Translation for "материнства" to english
Translation examples
Охрана материнства и детства
The protection of motherhood
Привыкай к материнству.
Welcome to motherhood.
Материнство - это чудо.
Motherhood is wonderful.
Материнство погубило тебя.
Motherhood ruined you.
Материнство тебе ниспослано.
- Motherhood is involuntary!
- Материнство меняет человека.
- Motherhood changes people.
Материнство вам к лицу.
Motherhood becomes you.
- Как тебе материнство, Джулиетт?
- How's motherhood, Juliette?
Это называется материнством.
Well, w-welcome to motherhood.
Материнство состарило тебя.
- Motherhood's aged you. - Fuck you.
Материнство было важно.
Motherhood was important.
О Материнстве вы подумали?
Have you considered Motherhood?
«Радости материнства», — подумал я.
The joys of motherhood, I thought.
Она просто не годилась для материнства.
She simply was not suited for motherhood.
Материнство ей идет, решила она.
Motherhood suited her, she'd decided.
Материнство не оставило на ней следов;
Motherhood had left her unmarked;
Меня не интересовали ни дети, ни материнство.
I had no interest in babies or the concept of motherhood.
Брак и материнство — тоже мимо. Как и убийство.
Nor did marriage or motherhood. Or murder.
Материнство произвело с ней чудесное превращение.
Her motherhood has transformed her.
«Материнство — эмоциональное состояние. Даже для вас, Душ».
Motherhood is always emotional-even for you souls.
Пособие по материнству: медицинские услуги и денежные пособия по материнству
Maternity benefit, medical services and maternity grants
В то же время она имеет право на денежные пособия по беременности/ материнству и по материнству.
As a cash benefit she is entitled to pregnancy-maternity allowance and maternity allowance.
пособия по материнству;
Maternity benefits;
материнство и чувственность.
maternity and sensuality.
Наслаждайся материнством, Аманда.
It gets easier. Enjoy maternity, Amanda.
Министерство материнства и детства.
..of the National Institute of Maternity.
- И расходы на её материнство.
And expenses for her maternity.
И дело не в материнстве.
And maternal love wasn't a problem.
Мне надо попасть в Материнство.
I'm supposed to deliver at Maternity.
Хочу продлить отпуск по материнству.
I wish to extend my maternity leave.
Я не была создана для материнства.
I was never the maternal type.
И тест на материнство для себя.
And a maternity test for me.
Но материнство и андромания не совместимы.
But maternity and nymphomania are not compatible.
девственность не исключает материнства.
Virginity does not hinder maternity.
Девственность – лишь обетование материнства.
Virginity is but the hope of maternity.
И она охотно дарила ему эту возможность — она была воплощенным материнством.
And she was there to be lived on—incarnate maternity.
Я только сказал, что материнство исключает девственность.
I said that the fact of maternity excludes the possibility of virginity.
Не для материнства, даже не для любви: только для глаза, только для созерцания.
Not for maternity, not even for love: a thing for the eye and the mind.
Материнство вернуло тебе простоту и естественность.
It was maternity that made you natural again.
На этом месте ею овладел приступ материнства.
At this point, outraged maternity overcame her.
Цитата: «Для мужчины война, что для женщины материнство».
Quote, “War is to man what maternity is to a woman.”
Рози никогда не проявляла ни малейшей тяги к материнству.
She had never shown the slightest sign of maternalism.
Дурга была символом материнства, а Кали имела репутацию распутницы.
Durga was maternal and Kali was reputed to be wanton.
1. Поддержка отцовства и материнства
1. Support for parenthood
Закон об ответственном материнстве и отцовстве
Responsible Parenthood Act
* просвещение в вопросах материнства и выполнения родительских обязанностей;
- Education for matrimony and parenthood,
:: поддержка семьи, формирование ответственного материнства и отцовства;
Support for the family, promotion of responsible parenthood;
Для соответствующих участников проводятся курсы по ответственному отцовству и материнству.
Training in responsible parenthood for members of the Network.
- работающих женщин в порядке охраны беременности и материнства;
Female workers in order to protect pregnancy and parenthood;
Соответственно, раннее материнство и отцовство с большей вероятностью может стать причиной нищеты[217].
Therefore, early parenthood can enhance the risk of poverty.
Происхождение может также быть установлено в суде или путем добровольного признания материнства или отцовства.
Origin may also be established in court or by voluntary admission of parenthood.
Предназначенные для родителей, они вписываются в задачу поддержки отцовства и материнства, которая возлагается на БРД.
Aimed at parents, they are designed to support parenthood, which is the mission of the Office.
383. Обеспечивается всесторонняя защита материнства и отцовства, независимо от гражданского состояния матери или отца.
383. Parenthood is fully protected, whatever the marital status of the parents.
Потому что материнство - это борьба.
Because parenthood is a fight.
Такова природа жизни. Такова природа материнства.
Nature of life, nature of parenthood.
Что ж, спасибо за столь вдохновляющее представление о материнстве
Well, thank you for that inspiring vision of parenthood.
И скоро ты узнаешь все радости материнства, не так ли, Полли?
And soon, the joys of parenthood will be yours, won't they, Polly?
Я была бы не я без этого, но материнство - это вовсе не то, что рекламируют.
I wouldn't be without mine, but parenthood isn't all it's cracked up to be.
Я была слишком жестокой к себе неся всю тяжесть ответственности за моё чудом не состоявшееся материнство.
Was I being too hard on myself to bear the full brunt of responsibility for my close call with parenthood?
Доктор Хаус, сезон 7, серия 5 Незапланированное материнство. 44 00:01:51,491 -- 00:01:54,026 Отмените ваши планы на вечер.
♪ House 7x05 ♪ Unplanned Parenthood Original Air Date on October 18, 2010 Cancel your dinner plans.
А как же насчет материнства?
But how about parenthood?
Истинное материнство основано на годах взаимной зависимости.
True parenthood is built over years of interdependency.
Для нас с Тони отцовство или материнство было преступлением из разряда особо тяжких.
Parenthood, for Toni and me, was a crime of strict liability.
— Ты знаешь, Томми, — сказала Хелен, — я и не подозревала, что ожидание материнства может стать таким политическим мероприятием. — А оно политическое?
She said, “You know, Tommy, I never expected impending parenthood to be so political an event.” “Is it?
Это была ортодоксальная улица, где одинаковые дома каждую весну одновременно подкрашивали, сады подчинялись твердым правилам, материнство и будущее планировалось с одинаковой заботой, и если все вокруг разваливалось, господин-план оставался в силе – храните видимость, подстригайте изгороди, косите лужайки, чтобы никто не заподозрил, что все это третий раз заложено и что мамочкины головные боли вызывает не мигрень, а мартини.
It was a street of conformity; where identical houses were painted at the same time every spring, a place of rules where gardens, parenthood and the future were planned with equal care, and even if everything went wrong the master plan remained in effect—keep up ap­pearances, clip the hedges, mow the lawn, so that no one will suspect that there’s a third mortgage and that Mother’s headaches are caused by martinis, not migraine.
"Все личные вопросы, такие, как замужество, развод, отцовство/материнство и наследование, регулируются религией и обычаями лиц, которых они касаются".
“All personal matters such as marriage, divorce, parentage and inheritance shall be governed by the religion and custom of those involved.”
5. Все личные вопросы, такие, как замужество, развод, отцовство/материнство и наследование, регулируются религией и обычаями лиц, которых они касаются".
5. All personal matters such as marriage, divorce, parentage and inheritance shall be governed by the religion and custom of those involved.
Отцовство и материнство: Закон № 64-377 от 7 октября 1964 года с изменениями, внесенными Законом № 83-799 от 2 августа 1983 года
Paternity and parentage: Act No. 64-377 of 7 October 1964, as amended by Act No. 83-799 of 2 August 1983
Этот проект был подготовлен с целью выправления существующих форм неравенства между женщинами и мужчинами в области прав, относящихся к браку, разводу, наследованию, усыновлению детей, материнству и отцовству и несовершеннолетним.
This draft has been established to rectify existing inequalities between women and men in rights relating to marriage, divorce, inheritance, adoption, parentage and minors.
В раде стран трудности для беженцев продолжают создавать требования о представлении документации и доказательств в отношении отцовства и материнства или нахождения в браке, в то время как в других странах чрезмерно затянутыми все еще являются административные процедуры.
The provision of the required documentation and proof of parentage or marriage continued to present difficulties for refugees in some countries, while the administrative procedures in other countries remained unduly long.
Комиссия будет изучать такие вопросы, как регулирование донорских программ, суррогатное материнство, родительские права, права наследования, заморозка и последующее использование или ликвидация эмбрионов, спермы или оплодотворенных яйцеклеток, а также вопрос о том, кто может пользоваться этими услугами, то есть о возрасте и семейном положении пар.
Among the areas that the Commission will be examining are those of regulation of donor programmes, surrogacy, legal parentage, succession rights, freezing and subsequent use or disposal of embryos, sperm or ova and that of those who may use the services, e.g. the age and marital status of couples.
Отсутствие регистрации крайне затрудняет получение документов, необходимых для доказательства отцовства и материнства, для женитьбы, для осуществления политических прав, для свободного перемещения в рамках национальных границ и за их пределами, для поручительства в суде, для получения работы, для пользования социальными услугами, для избежания заключения под стражу и т.д.
The fact of not being registered makes it extremely difficult to obtain the papers necessary to prove parentage, to marry, to exercise political rights, to be able to travel freely within and outside national frontiers, to stand surety before the courts, to obtain employment, to benefit from social services, to avoid being imprisoned, etc.
Происхождение ребенка от матери (материнство) устанавливается органом записи актов гражданского состояния на основании справки о рождении, подтверждающей рождение ребенка матерью в медицинском учреждении, а в случае рождения ребенка вне медицинского учреждения − на основании справки, подтверждающей факт рождения ребенка, выданной врачом или другим медицинским работником, уполномоченным соответствующим органом здравоохранения или решением суда.
The child's parentage on its mother's side is established by the civil registry on the basis of the birth certificate confirming the birth of the child to its mother in hospital or, in the event of the birth of the child outside of hospital, on the basis of a certificate confirming the child's birth issued by a doctor or other health-care worker authorized by the relevant medical authority or by court decision.
Это написала мать своей сестре. Признаваясь в тайне истинного материнства её приёмной дочери.
It was a mother writing to her sister, confessing the secret ot the true parentage of her adopted daughter.
По-моему, что-то связанное с материнством, прошептала в ответ Халла.
Has something to do with parentage, I think.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test