Similar context phrases
Translation examples
noun
В результате этого нападения был ранен один из иранских матросов баркаса, которого звали Абдулхоссейн Пурмоарефи.
As a result, one of the Iranian sailors of the launch, Abdulhossein Poormoarefi, was injured.
Тело одного погибшего израильского матроса было найдено, трое других числятся пропавшими без вести.
The body of one Israeli sailor was found, while three others remain missing.
b) для матросов и старшин, входящих в плавсостав военно-морских частей - два года, а имеющих высшее образование - один год и шесть месяцев; для матросов и сержантов, не входящих в плавсостав военно-морских частей, срок службы устанавливается в соответствии с пунктом а).
(b) For sailors and petty officers serving in the crew of a naval unit -2 years, and for those with higher education - 1 year and 6 months. For sailors and petty officers not serving in the crew of a naval unit the period of service is established in accordance with point (a).
Немеркнущей славой покрыли себя матросы, солдаты и жители города во время Великой Отечественной войны.
During the Great Patriotic War, the sailors, soldiers and inhabitants of the city covered themselves with unfading glory.
Рыболовство: палубный матрос, машинист, береговая навигация, строительство деревянных судов, технология рыболовства и т. д.
Sea fishing: deck-hand, engineer, general sailor, coastal navigation, timber shipbuilding, fishing technology, etc.
6. Дело, возбужденное против матроса первого класса М.Н. и матроса М.Б. за свершение преступления согласно разделу 1 статьи 352 Уголовного кодекса в совокупности со статьей 353 Уголовного кодекса (пять раз).
6. A case filed against sailor first class M.N. and sailor M.B. for an offence under Article 352 section 1 of the Penal Code in conjunction with Article 353 of the Penal Code in conjunction with Article 157 section 2 of the Penal Code and Article 352 section 1 of the Penal Code in conjunction with Article 353 of the Penal Code (five times).
14. Обязанности по праву войны США носят национальный характер и связывают каждого солдата, матроса, летчика или морского пехотинца.
14. U.S. Law of War obligations are national obligations, binding upon every soldier, sailor, airman, or Marine.
Матрос из Чикаго!
A Chicago sailor.
- В качестве матроса.
- As a sailor.
- Руки убери, матрос!
- Hands off, sailor!
Матрос Том, доставка.
Sailor Tom, delivery.
Он ударил матроса.
Assaulted a sailor.
Ты не матрос.
You're not a sailor.
Увы , матросы , пора!
Come on sailors, ohe!
Откуда твой матрос?
Where's your sailor from?
Матросы толпятся снаружи.
There are sailors outside
Во время войны, когда от сорока до пятидесяти тысяч матросов отвлекаются из торгового флота в военный, спрос на матросов для торговых судов необходимо усиливается соответственно уменьшению их числа, и их заработная плата в таких случаях обыкновенно повышается с гинеи и двадцати семи шиллингов до сорока шиллингов и трех фунтов в месяц.
In time of war, when forty or fifty thousand sailors are forced from the merchant service into that of the king, the demand for sailors to merchant ships necessarily rises with their scarcity, and their wages upon such occasions commonly rise from a guinea and seven-and-twenty shillings, to forty shillings and three pounds a month.
Его капитал дает также занятие матросам и извозчикам, перевозящим его товары на стоимость не только его прибыли, но и их заработной платы.
His capital employs, too, the sailors and carriers who transport his goods from one place to another, and it augments the price of those goods by the value, not only of his profits, but of their wages.
На одном работали и пели. На другом матросы высоко над моей головой висели на канатах, которые снизу казались не толще паутинок.
In one, sailors were singing at their work, in another there were men aloft, high over my head, hanging to threads that seemed no thicker than a spider's.
Но матросы, отплывающие из лондонского порта, редко зарабатывают на три или четыре шиллинга в месяц больше, чем отплывающие из Лейта, а часто разница еще того меньше.
But the sailors who sail from the port of London seldom earn above three or four shillings a month more than those who sail from the port of Leith, and the difference is frequently not so great.
С этой точки зрения считалось, что для такой страны, как Великобритания, защита и безопасность которой зависят от числа ее матросов и размеров ее флота, особенно выгодна транзитная торговля.
It is upon this account, however, that the carrying trade has been supposed peculiarly advantageous to such a country as Great Britain, of which the defence and security depend upon the number of its sailors and shipping.
Матросы или возчики, которые у него работают, могут быть и в этом случае безразлично подданными или его страны, или данной страны, или какой-нибудь третьей страны, точно так же, как и в том случае, если бы он являлся местным жителем.
The sailors or carriers whom he employs may still belong indifferently either to his country or to their country, or to some third country, in the same manner as if he had been a native.
Но тот же капитал может дать занятие такому числу матросов и кораблей, если он вложен во внешнюю торговлю предметами потребления или даже в прибрежную торговлю, поскольку она ведется судами каботажного плавания, как и в том случае, если он прилагается в транзитной торговле.
But the same capital may employ as many sailors and shipping, either in the foreign trade of consumption, or even in the home trade, when carried on by coasting vessels, as it could in the carrying trade.
Нежная мать из низших слоев народа часто не решается отправить своего сына в школу в портовый город, так как опасается, что вид кораблей и рассказы матросов о приключениях побудят его пуститься в море.
A tender mother, among the inferior ranks of people, is of afraid to send her son to school at a seaport town, lest the sight of the ships and the conversation and adventures of the sailors should entice him to go to sea.
Матрос был молодой.
The sailor was young.
- сказал матрос неуверенно.
the sailor said doubtfully.
Там, снаружи, стоял один из матросов.
There was a sailor outside it.
— Думают, это матрос.
They suspect it was a sailor.
«Первый матрос, второй матрос, третий матрос», – нервным, с мокрыми краями, баском пересчитывал Буш беседующих лиц.
"First Sailor, Second Sailor, Third Sailor," continued Busch, enumerating the conversing characters in his nervous bass voice edged with moisture.
Вы же знаете матросов.
You know what sailors are.
Мы думаем, что матрос.
A sort of sailor we think.
Матросы возбужденно зашумели.
            The sailors screamed with excitement.
Матрос визжал и извивался.
The sailor writhed and screamed.
noun
6. Фадиль Казим Бадиви, старший матрос
6. Fadil Kazim Badiwi, first seaman
7. Самир Маджид Насир, старший матрос
7. Samir Majid Nasir, first seaman
После завершения шестимесячного курса они могут продолжить обучение на уровне 1 (матрос) или, в случае окончания подготовительных курсов, на уровне 2 (офицер).
Once they have completed the course they can choose to apply for maritime training at level 1 (seaman) or, if they complete a bridging course, level 2 (officer).
26. В пункте 1 в графе <<вид состава>> (см. таблицу) для самоходного грузового судна-толкача предлагается ввести дополнительно должность матроса второго класса, который может быть по совместительству коком, как это уже делается в Украинском Дунайском пароходстве.
26. In paragraph 1, under the crew required for different types of convoy (see table), we propose adding to the crew of self-propelled pusher vessels an ordinary seaman who can double up as cook, as is customary on Danube river traffic in the Ukraine.
Далее в своем замечании Комитет отметил, что некоторые профессиональные категории в новой структуре должностей и окладов на гражданской службе имеют, как правило, женские или мужские обозначения, такие, как <<принятая на работу медсестра/акушерка, чертежник, помощник землемера, мастер, матрос, уборщик, нянь>> и т.д.
Further to its Observation, the Committee noted that certain job categories in the new Civil Service Job Grades and Salary Structure had typically female or male denominations such as "enrolled nurse/midwife, draftsman, chainman, handyman, seaman, houseman, nurseryman", etc.
- Верно, матрос Бомонт.
-Correct, Seaman Beaumont.
Матрос, иди сюда.
Seaman, come here.
Матрос Дерек Балфур.
Seaman Derek Balfour.
Матрос, Джордж Андерсон.
Able Seaman, George Anderson.
Матрос, Уильям Ордински.
Able Seaman, William Ordinski.
Матрос, Джон Мерфи.
Able Seaman, John Murphy.
Матрос, Генри Боен.
Able Seaman, Henry Boehn.
Хватит, Матрос Том.
Come on, Seaman Tom.
Роберт Гарднер, матрос.
Robert Gardner, able seaman.
Роберт Кемп, матрос.
Robert Kemp, able seaman.
Он остался мне должен и, кроме того, прихватил с собой мой нож, когда уезжал на остров. – Значит, нож должен быть где-нибудь здесь, – промолвил другой разбойник. – Флинт был не такой человек, чтобы шарить в карманах матроса. Да и птицы... Не могли же они унести этот нож!
he owed me money, he did, and took my knife ashore with him.» «Speaking of knives,» said another, «why don't we find his'n lying round? Flint warn't the man to pick a seaman's pocket; and the birds, I guess, would leave it be.»
Джеймс Найтингейл, матрос, и Томас Томпсон, матрос, ранены.
James Nightingale, seaman, and Thomas Thompson, seaman, wounded.
Лундквист кивнул матросу.
Lundquist nodded to the seaman.
— Джордж, это матрос Ренько.
George, this is Seaman Renko.
— Ты — матрос Ренько?
'You're Seaman Renko, aren't you?'
Ко мне подошел один из матросов.
A seaman had approached me.
Шлюпка с матросом ждала у борта.
The boat with the seaman was waiting alongside.
Но матрос уже бежал к ступенькам.
The seaman was already running toward the steps.
Матрос первого класса Эрни Симпсон.
Leading Seaman Ernie Simpson.
Рулевой, стоявший за штурвалом катера, молча смотрел на матроса, который в свою очередь разглядывал его сверху. – Кто вы такие? – закричал матрос. – Назовитесь.
At the wheel, the helmsman stared silently up at the seaman above him. “Who are you?” called the seaman.
noun
5. Механик-машинист и матрос-моторист: с 1985 года должности механика или моториста более не входят в состав минимального экипажа во Франции как более не соответствующие реальности, поскольку для проведения технического обслуживания и ремонта механических узлов и агрегатов судовладельцы прибегают сегодня к услугам лиц, не включаемых в состав экипажа.
5. Engineer - mechanic and engine-minder: since 1985 the jobs of mechanic or engine-minder are no longer included in the minimum manning requirements in France since they no longer correspond to the current situation; shippers now resort to shore crews for the maintenance and repair of the mechanical parts.
Матрос на буксире.
I'm a tugboat man.
Дело в отражении, матрос.
It's all about reflections, my man.
Сегодня уже третий матрос умер от лихорадки.
Today a third man died of a high fever.
Я надеюсь, Вы знаете, что я не убивал Вашего матроса.
I hope you know I didn't kill your man from the ship.
У меня тут матрос, который выжил, когда потонула "Золотая стрела".
I got a man here that sailed on the Golden Arrow and lived to tell about it.
Я капитан "Испаньолы" и обладаю всей полнотой власти над каждым матросом на борту.
I am captain of the Hispaniola with full authority over every man on board.
Взгляни на меня: разве похож я на простого матроса?.. Нет, говоришь, не похож?
Do I look like a man before the mast? No, says you.
Шлюпки стояли на берегу возле устья какой-то речонки, и в каждой сидел матрос.
ashore we could see the gigs made fast and a man sitting in each, hard by where the river runs in.
Тем временем сквайр и капитан вышли на палубу. Капитан вызвал второго боцмана – начальника оставшихся на корабле матросов.
In the meantime, the squire and the captain stayed on deck, and the latter hailed the coxswain, who was the principal man aboard. «Mr.
Изысканно отдав Сильверу честь, этот высокий болезненный желтоглазый матрос лет тридцати пяти спокойно пошел к выходу и скрылся за дверью.
And with an elaborate sea-salute, this fellow, a long, ill-looking, yellow-eyed man of five and thirty, stepped coolly towards the door and disappeared out of the house.
Мы усердно работали, перетаскивая порох и устраивая наши каюты, когда наконец с берега явились в шлюпке последние матросы и вместе с ними Долговязый Джон.
We were all hard at work, changing the powder and the berths, when the last man or two, and Long John along with them, came off in a shore-boat.
И действительно, хотя одежда у него была плоховата, а речь отличалась грубостью, он не был похож на простого матроса. Скорее его можно было принять за штурмана или шкипера, который привык, чтобы ему подчинялись.
And indeed bad as his clothes were and coarsely as he spoke, he had none of the appearance of a man who sailed before the mast, but seemed like a mate or skipper accustomed to be obeyed or to strike.
– Они исполняют мое приказание! – оборвал его капитан. – А вы, милейший, ступайте на кухню, чтобы матросы могли поужинать вовремя. – Слушаю, сэр, – ответил повар.
«My orders!» said the captain shortly. «You may go below, my man. Hands will want supper.» «Aye, aye, sir,» answered the cook, and touching his forelock, he disappeared at once in the direction of his galley.
Стоило сквайру услышать о дне рождения кого-нибудь из матросов, и тотчас же всех оделяли пудингом. На палубе всегда стояла бочка с яблоками, чтобы каждый желающий мог лакомиться ими, когда ему вздумается.
there was duff on odd days, as, for instance, if the squire heard it was any man's birthday, and always a barrel of apples standing broached in the waist for anyone to help himself that had a fancy.
И на ходу он то держался за эти «сережки», то пускал в дело костыль, то тащил его за собой на веревке. Все же матросы, которые плавали с ним прежде, очень жалели, что он уже не тот, каким был.
and he would hand himself from one place to another, now using the crutch, now trailing it alongside by the lanyard, as quickly as another man could walk. Yet some of the men who had sailed with him before expressed their pity to see him so reduced.
– Так и скажи своему сквайру, Джим: он никогда не был похож на простого матроса, – продолжал он. – Скажи ему, что Бен три года сидел тут, на острове, один-одинешенек, и днем и ночью, и в хорошую погоду, и в дождь.
«Just you mention them words to your squire, Jim,» he went on. «Nor he weren't, neither — that's the words. Three years he were the man of this island, light and dark, fair and rain;
Однако же матрос скончался.
Yet the man was dead.
– Если повезет, – отвечал матрос.
‘If we’re lucky.’ The man spat overboard.
Огромный матрос пожал плечами.
The big man shrugged.
– Так ветер сменился, – заметил молодой матрос.
‘The wind changed,’ a man observed.
Как зовут матроса, которому вы вставили кляп?
What is the name of the man you gagged?
Мистер Риккетс, узнайте имя этого матроса.
Mr Ricketts, take that man's name.'
Он глупый, но честный, и он хороший матрос.
He’s dumb but he’s straight and he’s a good man in a boat.
noun
Солдаты и матросы на всех этапах своего обучения также проходят постоянную подготовку по этим вопросам.
Soldiers and marines in the training phases also receive ongoing training in these areas.
49. В период 18−20 января войска СОБ (в частности, военнослужащие ЦУОБ, республиканской роты безопасности (РРБ), бригады по борьбе с беспорядками и матросы военного флота) подавляли любые выступления в поддержку операции "страна−призрак", начатой ОУДМ 18 января, в рамках которой это объединение призвало все население страны к гражданскому неповиновению.
49. From 18 to 20 January, FDS (in particular, members of CECOS, the Compagnie Républicaine de Sécurité (CRS), agents of the anti-riot brigade and soldiers of the Marine) put down any demonstration of support for the civil disobedience operation launched throughout the country by RHDP on 18 January.
Что ж, матрос, причаливай и гони двадцатку.
Okay, marine, drop and give me twenty!
И разбуди матросов, спящих в трюме.
There shalt thou find the mariners asleep under the hatches;
Что с королевским кораблем ты сделал, С матросами и флотом остальным?
What the mariners, say how thou hast dispos'd, and all the rest o' th' fleet?
Капитан и матросы, знающие об этом преступлении, лишаются всего своего имущества, подвергаются трехмесячному тюремному заклю чению.
The master and mariners, knowing this offence, forfeit all their goods and chattels, and suffer three months' imprisonment.
– Вот и в этой газете, – сказал матрос.
"In this newspaper," said the mariner.
Это были простые матросы.
They were simple mariners;
– А этого разве мало? – сказал матрос.
"It's enough, ain't it?" said the Mariner.
Матрос пришел за ней позже.
A mariner came for her later.
— А, матрос с потерпевшего крушение судна!
Ah, the shipwrecked mariner.
– Да ведь в газете написано… – возразил матрос.
"But it's in the paper," said the Mariner.
Внутри их ждали матросы с хлыстами.
Within, mariners, with sticks, were waiting for them.
Матрос встал с газетой в руках и выпучил глаза.
The Mariner stared, paper in hand.
Матросы будут готовы занять свои места через час.
The marines will be ready to board in an hour.
У всех матросов одна руку, засунутая в карман брюк, нащупывает член или яйца.
The bluejackets all have one hand in their trouser pockets holding their balls or their cocks.
Он сменил фамилию на Десленд, пошел во флот простым матросом и дослужился до помощника капитана.
Changed his name to Desland, joined the Navy as a bluejacket and finished up First Lieutenant.
noun
- У нас тут три весёлых матроса.
And there are three jolly Jack Tars.
– Переносим бочки с порохом, Джон, – ответил один из матросов.
«We're a-changing of the powder, Jack,» answers one.
Из четырехсот восьмидесяти матросов.
Out of four hundred and eight jolly Jack Tars.
В подзорную трубу Джек увидел, что матросы нагнулись к днищу шлюпки.
and in his glass Jack saw all the rowers fall violently into the bottom of the boat.
— Хватай его, — сказал Джек стоящим рядом матросам. — Марагалл, спроси у него, где Стивен.
‘Hold him,’ said Jack to the dark seamen closing in. ‘Maragall, ask him where Stephen is.’
Большинство матросов «Софи», умевших плавать, в том числе Джек Обри, бросились в воду.
Most of the Sophie's people who could swim leapt into the water, Jack among them;
— Матросы тотчас должны спуститься в трюм, сэр, — продолжал Джек. — Офицеры остаются на палубе.
'The men must go down into the hold, sir, at once,' said Jack. 'The officers on deck.
Когда мы дрались с «Беллоной», не нашлось ни одного матроса, который не выполнил бы свой долг, все сражались как львы.
When we thumped it into the Bellone, there wasn’t a single foremast jack that did not do his duty like a lion.
Низенькая шапочка, какие бывают у матросов, с черной ленточкой и гордым названием «Агамемнон», выведенным на ободке.
A low tarpaulin hat with a black ribbon dangling from it, bearing the proud word "Agamemnon,"
– Уже иду. Матросы спустили трап и перенесли на лед трое саней. На одних стоял покрытый брезентом ящик с инструментами для резки льда.
“On my way.” The crew lowered the gangway and brought down three sleds to the ice, one with a box of ice-cutting tools covered by a tarpaulin.
Каверли аккуратно подвел судно к причалу и помог Бентли, палубному матросу, пришвартоваться; затем составил старые палубные кресла, прикрыл их остатками ковра и привязал сверху брезент.
Coverly brought the boat up to the wharf neatly and helped Bentley, the deck hand, make her fast, and knocked together the old deck chairs, upholstered with carpet scraps, and lashed a tarpaulin over the pile.
Брам-стеньги были уже опущены на палубу, и теперь все матросы крепили шлюпки к стрелам двойными концами, натягивая добавочные штаги, ванты, брасы и фордуны, накидывая двойные петли на пушки, закрывая передний люк и горловины брезентом и крепя его прижимными шинами.
The topgallantmasts had already been struck down on deck and all hands were now busy securing the boats on the booms with double gripes, sending up preventer stays, shrouds, braces and backstays, clapping double-breechings on to the guns, covering the forehatch and scuttles with tarpaulins and battening them down.
Нужен один трудоспособный матрос, один смазчик и один пекарь.
Need one able-bodied seaman, one oiler and one baker.
И вот все плавания матросом на "Падуа" :
And now all the trips as able-bodied seaman on the Padua.
Ты сказал мне что ты трудоспособный матрос, и что ты ищешь работу.
You told me you were an able-bodied seaman, and you were looking for work.
Они познакомились много лет назад, когда сержант был еще простым полицейским, а Педральбес – простым матросом, оба служили в Писко.
They’d known each other for years, ever since the days when the sergeant was just a private in the Guardia Civil and Pedralbes an able-bodied seaman and both of them were stationed in Pisco.
Хотя оставалось загадкой, каким образом чахотка, или пневмония, или обе вместе столь быстро убили матроса, по крайней мере представлялось очевидным, что опасаться какой-либо инфекционной болезни нет причин.
While it remained a Mystery how the consumption or pneumonia or a combination of the two had been able to kill the able-bodied seaman so quickly, it was at least obvious that we had nothing to fear from some Plaguelike Disease.
Какого рода злобным разумом должно обладать животное, которое убивает, но не пожирает целиком свою добычу такой голодной зимой, а возвращает верхнюю половину трупа матроса Уильяма Стронга и нижнюю половину трупа молодого Тома Эванса?
What kind of malevolent intelligence kills but does not eat all its prey in such a winter of no game as this but rather returns the upper half of the corpse of Able-Bodied Seaman William Strong and the lower part of the corpse of young Tom Evans?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test