Translation for "мастеровые" to english
Мастеровые
noun
Мастеровые
adjective
Translation examples
noun
Они были лишь мастеровыми.
They would be artisans.
– Мастеровой Гейл Келлер.
Artisan Gayle Keller.
Мари – так звали мастеровую суку.
Marie was the Artisan cunt’s name.
Впрочем, они также не администраторы, не писцы и не мастеровые.
But neither are they administrators, or scribes, or artisans.
– разорался как-то днем лавочник на мастерового.
a shopkeeper shouted at an artisan one afternoon.
Морской офицер все еще в сердце оставался мастеровым.
The naval officer was still an artisan at heart.
Я тоже не воин, а обыкновенный мастеровой, ряженый воином.
I'm no warrior, either, but a common artisan masquerading as one.
Это приземистый человечек с телом и руками мастерового.
He is a stocky fellow, with the body and bearing of an artisan.
Внезапно улица наполнилась рабочими и мастеровыми. И цветами!
The street was suddenly full of workers and artisans. And flowers!
Это были не мастеровые или торговцы, а врачи, юристы, ученые и инженеры.
They were not pioneers and merchants but doctors and lawyers and scientists and artisans.
noun
Ладно, на днях возле книжного Сити Лайтс мастеровой напротив, ну знаешь, усердно гремел отбойным молотком.
Hey, so by City Lights bookstore the other day, there was a workman out in the front, you know, hammering away with a jackhammer really loud.
Старофранцузское forge означало мастерскую, faber – мастерового.
Old French forge, a workshop. Faber, a workman.
В конусообразной шляпе, блузе мастерового и панталонах он смахивал на итальянского клоуна.
In his conical felt hat and workman's blouse and pantaloons, he looked like an Italian clown.
Мастеровой в огромном кожаном фартуке настороженно стоит перед объектом своей работы.
The wielder of the instrument, wearing a large, leather workman's apron, stands before his work.
Он подумал: «Визитатор поймет, что я стал мастеровым, каменщиком, плотником поневоле».
He thought to himself; The Visitor will understand that I have become a workman, a stone mason, a carpenter, because it was necessary.
Он снова взглянул на Роджера Каменщика, но тот уже лез вслед за мастеровым, размеренно и тяжело взбираясь по стремянкам.
He looked back at Roger Mason, but the master builder was following the workman, ascending methodically, heavily, ladder after ladder.
Портреты были похожи на олеографии, выполненные мастеровым, которого художественное убожество невольно вызывало жалость и презрение;
These portraits looked like oleographs produced by a workman whose lack of artistry unwittingly provoked both pity and scorn;
Если в руках у мастерового топор, то он должен стоять просто сбоку, причем каждый мастер в этом деле имеет излюбленную сторону — левую или правую.
If it were an ax, for example, the operator, or workman, so to speak, would merely have to stand to one side or the other, each operator, or workman, in such a business, having his preferred side, some preferring the left, others the right.
Джордах, прежде чем войти в помещение, надел куртку и снял кепку, но все равно выглядел как мастеровой.
Jordache had put his windjacket on before entering the school and had taken off his cap, but he still looked like a workman.
Давешний извозчик остановился у тротуара. Мастеровой, правда, исчез. Крепко же взяли герра Кнабе в оборот.
The cabbie he ‘d noticed previously halted on the pavement outside. The workman, though, had disappeared. They were really giving Herr Knabe the full treatment.
adjective
Я способный, мастеровой.
I'm handy, mechanical.
Это как если бы я был редактором, например, журнала "Мастеровой", или если бы ты стала редактором журнала
That would be like me being the editor of, like, a mechanics magazine. Or you being the editor of a magazine.
Справедливо поэтому, чтобы заработная плата мастеровых, ремесленников и мануфактурных рабочих была в Европе несколько выше заработной платы простых рабочих.
It is reasonable, therefore, that in Europe the wages of mechanics, artificers, and manufacturers, should be somewhat higher than those of common labourers.
Европейская практика признает труд всех мастеровых, ремесленников и мануфактурных рабочих квалифицированным трудом, а труд сельских работников — простым трудом.
The policy of Europe considers the labour of all mechanics, artificers, and manufacturers, as skilled labour; and that of all country labourers as common labour.
Водопроводчики, точильщики, мусорщики в клеенчатых картузах, мастеровые в плоских квадратных кепках;
Watermen, turncocks, dustmen with their backlap caps, mechanics in their square pillboxes;
Тем не менее стоило только Фернанде увидеть этого человека, и она сразу поняла, что имеет дело с мастеровым.
Fernanda, however, needed only one look to guess his status of mechanic.
Мастеровые, механики и ремонтники выставили свои товары, и вокруг импровизированных прилавков толпился народ.
The Tinkers and mechanics and 'furbishers had trotted out their wares, and crowds were hanging about the aerial displays.
Среди городских мастеровых и крестьян с окрестных хуторов то и дело мелькали отпрыски захудалых дворянских семейств.
Besides the hundreds of mechanics from the city and peasants from the farms, it included a sprinkling of the younger gentry.
Такой же точки зрения придерживался Маурисио Бабилонья, но Меме не хотела верить ему, в глубине души она считала, что он говорит так, потому что невежествен, как всякий мастеровой.
It was the same point of view as Mauricio Babilonia’s, but Meme resisted believing it because underneath it all she imagined that it had been inspired by the poor judgment of a mechanic.
Трентиус понимал, что толпа мастеровых и торговцев, которая помогла ему захватить власть, без должной организации и подготовки не годится для ведения настоящей кампании.
Truentius knew that the mob of mechanics and merchants, with whose help he had seized power, would not be up to a real campaign without much organization and training.
Аурелиано узнал его, пошел дальше тайными тропками своего рода и наткнулся на то мгновение, когда был зачат среди скорпионов и желтых бабочек в полумраке купальни, где некий мастеровой удовлетворял свое сладострастие с женщиной, отдавшейся ему из чувства протеста.
Aureliano recognized him, he pursued the hidden paths of his descent, and he found the instant of his own conception among the scorpions and the yellow butterflies in a sunset bathroom where a mechanic satisfied his lust on a woman who was giving herself out of rebellion.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test