildren and foster-children who are not maintained by their parents, and stepparents and foster parents.
- при усыновлении ребенка отчимом (мачехой) наличие разницы в возрасте, установленной статьей 121.1 Семейного кодекса, не требуется (статья 121.2);
The age difference specified in article 121.1 of the Family Code is waived for adoption by a stepparent (art. 121.2)
Каждый день в газетах публикуются сообщения о случаях надругательства над детьми со стороны родителей, отчимов и мачех, дедушек и бабушек и других членов семьи.
Every day, the newspapers relate stories of abuse of children by parents, stepparents, grandparents and other family members.
Более пристальное внимание будет уделяться все более актуальной проблеме исключительно лояльного отношения со стороны некоторых мачех или отчимов к своим приемным детям, будь то девочки или мальчики, отсутствие которого может обернуться жестоким обращением с детьми.
Greater attention will be given to the growing problem of full acceptance of children, both girls and boys, by some stepparents, which can lead to child abuse.
Среди них было некоторое число бездомных девушек, девушек с одним родителем, которые были вынуждены заниматься проституцией ввиду невыносимых условий жизни и давления со стороны их отчима или мачехи.
There were among them quite a few homeless, half-orphaned girls who had been compelled to engage in the business due to unbearable living conditions and pressure on the part of their stepparents.
- соответствующий орган опеки и попечительства представляет суду заключение о соответствии усыновления интересам ребенка; в случае, если усыновителями являются иностранцы и лица без гражданства требующееся в этой статье заключение должно быть согласовано с Комиссией по вопросам усыновления при Кабинете министров Азербайджанской Республики; в случае усыновления ребенка отчимом (мачехой) такого заключения не требуется (статья 122.4);
The competent tutorship and guardianship agency is required to submit to the court an opinion that an adoption is in the child's best interests; if the adoptive parents are foreigners or stateless persons, the opinion called for in this article must be confirmed by the Cabinet's Commission on Adoption Affairs; this opinion is not required for adoption by a stepparent (art. 122.4)
ii) за три года до достижения возраста, предусмотренного Законом, для матери, отца, отчима или мачехи, опекуна или попечителя, которые воспитывали четырех детей в течение не менее восьми лет, или за один год до достижения возраста, предусмотренного Законом, для матери, отца, отчима или мачехи, опекуна или попечителя, которые воспитывали трех детей в течение не менее 8 лет, если они имеют зачитываемый для пенсии срок службы не менее 15 лет или его период накопления составляет не менее 15 лет;
Three years before attaining the age prescribed in the Act for a mother, father, step-parent, guardian or caregiver who has raised 4 children for at least 8 years, or 1 year before attaining the age prescribed in the Act for a mother, father, stepparent, guardian or caregiver who has raised 3 children for at least 8 years, if he or she has completed at least 15 years of pensionable service or his or her accumulation period is at least 15 years;
49. В целях надежной охраны и здорового воспитания детей, не имеющих отца или матери, в каждой провинции (или муниципалитете центрального подчинения) государством созданы специальные школы, где такие дети, не имеющие гармоничных отношений с их отчимом или мачехой, могут обучаться в начальных и средних классах до завершения ими 11-летнего обязательного образования.
49. The State, in order to reliably protect and soundly bring up stepchildren, has established stepchildren's schools in each province (or municipality directly under central authority) and protect and educate at State and public expense the children at primary and senior middle school age who are not harmonious with their stepparents until they finish the 11year compulsory education.
i) за пять лет до достижения возраста, предусмотренного Законом, для матери, отца, отчима или мачехи, опекуна или попечителя, которые не менее 8 лет воспитывали ребенка-инвалида, ребенка в возрасте до 18 лет со средней, серьезной или тяжелой степенью инвалидности, ребенка в возрасте до 18 лет, являющегося инвалидом с детства, или пять или более детей, если они имеют зачитываемый для пенсии срок службы не менее 15 лет или их период накопления составляет не менее 15 лет;
Five years before attaining the age prescribed in the Act for a mother, father, stepparent, guardian or caregiver who, for at least 8 years, has raised a disabled child, a child under 18 years of age with a moderate, severe or profound disability, a child under 18 years of age disabled from childhood, or 5 or more children, if he or she has completed at least 15 years of pensionable service or his or her accumulation period is at least 15 years;
– Конечно, у мачехи тоже есть права, – терпеливо объяснял Беннет. Она уже ненавидела его голос.
"There is something called stepparents' rights," Bennett explained patiently to her, and she began to hate the sound of his voice as he went through it.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test